El Grupo observa que, en su respuesta a la mencionada notificación, Lurgi señaló que no tenía más información que dar que la que ya había facilitado. | UN | ويلاحظ الفريق أن الشركة أفادت في ردها على الإخطار بموجب المادة 34 أنها ليس لديها معلومات أخرى غير التي قدمتها من قبل. |
Sin embargo, en su respuesta a la notificación hecha con arreglo al artículo 34, el reclamante afirma que: | UN | إلا أن الجهة المطالبة أعلنت، في ردها على الإشعار المنصوص عليه في المادة 34 أن: |
Sin embargo, en su respuesta a la solicitud de inclusión del tema, la República Popular de China advirtió que los países que apoyasen la solicitud pagarían por ello. | UN | إلا أن جمهورية الصين، في ردها على طلب إدراج البند، أنذرت الدول التي أيدت الطلب بأنها ستدفع الثمن غاليا من جراء ذلك. |
En su respuesta a la notificación prevista en el artículo 34 redujo esa cantidad a 406.300 dinares kuwaitíes. | UN | وفي رده على الإخطار بموجب المادة 34، خفض هذا المبلغ إلى 300 406 دينار كويتي. |
Se prevé que en el informe de la Comisión se incluirá su respuesta a la siguiente resolución: | UN | ويتوقع أن يتضمن تقرير اللجنة بيان استجابتها للقرارات التالية: |
Me temo que no hayamos visto mucho de eso en su respuesta a los ensayos de la India. | UN | وأخشى أننا لم نشهد كثيراً هذه الصفات في ردها على تجربة الهند. |
En lo que respecta a Eritrea, su respuesta a la iniciativa de paz fue negativa desde el comienzo mismo. | UN | أما اريتريا، فكان ردها على المبادرة السلمية سلبيا من البداية. |
UPU: Definiciones proporcionadas por la secretaría en su respuesta a un cuestionario de la DCI. | UN | الاتحاد البريدي العالمي: قــدمت اﻷمانة العــامة التعاريف في ردها على استبيان وحدة التفتيش المشتركة. |
OMPI: Definiciones proporcionadas por la secretaría en su respuesta a un cuestionario de la DCI. | UN | المنظمة العالمية للملكية الفكرية: قدمت اﻷمانــة العامـــة التعاريف في ردها على اســتبيان وحدة التفتيش المشتركة. |
Le basta pedir a los Estados interesados que las tengan en cuenta en su respuesta a las comunicaciones. | UN | ويكفي أن تطلب من الدول المعنية أن تقدم هذه الآراء في ردها على البلاغات. |
Esta segunda cantidad tiene en cuenta los intereses adicionales por la suma de 111.848 dólares de los EE.UU. reclamados por Voith en su respuesta a la carta de explicación de la reclamación. | UN | ويتضمن هذا المبلغ الأخير فائدة إضافية بمبلغ 848 111 دولاراً تطلبها الشركة في ردها على الرسالة المتعلقة بإعداد المطالبة. |
En su respuesta a la Orden de procedimiento Nº 16, el Gobierno de Kuwait presentó información sobre las actividades de la oficina de Londres. | UN | وقدمت حكومة الكويت، في ردها على الأمر الإجرائي 16، معلومات عن أنشطة مكتب لندن. |
En los casos en que Transkomplekt redujo la cuantía de las pérdidas en su respuesta a la carta de pormenorización de la reclamación, el Grupo ha considerado la cantidad reducida. | UN | وفي الحالات التي خفضت فيها الشركة مبلغ الخسارة في ردها على خطاب توضيح المطالبة، نظر الفريق في المبلغ المخفض. |
El Sudán limitó su respuesta a destituir a su Ministro del Interior, a su jefe de la Seguridad Exterior y a algunos otros funcionarios. | UN | وقصر السودان رده على عزل وزير الداخليــة ورئيس اﻷمن الخارجي وبضعة مسؤوليــن آخريــن. |
La Comisión observa que, en su respuesta a las recomendaciones de la Junta, el UNITAR no ha formulado ningún comentario a este respecto. | UN | وتلاحظ اللجنة أن المعهد لم يعلق على هذه المسألة في رده على توصيات المجلس. |
La TJV presentó cálculos detallados en su respuesta a la solicitud de información complementaria. | UN | وقدم المشروع التركي المشترك حسابا تفصيليا في رده على الطلب بتقديم المزيد من المعلومات. |
La Relatora Especial alienta, pues, al Gobierno a adoptar medidas para sistematizar su respuesta a la violencia doméstica. | UN | وتشجع المقررة الخاصة الحكومة على اتخاذ خطوات لتنظيم استجابتها المنهجية للعنف المنزلي. |
Últimamente, el sistema de las Naciones Unidas ha tratado de consolidar su respuesta a los desplazamientos internos adoptando un planteamiento de colaboración entre organismos. | UN | وسعت منظومة الأمم المتحدة مؤخراً إلى تدعيم استجابتها للتشريد الداخلي على أساس تعاوني ومشترك بين الوكالات. |
Las Naciones Unidas deben concentrarse en formas prácticas que permitan que la comunidad internacional mejore su respuesta a las emergencias humanitarias. | UN | وينبغي لﻷمم المتحدة أن تركز على الطرق العملية التي يمكن للمجتمع الدولي أن يحسن بها استجابته لحالات الطوارئ اﻹنسانية. |
En su respuesta a una lista de preguntas formuladas por la Misión, la Autoridad Palestina no dio ninguna clase de información a este respecto. | UN | وفي ردّها على قائمة الأسئلة التي وضعتها البعثة، لم تقدم السلطات الفلسطينية أي معلومات في هذا الصدد. |
Insistí ante las autoridades en que era preciso que transmitieran su respuesta a la mayor brevedad posible a fin de poder firmar el acuerdo sin más demoras. | UN | وقد شددت من جانبي على ضرورة أن ترسل السلطات ردها في أسرع وقت ممكن بغية التوقيع على الاتفاق دون مزيد من التأخير. |
Procederemos a celebrar reuniones con los grupos regionales para conocer su respuesta a este proyecto de propuesta. | UN | وسنعقد اجتماعات مع المجموعات الإقليمية سعيا لمعرفة ردودها على مشروع هذا المقترح. |
Si su respuesta a la pregunta anterior es afirmativa, ¿forman las estrategias antes mencionadas parte de su plan nacional de aplicación? | UN | وإذا كان ردكم على السؤال أعلاه بنعم، فهل تشكل الاستراتيجيات المشار إليها أعلاه جزءاً من خطتكم الوطنية للتنفيذ؟ |
349. En su respuesta a la notificación del artículo 34, Polimex facilitó la siguiente información adicional sobre la forma en que se perdieron los bienes: | UN | وردا على الإخطار الموجه بموجب المادة 34، قدمت الشركة المعلومات الإضافية التالية بشأن كيفية حدوث الخسارة: |
Si su respuesta a la pregunta anterior es afirmativa, ¿las medidas antes mencionadas son parte de su Plan de aplicación nacional? | UN | إذا كانت إجابتكم على السؤال الآنف بنعم، فهل التدابير المشار إليها آنفاً تعتبر جزءاً من خطة التنفيذ؟ |
27. Se alienta al Estado parte a que dé amplia difusión al informe que presentó al Comité, su respuesta a la lista de cuestiones, las actas resumidas de las sesiones y las conclusiones y recomendaciones del Comité, en todos los idiomas pertinentes, a través de sitios web oficiales, medios de difusión y organizaciones no gubernamentales. | UN | 27- وتشجَّع الدولة الطرف على أن تنشر على نطاق واسع تقريرها المقدم إلى اللجنة وردودها على قائمة المسائل والمحاضر الموجزة للجلسات واستنتاجات اللجنة وتوصياتها، بجميع اللغات المناسبة، من خلال المواقع الشبكية الرسمية ووسائط الإعلام والمنظمات غير الحكومية. |
¿Cuál será su respuesta a la cancelación de la lucha por el título... causada por el consumo de drogas? | Open Subtitles | ماذا سيكون ردّه على إلغاء مباراة اللّقب بسبب تعاطيه لأدويةٍ محظورة؟ |
Se prevé que en el informe de la Comisión se incluirá su respuesta a las siguientes resoluciones: | UN | ومن المتوقع لتقرير اللجنة أن يتضمن استجاباتها للقرارات التالية: |
El 2 de diciembre el Gobierno de Italia presentó su respuesta a la Experta Independiente. | UN | وفي يوم ٢ كانون اﻷول/ديسمبر، قدمت حكومة ايطاليا ردها إلى الخبيرة المستقلة. |
Por otra parte, en su respuesta a la pregunta No. 107, el Gobierno se refiere a la aprobación del Código de Gobiernos Locales en 1991, que promueve la descentralización de los servicios para dependencias gubernamentales locales. | UN | بيد أن الحكومة في إجابتها على السؤال ١٠٧ أشارت إلى فقرة في قانون الحكم المحلي لعام ١٩٩١ تدعو إلى اللامركزية في الخدمات بتحويلها من الوحدات الوطنية إلى وحدات الحكومة المحلية. |