Considera asimismo que el párrafo 11 de la parte dispositiva podría suprimirse, pues hace poco se presentó otro proyecto sobre la utilización de mercenarios. | UN | ويرى كذلك أنه يمكن حذف الفقرة ١١ من المنطوق، نظرا ﻷنه قدم منذ وقت قريب مشروع آخر بشأن استخدام المرتزقة. |
Podría suprimirse el artículo 19, que no desempeñaba función alguna en relación con los restantes proyectos de artículo. | UN | ويمكن حذف المادة 19 التي لا تؤدي أي وظيفة على الإطلاق في بقية مشاريع المواد. |
La cláusula debía suprimirse, ya que introducía un elemento unilateral y subjetivo. | UN | ودُعي إلى حذف الشرط، لأنه يُدخل عنصراً ذاتياً وأحادي الجانب. |
Se convino, sin embargo, en que el texto adicional no lograba el grado deseado de claridad y debía suprimirse. | UN | ولكنه أجمع على أن هذه العبارة اﻹضافية لا تحقق الدرجة المرجوة من الوضوح وأنه ينبغي حذفها. |
Sin embargo, otros miembros coincidieron con el Relator Especial en que el artículo 38 no añadía nada sustancial y, por consiguiente, podía suprimirse. | UN | ولكن أعضاء آخرين أعربوا عن مشاطرتهم المقرر الخاص رأيه بأن المادة 38 لا تضيف أي شيء هام ويمكن بالتالي حذفها. |
Se expresó la opinión de que el párrafo excedía el alcance del proyecto de documento y, en consecuencia, debía suprimirse. | UN | وجاء في رأي آخر أن الفقرة تخرج عن نطاق مشروع الوثيقة ولذلك ينبغي أن تحذف. |
Por ello, se sugirió que la disposición carecía de significación jurídica y podría suprimirse. | UN | وعليه أكد أن هذا الحكم لا يكتسي أي أهمية قانونية ويمكن حذفه. |
Podrá suprimirse este texto y dejar que el tribunal arbitral lo decida. | UN | ويمكن حذف هذا الحكم وترك الأمر لتبتّ فيه هيئة التحكيم. |
Además, deberían suprimirse los párrafos 4, 5 y 6 del artículo 5. | UN | كما ينبغي حذف الفقرات 4 و5 و6 من المادة 5. |
39. El Relator Especial opina que el proyecto de artículo debería suprimirse. | UN | ٣٩ - يرى المقرر الخاص وجوب حذف مشروع هذه المادة. |
En consecuencia, se decidió que la referencia al establecimiento del notificador debía suprimirse. | UN | وتقرر من ثم حذف اﻹشارة الى مكان عمل المستشار. |
Contrariamente a lo que opinan algunos, considera que no debe suprimirse el párrafo 3 de este artículo. | UN | وخلافا لما ذهب إليه البعض، فإن ممثل تايلند يرى أنه لا يجب حذف الفقرة ٣ من هذه المادة. |
Los gastos mensuales posteriores, que se indican en el párrafo 49 del anexo II, también deben suprimirse. | UN | كما ينبغي حذف التكاليف الشهرية الواردة بعد ذلك، والمبينة في الفقرة ٤٩ من المرفق الثاني. |
En consecuencia, debería suprimirse el crédito presupuestario que se propone para financiar esos puestos. | UN | ولذلك فإنه ينبغي حذف الاعتماد المقترح في الميزانية لتمويل هذه الوظائف. |
En cambio debería suprimirse un elemento de distorsión, el del límite máximo. | UN | بل يجب حذف عنصر التشويه المتمثل في الحد اﻷقصى. |
Por lo tanto, la segunda oración no es necesaria y debe suprimirse. | UN | ولذلك فإن الجملة الثانية غير ضرورية وينبغي حذفها. الفقرة 21 |
Por lo tanto, la segunda oración no es necesaria y debe suprimirse. | UN | ولذلك فإن الجملة الثانية غير ضرورية وينبغي حذفها. الفقرة 21 |
Se expresó la opinión de que este párrafo, en su forma actual, no cumplía ninguna finalidad y debería suprimirse. | UN | وأُعرب عن رأي مؤداه أن هذه الفقرة، في صيغتها الحالية، لا تفي بأي غرض وينبغي حذفها. |
Por ese motivo, el artículo 23 debía suprimirse en su totalidad. | UN | ولهذا السبب ذكر أن المادة ٢٣ ينبغي أن تحذف نهائيا. |
Sin embargo se expresó también la opinión de que la disposición no añadía nada sustancial y podía suprimirse. | UN | بيد أنه كان هناك رأي آخر يذهب الى أن النص لا يضيف شيئاً جوهرياً ويمكن حذفه. |
Así pues, deberían suprimirse o modificarse considerablemente. | UN | وبالتالي، يجب إلغاؤها أو على اﻷقل تعديلها بدرجة كبيرة. |
Sin embargo, por lo general, los Estados que han expresado esta preocupación no apoyan el punto de vista de que deben suprimirse las contramedidas del proyecto de artículos. | UN | ولكن لا تؤيـد الدول التي أعربت عن قلقها عموماً الرأي القائل بأنه ينبغي أن تُحذف التدابير المضادة من مشروع المواد. |
Producto periódico que ha de suprimirse | UN | النواتج المتكررة المقرر إنهاؤها |
Con esa salvedad, entendían que el ajuste en función de la carga de la deuda debía suprimirse. | UN | ورهنا بهذا الشرط، رأوا أنه ينبغي الغاء تسوية عبء الديون. |
Otros 54 puestos han de suprimirse en la sede en 1998 como parte de la ejecución del proyecto Delphi en curso. | UN | ومن المقرر الاستغناء عن ٤٥ وظيفة أخرى في المقر في عام ٨٩٩١ كجزء من الاستمرار في تنفيذ مشروع دلفي. |
Según un gran número de delegaciones el veto era un anacronismo y, a la larga, debía suprimirse. | UN | واعتبر عدد كبير من الوفود أن حق النقض يتنافى مع روح العصر وأنه ينبغي إلغاؤه في نهاية اﻷمر. |
Deberían suprimirse pues todas las prohibiciones y limitaciones impuestas a los lugares de culto de musulmanes y no musulmanes. | UN | فيجب، بالتالي، أن تلغى كافة أوجه الحظر والتقييد المفروضة على أماكن العبادة الخاصة بالمسلمين وغير المسلمين. |
La modificación que propone permitiría además hacer innecesario el párrafo 26, que podría suprimirse. | UN | والتعديل المقترح على هذا النحو يجعل الفقرة ٦٢ غير ذات فائدة، ومن ثم يمكن الغاؤها. |
De no suprimirse este artículo, los países nórdicos formulan los comentarios y sugerencias siguientes: | UN | اذا لم يحذف هذا الجزء فإن لبلدان الشمال اﻷوروبي التعليقات والتحفظات التالية عليه: |
El orador estima que el décimo tercer párrafo del preámbulo puede suprimirse, ya que la imposición de condiciones constituye un instrumento eficaz para la promoción de los derechos humanos. | UN | وقال إنه يرى أن تُحذَف الفقرة الثالثة عشرة من الديباجة، ﻷن المشروطية أداة فعﱠالة لتعزيز حقوق اﻹنسان. |
Aunque estrechamente relacionado con los artículos 3 y 4, el proyecto de artículo era esencialmente declarativo y, en consecuencia, podría suprimirse. | UN | وفي حين أن مشروع المادة وثيق الصلة بالمادتين 3 و4 فإنه بصورة رئيسية تقريري وبالتالي يمكن استبعاده. |