En este contexto, el PNUD asigna prioridad a prestar apoyo a los agentes nacionales en sus iniciativas de desarme, desmovilización y reintegración. | UN | ويعطي البرنامج الإنمائي الألوية في هذا السياق لدعم الأطراف الوطنية في جهودها من أجل نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |
Las administraciones públicas pueden y deben incorporar todas estas áreas en sus iniciativas y programas de gobierno electrónico. | UN | يمكن وينبغي للإدارات العامة أن تدمج جميع هذه الركائز في جهودها وبرامجها المتعلقة بالحكومة الإلكترونية. |
La principal diferencia de este Plan es que concentra sus iniciativas en las necesidades de los mercados regionales. | UN | ويتمثل الاختلاف الكبير في هذه الخطة في أنها تركز في مبادراتها على احتياجات الأسواق الإقليمية. |
Lamentablemente, sus iniciativas han tropezado con la imposición de nuevas condiciones. | UN | ومما يؤسف له أن مبادراتها قد قوبلت بمشروطيات جديدة. |
sus iniciativas ya han comenzado a guiar el curso de las Naciones Unidas hacia direcciones nuevas y decididas. | UN | فقد بدأت مبادراته تتجلي بالفعل في توجيه مسيرة اﻷمم المتحدة في اتجاهات جديدة وجريئة. |
En particular, la UNCTAD seguirá intensificando sus iniciativas en apoyo del desarrollo de África en todas sus esferas de competencia. | UN | وسيواصل المؤتمر على وجه الخصوص تعزيز جهوده الرامية إلى دعم التنمية في أفريقيا في جميع مجالات خبرته. |
Ellos han cumplido una importante labor a través de sus iniciativas y esfuerzos de coordinación. | UN | لقد جعلوا من الممكن تحقيق إنجازات هامة من خلال مبادراتهم وجهودهم لكفالة التنسيق. |
Mongolia ha hecho algo similar, pero sus iniciativas a este respecto podrían mejorarse. | UN | وحذت منغوليا الحذو نفسه ولكن يمكن تعزيز جهودها في هذا المضمار. |
El sistema de las Naciones Unidas está dispuesto a ayudar en este empeño mediante sus iniciativas coordinadas y coherentes. | UN | وتقف منظومة الأمم المتحدة على أهبة الاستعداد، من خلال جهودها المنسقة والمتسقة، للمساعدة في تلك المساعي. |
Colombia no facilitó más información sobre sus iniciativas para dividir el plan nacional en planes de acción locales y municipales. | UN | ولم تقدم كولومبيا معلومات إضافية عن جهودها الرامية إلى ترجمة الخطة الوطنية إلى خطط عمل محلية وبلدية. |
Armenia también habló de sus iniciativas para ayudar a otros países afectados. | UN | كما تحدثت أرمينيا عن جهودها لمساعدة غيرها من البلدان المتأثرة. |
Los donantes principales también han tomado medidas para mejorar la orientación estratégica de sus iniciativas. | UN | أيضا اتخذت الجهات المانحة الرئيسية خطوارت صوب تعزيز تركيز جهودها على المدى الاستراتيجي. |
La CEPE aprovechará al máximo sus iniciativas de cooperación con otras comisiones regionales y con los programas de la Organización en el plano mundial. | UN | وبالقيام بذلك، ستستغل بالكامل جهودها التعاونية مع اللجان اﻹقليمية اﻷخرى والبرامج العالمية للمنظمة. |
El Grupo de Trabajo estima que la Asamblea General tal vez desee examinar esta cuestión más a fondo a la luz de sus iniciativas recientes; | UN | ويقترح الفريق العامل أن تواصل الجمعية العامة دراسة هذه المسألة على ضوء مبادراتها اﻷخيرة؛ |
Además, unos cuantos países declararon que habían llegado a un punto de estancamiento en algunas de sus iniciativas de población y que cada vez se les hacía más difícil seguir avanzando. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، أعلنت بعض البلدان أنها قد بلغت أقصى ما يمكن انجازه بالنسبة للبعض من مبادراتها السكانية وأن تحقيق المزيد من التقدم أمر يزداد صعوبة. |
Filipinas apoyará sus iniciativas y pedirá al Grupo de los 77 que proteste en los foros internacionales y regionales contra los ensayos por cualquier nación. | UN | إن الفلبين ستواصل مبادراتها في قيادة مجموعة اﻟ ٧٧ في المحافل الدولية والاقليمية احتجاجاً على التجارب النووية من جانب أي دولة. |
La dirección de la Asociación insiste en que sus iniciativas legislativas no cuentan con el debido apoyo. | UN | وتصر قيادة الرابطة على أن مبادراتها لوضع القوانين لا تلقى الدعم الملائم. |
También queremos dar las gracias al Secretario General por sus iniciativas de reforma y por su dinamismo, así como por haber resumido las principales características de lo que ya se ha conseguido. | UN | ونود أيضا أن نشكر اﻷمين العام على مبادراته للاصلاح والجهد الذي يبذله، وعلى تلخيص السمات الرئيسية التي تحققت بالفعل. |
sus iniciativas recientes a este respecto merecen el pleno apoyo de mi Gobierno, y esperamos con interés continuar trabajando en estrecha colaboración con él. | UN | إن مبادراته اﻷخيرة في هذا المجال تستحق الدعم الكامل من حكومتي، ونحن نتطلع قدما لمواصلة العمل معه عن كثب. |
El FNUAP también apoyó al Centro de Estadística en la intensificación de sus iniciativas para analizar los resultados del censo de 1996 y divulgar la información resultante. | UN | كما دعم الصندوق المركز اﻹحصائي في تكثيف جهوده لتحليل نتائج تعداد عام ١٩٩٦ ونشر النتائج. |
Aliento a los Jefes de Estado de la región a que prosigan sus iniciativas para restablecer el proceso de paz. | UN | وإني أشجع رؤساء الدول في المنطقة على مواصلة مبادراتهم لتنشيط عملية السلام. |
Felicitó a Guinea Ecuatorial por sus iniciativas para promover los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | وأشادت بغينيا الاستوائية لما تبذله من جهود بغية تعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Así pues, la División de Estadística, sus colaboradores internacionales y los Estados miembros deberían coordinar sus iniciativas para: | UN | ونتيجة لذلك، ينبغي للشعبة الإحصائية وشركائها الدوليين والبلدان الأعضاء أن ينسقوا جهودهم من أجل ما يلي: |
La comunidad internacional debe intervenir apoyando a los gobiernos de la región y aportando ayuda a sus iniciativas. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يتصرف لتقديم مساعدته بدعم حكومات المنطقة وتقديم المساعدة للمبادرات التي تتخذها. |
El Comité Especial espera que las Potencias administradoras respondan positivamente a sus iniciativas y reciproquen sus gestos de buena voluntad. | UN | وأعرب عن أمل اللجنة الخاصة في أن تستجيب الدول القائمة باﻹدارة لمبادراتها ولما تبديه من حسن النية. |
Nepal vería con agrado que la comunidad internacional apoyara sus iniciativas. | UN | وسوف تكن نيبال تقديراً لتقديم دعم إضافي لجهودها من جانب المجتمع الدولي. |
Todos los sectores de la sociedad deben velar por cultivar una cultura de responsabilidad, transparencia y respeto del estado de derecho en todas sus iniciativas. | UN | وينبغي لكل قطاعات المجتمع أن تسعى إلى غرس ثقافة المساءلة، والشفافية واحترام حكم القانون في كل مساعيها. |
El sistema de las Naciones Unidas está dispuesto a prestar asistencia a las autoridades de Haití, así como a los donantes, a fin de establecer un mecanismo de seguimiento y evaluación que facilite la coordinación de sus iniciativas. | UN | ومنظومة الأمم المتحدة على أهبة الاستعداد لمساعدة سلطات هايتي والمانحين على إنشاء آلية رصد وتقييم لتسهيل تنسيق جهودهما. |
Asimismo, la Representante Especial es plenamente consciente de las disposiciones del artículo 4 de la Declaración, y en sus iniciativas se inspirará en las normas y disposiciones de los instrumentos de derechos humanos. | UN | وهي تدرك المادة 4 من الإعلان إدراكا كاملا أيضا، وستهتدي في مبادرتها بأحكام صكوك حقوق الإنسان وبالمعايير المبينة فيها. |
Es por ello que nos alineamos totalmente con el hombre que está a la cabeza de las Naciones Unidas y estamos complacidos por sus iniciativas y por su curso de acción. | UN | ولهذا فإننا نقف تماما إلى جانب الرجل الذي يقف على رأس اﻷمم المتحدة، ونرحب بمبادراته وبمسار عمله. |
Alentó a Uganda a proseguir sus iniciativas en materia de salud y educación. | UN | وشجعت أوغندا على الجهود التي تبذلها في القضايا المتعلقة بالصحة والتعليم. |