Lo mismo puede decirse respecto de la labor sobre los puntos de referencia y los indicadores, los sistemas de alerta temprana y las medidas para la rehabilitación de las tierras degradadas. | UN | وينطبق الشيء نفسه على العمل المتعلق بالقياسات والمؤشرات، ونظم الإنذار المبكر وإجراءات استصلاح الأراضي المتردية. |
P-1 Dependencia de Actividades Humanitarias de Recuperación temprana y Reintegración | UN | وحدة المساعدة الإنسانية والإنعاش المبكر وإعادة الإدماج |
Recordando asimismo las iniciativas adoptadas por varios órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos de elaborar medidas de alerta temprana y procedimientos urgentes, en el marco de sus mandatos, para impedir que se produzcan o se repitan violaciones graves de los derechos humanos, | UN | وإذ تشير أيضا إلى المبادرات التي اتخذها عدد من هيئات معاهدات حقوق اﻹنسان لوضع تدابير لﻹنذار المبكر وتحديد إجراءات عاجلة، في إطار ولاياتها، بهدف منع حدوث أو تكرار الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان، |
El Paraguay exige que las mujeres sean incluidas en pie de igualdad en los sistemas de alerta temprana y otros programas de gestión de peligros. | UN | وتشترط باراغواي إدراج المرأة على قدم المساواة في التدريب على نُظم الإنذار المبكر وعلى البرامج الأخرى لإدارة الكوارث. |
Interesa especialmente la situación de las niñas con respecto a la asistencia a la escuela, la mortalidad, el matrimonio a una edad temprana y otros aspectos. | UN | وتتسم حالة الطفلة بأهمية خاصة فيما يتعلق بالانتظام في الدراسة والوفيات والزواج المبكر وما إلى ذلك. |
Decisiones adoptadas con respecto a las medidas de alerta temprana y los procedimientos de urgencia | UN | المقررات المعتمدة بموجب تدابير الإنذار المبكر و الإجراءات العاجلة |
Gran parte de la colaboración del UNICEF con otros organismos en 2000 se centró en actividades de alerta temprana y acción rápida. | UN | وكان الإنذار المبكر والإجراءات المبكرة محور تعاون كبير مشترك بين الوكالات من أجل اليونيسيف في عام 2000. |
El aumento del peligro de violencia y de contagio de infecciones de transmisión sexual está estrechamente relacionado con los matrimonios a edad temprana y forzosos. | UN | ويترابط مع الزواج المبكر والزواج بالإكراه زيادة مخاطر العنف وانتقال الأمراض بالاتصال الجنسي. |
Las organizaciones juveniles pueden ser consultadas en la investigación de los hechos, pueden contribuir a la alerta temprana y pueden formar, precisamente, la voluntad política en sus países para llevar a nuestros gobiernos a la acción. | UN | ويمكن التشاور مع منظمات الشباب بشأن تقصي الحقائق، ويمكنها أن تسهم في اﻹنذار المبكر وفي تشكيل اﻹرادة السياسية المنشودة على الصعيد الوطني لدفع حكوماتنا إلى العمل. |
DIRECTRICES PARA EL PROCEDIMIENTO DE ALERTA temprana y ACCIÓN URGENTE | UN | مبادئ توجيهية لإجراءات الإنذار المبكر وإجراءات العمل العاجل |
D. Medidas que cabría tomar con arreglo al procedimiento de alerta temprana y acción urgente | UN | دال - التدابير التي يمكن اتخاذها بموجب إجراءات الإنذار المبكر وإجراءات العمل العاجل |
II. Prevención de la discriminación racial, incluidos los procedimientos de alerta temprana y acción urgente 16 - 26 6 | UN | ثانياً - منع التمييز العنصري، بما في ذلـك إجراء الإنذار المبكر وإجراءات العمل العاجل 16-26 7 |
Dependencia de Asistencia Humanitaria, Recuperación temprana y Reintegración | UN | وحدة المساعدة الإنسانية والإنعاش المبكر وإعادة الإدماج |
P-1 Dependencias de Actividades Humanitarias de Recuperación temprana y Reintegración | UN | وحدة المساعدة الإنسانية والإنعاش المبكر وإعادة الإدماج |
La Operación también apoyará y facilitará las actividades de recuperación temprana y reconstrucción en Darfur proporcionando seguridad en la zona. | UN | كما ستدعم العملية تيسير التعافي المبكر وإعادة الإعمار في دارفور، من خلال توفير الأمن في المنطقة. |
Tomando nota con reconocimiento de las iniciativas adoptadas por varios órganos creados en virtud de tratados de elaborar medidas de alerta temprana y procedimientos urgentes, en el marco de sus mandatos, para impedir que se produzcan o se repitan violaciones graves de los derechos humanos, | UN | " وإذ تلاحظ مع التقدير المبادرات التي اتخذها عدد من هيئات المعاهدات لوضع تدابير لﻹنذار المبكر وتحديد إجراءات عاجلة، في إطار ولاياتها، بهدف منع حدوث أو تكرار الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان، |
También se sugirió que se hiciera más hincapié en un sistema de alerta temprana y en los vínculos recíprocos entre los factores políticos, económicos y sociales. | UN | كما أشير الى أنه ينبغي أن يكون هناك تركيز أكبر على اﻹنذار المبكر وعلى الروابط الموجودة بين العوامل السياسية والاقتصادية والاجتماعية. |
5. Las INDH deben elaborar mecanismos de alerta temprana y directrices operacionales conexas. | UN | 5- على المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان أن تضع آليات للإنذار المبكر وما يتصل بذلك من مبادئ توجيهية عملية. |
Cuando tenía solo 39 años, contrajo una enfermedad mortal, tal vez a causa de su temprana y prolongada exposición a las sustancias tóxicas de la fabricación de vidrio. | Open Subtitles | عندما كان في ال 39 فقط تعرض لمرض مُميت و الناتج ربما من تعرضه المبكر و الطويل |
14. Las medidas que el Comité tome en virtud del procedimiento de alerta temprana y acción urgente pueden comprender: | UN | 14- ويمكن أن تشمل التدابير التي تتخذها اللجنة بموجب إجراءات الإنذار المبكر والإجراءات العاجلة ما يلي: |
Es necesario adoptar medidas para combatir la violencia contra la mujer, que tiene lugar predominantemente en el ámbito del hogar, eliminar la mutilación genital femenina y poner fin al matrimonio infantil, el matrimonio a edad temprana y el matrimonio forzoso. | UN | وثمة حاجة إلى مكافحة العنف ضد المرأة، الذي كثيرا ما يحدث في المنزل، والقضاء على تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، ووضع حد لزواج الأطفال والزواج المبكر والزواج بالإكراه. |
Por último, Polonia desea que los encargados de la adopción de decisiones establezcan mejores sistemas de alerta temprana y adopten medidas que les permitan a fundar sus decisiones en bases más sólida. | UN | وأعربت عن أمل بولندا في أن تتاح ﻷصحاب القرار أنظمة أفضل للانذار المبكر وفي اتخاذ ترتيبات تمكنهم من الاعتماد على أسس متينة في اتخاذ قراراتهم. |
Hemos desarrollado e implementado un plan amplio para extender los servicios de prevención y de tratamiento, intervención temprana y apoyo a la recuperación. | TED | فقد طورنا ونفذنا خطة شاملة لتوسيع خدمات الوقاية والعلاج، وكذلك التدخل المبكر وتقديم الدعم خلال إعادة التأهيل. |
Los participantes consideraban que los actuales sistemas de alerta temprana y de vigilancia y evaluación convergerían en el futuro en un marco complementario, con lo cual utilizarían los mismos arreglos institucionales, así como de datos e indicadores análogos. | UN | وحبذ المشاركون التقاء نظم الإنذار المبكر وعمليات الرصد والتقييم الحالية في إطار تكاملي في المستقبل، باستخدام نفس الترتيبات المؤسسية، ومجموعات البيانات والمؤشرات المتماثلة. |
El Comité considera que las visitas podrían realizarse en el marco de sus procedimientos de alerta temprana y de otros procedimientos existentes, o mediante la aprobación de un protocolo facultativo de la Convención como instrumento jurídicamente consolidado para seguir elaborando los procedimientos y condiciones adecuados para tales visitas, en particular los aspectos financieros. | UN | وتعتبر اللجنة أنّه يمكن تطبيق هذه الزيارات في إطار إجراءات الإنذار المبكر أو أيّ إجراءات أخرى قائمة، أو عن طريق اعتماد بروتوكول إضافي ملحق بالاتفاقيّة يعتبر صكاً موحّداً قانونياً تحدد فيه الشروط والإجراءات الإضافيّة الملائمة للقيام بمثل هذه الزيارات، بما في ذلك الجوانب المالية. |
Para ello se necesita un sistema de alerta temprana, y los países desarrollados deberían ayudar a los países en desarrollo que no estén en condiciones de hacerlo por sí solos a establecer ese sistema. | UN | ويتطلب ذلك إقامة نظام لﻹنذار المبكر وأن تساعد البلدان المتقدمة النمو في هذا المسعى البلدان النامية التي لا تستطيع بمفردها إقامة ذلك النظام. |
Mejorar los procedimientos en materia de alerta temprana y de medidas de emergencia es una necesidad apremiante. | UN | فثمة حاجة ماسة إلى تحسين إجراءات اﻹنذار المبكر والتدابير العاجلة. |
Poniendo de relieve además la importante función que pueden desempeñar las instituciones nacionales en la promoción y la protección de los derechos de las personas pertenecientes a minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas, así como en materia de alerta temprana y concienciación sobre los problemas relativos a las situaciones de las minorías, | UN | وإذ تشدد كذلك على الدور المهم الذي يمكن أن تؤديه المؤسسات الوطنية في مجال تعزيز وحماية حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو عرقية وإلى أقليات دينية ولغوية، وكذلك في مجال الإنذار المبكر وإذكاء الوعي بالمشاكل المتعلقة بأوضاع الأقليات، |