El organismo posiblemente tenga un pasivo eventual por una cuantía considerable, aunque no determinable, con respecto a ciertas reclamaciones de subsidios de los gobiernos. | UN | يمكن أن يكون للوكالة التزامات محتملة بمبلغ كبير، وإن يكن غير محدد، فيما يتعلق بمطالبات معينة من الحكومات خاصة بإعانات. |
Por lo tanto, hay razones más que suficientes para que el Consejo represente a la comunidad internacional y tenga máxima legitimidad. | UN | ولهذا يوجد سبب أقوى في أن يكون المجلس ممثلا للمجتمع الدولي وأن يتوفر لديه أكبر قدر من الشرعية. |
Que una persona tenga superpoderes no significa que no pueda tener los mismos problemas personales que ustedes o yo podríamos tener. | TED | فقط لأن الشخص لديه قوة عظمى لا يعني أنه ليس لديه نفس المشاكل الشخصية التي لديك أو لدي. |
A este respecto, el Comité recomienda al Estado Parte que tenga en cuenta la Recomendación general XV del Comité. | UN | وفي ذلك الصدد، توصي اللجنة بأن تأخذ الدولة الطرف في اعتبارها التوصية العامة الخامسة عشرة للجنة. |
El orador espera que el Secretario General, cuando elabore su próximo informe, tenga en cuenta las opiniones expresadas por el Grupo de los 77 y China. | UN | وأعرب عن أمله في أن يأخذ اﻷمين العام في الاعتبار، عند إعداد تقريره المقبل، اﻵراء التي أعربت عنها مجموعة اﻟ ٧٧ والصين. |
Siria pide a la Comisión de Cuotas que tenga en cuenta este hecho en su próximo período de sesiones. | UN | وأعلن أن وفده يطلب من لجنة الاشتراكات أن تضع هذا العامل في الحسبان في دورتها المقبلة. |
No, hasta que tenga por escrito, firmado por sus superiores que mi familia entrará en su programa de protección de testigos. | Open Subtitles | ليس حتى أحصل على اتفاقية,مكتوبة, موقعة من رؤسائك, يضمن أن عائلتى سيسمح لها بالدخول فى برنامجكم لحماية الشهود. |
No obstante, es importante que se tenga una idea clara de las respectivas funciones de las dos entidades. | UN | ومن اﻷهمية أن يكون هناك إدراك واضح للدور الذي تضطلع به كل من هاتين الهيئتين. |
Por consiguiente, se espera que en sí misma la aplicación de la Ronda Uruguay tenga efectos muy limitados sobre los precios y el comercio de cobre. | UN | وبالتالي، فإن تنفيذ اتفاق جولة أوروغواي في حد ذاته لا يتوقع أن يكون له سوى آثار محدودة للغاية على أسعار وتجارة النحاس. |
Toda documentación que no tenga una meta menoscabará la eficiencia y eficacia de una institución. | UN | فالتوثيق الذي لا يكون له غرض واضح يؤدي إلى إعاقة كفاءة وفعالية المنظمة. |
Puede que tenga pocas posesiones que me agraden, pero ése es una de ellas. | Open Subtitles | ربما لدي القليل من الممتلكات التي أستطيع ترتيبها ولكن اسمي واحد منها. |
Me hace todas estas preguntas y ni siquiera tenga el espacio para resolverlas. | Open Subtitles | تسأليني كل تلك الاسئله وانا ليست لدي المساحه الكافيه للاكتشاف ذلك |
Sin embargo, esta conclusión no impide que el Comité tenga en cuenta el artículo 5 al interpretar y aplicar otras disposiciones del Pacto. | UN | لكن هذا الاستنتاج لا يمنع اللجنة من أن تأخذ المادة 5 في الحسبان لدى تفسير أحكام أخرى في العهد وتطبيقها. |
A este respecto se necesita un proceso de paz amplio, imparcial y transparente que tenga en cuenta esos problemas. | UN | ومن الضروري، في هذا الصدد، وضع عملية شاملة وعادلة وشفافة للسلام تأخذ هذه المشاكل في الاعتبار. |
Mi delegación espera que el Secretario General tenga esto en cuenta en su informe futuro. | UN | ويأمل وفدي أن يأخذ الأمين العام هذا الموضوع في الاعتبار في تقريره المقبل. |
Se pide que el Comité Especial lo tenga en cuenta al planificar su trabajo. | UN | إن اللجنة الخاصة مدعوة إلى مراعاة هذا الشاغل حين تضع برنامج عملها؛ |
Lo que hagan después que tenga mi dinero es asunto de ustedes. | Open Subtitles | ما ستفعله بعد أن أحصل على مالي، هو من شأنك. |
Si me devuelve la llamada, puede que tenga algo interesante para usted. | Open Subtitles | لو رددتَ على مكالمتي ، أعتقد أني لديّ شيء يُهمّك |
Los Inspectores también alientan a la UNODC a que tenga presentes soluciones alternativas. | UN | كما يحث المفتشون المكتب على أن يضع نصب عينيه حلولاً بديلة. |
No existe nada que, de algún modo, no tenga un tejido conectivo. | TED | بطريقة ما ليس هناك مكان لا يملك نسييج توصيلي لكي |
También me dijeron que él ira a su casa, tenga cuidado, ¿está bien? | Open Subtitles | وأيضاً عرفت انه قادم الى بيتك كن حذراً , حسناً ؟ |
Saben, tal vez no tenga mi lugar donde descansar en las noches, pero eso solo me hace sin hogar. | TED | ربما لا أملك مكانا خاصا بي لأريح فيه رأسي ليلا، لكن هذا يجعلني بدون منزل وحسب. |
Y aunque no tenga el dinero que tú tienes estaba preparado a dividir gastos. | Open Subtitles | ورغم أنني لا أملك مالاً بقدر ما تملك كنت مستعداً لتقاسم الفاتورة |
Si no me puedo involucrar, no quiero que ella tenga el bebé. | Open Subtitles | لو لم أستطع مشاركتها فلاأريدها أن تحصل على طِفل مني |
En el caso de que el perpetrador tenga doble ciudadanía, la legislación aplicable será aquella de la Parte en la que haya registrado su residencia. | UN | وفي حالة ما إذا كان يحمل جنسية مزدوجة، يُطبق قانون الدولة الطرف التي سجل فيها مرتكب العمل غير المشروع محل إقامته. |
ii) sin licencia de una autoridad gubernamental competente del Estado Parte en que tenga lugar la fabricación o el ensamblaje; o | UN | `٢` دون ترخيص من الجهة الحكومية المختصة في الدولة الطرف التي يحصل فيها الصنع أو التجميع ؛ أو |