ويكيبيديا

    "trabajan en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • يعملون في
        
    • تعمل في
        
    • يعملن في
        
    • النشطة في
        
    • يعمل في
        
    • يعملون على
        
    • تعمل على
        
    • تعملن في
        
    • تعمل من
        
    • يعملون من
        
    • العاملات في
        
    • عملوا في
        
    • عملهم في
        
    • تنشط في
        
    • العاملون في
        
    El número de especialistas en el medio ambiente que trabajan en el Banco ha aumentado de menos de 10 en 1986 a la cifra actual de 200. UN ولقد زاد عدد خبراء البيئة الذين يعملون في البنك فبعد أن كان أقل من ١٠ عام ١٩٨٦ زاد الى مستواه الحالي وهو ٢٠٠.
    Muchos ciudadanos iraquíes trabajan en otros países, especialmente en los países árabes, y regresan al Iraq a visitar a sus familias. UN وذكر أن كثيرا من المواطنين العراقيين يعملون في بلدان أخرى، وبخاصة بلدان عربية، ويعودون إلى العراق لزيارة أسرهم.
    Ello incluiría a los trabajadores agrícolas y domésticos y a los que trabajan en zonas rurales y en empresas más pequeñas. UN ومن بين هؤلاء العمال الزراعيون والمنزليون والذين يعملون في المناطق اﻷكثر ريفية أو في اﻷعمال التجارية اﻷصغر حجما.
    Porcentaje de las 37 oficinas del PNUD en los países que trabajan en relación con los derechos humanos UN النسبة المئوية في المكاتب القطرية الـ 37 التابعة للبرنامج والتي تعمل في مجال حقوق الإنسان
    Por otra parte, las mujeres que trabajan en el sector no estructurado y las desempleadas únicamente tienen derecho a cuidados prenatales y postnatales gratuitos. UN أما النساء اللائي يعملن في القطاع غير الرسمي والنساء العاطلات عن العمل، فإنهن لا يتلقين إلا الرعاية قبل الولادة وبعدها؛
    Por ejemplo, las universidades de Tailandia imparten capacitación y supervisan a los estudiantes de postgrado que trabajan en comunidades muy pobres. UN فعلى سبيل المثال، توفر الجامعات في تايلند التدريب والإشراف لطلاب الدراسات العليا الذين يعملون في مناطق شديدة الفقر.
    Como tal, ha formado a un gran número de abogados que trabajan en organismos públicos y en el sistema judicial. UN وأثناء شغله لذلك المنصب، درب عددا كبيرا من المحامين الذين يعملون في هيئات الدولة وفي الجهاز القضائي.
    Aunque hay unas pocas personas que trabajan en organizaciones regionales, en su mayoría son hombres. UN وثمة أشخاص قلائل يعملون في المنظمات الإقليمية، ومع هذا، فإن غالبيتهم من الرجال.
    Existen alrededor de 50 enfermeros/as que trabajan en las 39 localidades afectadas por las minas. UN وهناك قرابة 50 ممرضاً وممرضة يعملون في 39 قرية متأثرة بالألغام. والممرضات والممرضون
    Los participantes son especialistas y profesionales que trabajan en organismos nacionales de estadística y organizaciones internacionales, o les prestan asesoramiento. UN والمشاركون هم أخصائيون وممارسون يعملون في وكالات إحصائية وطنية، أو في منظمات دولية، أو يقدمون المشورة لها.
    Los participantes son especialistas y profesionales que trabajan en organismos nacionales de estadística y organizaciones internacionales, o les prestan asesoramiento. UN والمشاركون هم أخصائيون وممارسون يعملون في وكالات إحصائية وطنية، أو في منظمات دولية، أو يقدمون المشورة لها.
    Hoy, más de 5.000 efectivos de mantenimiento de la paz nepaleses trabajan en 13 misiones distintas para el mantenimiento de la paz en todo el mundo. UN واليوم، هناك أكثر من 000 5 فرد من حفَظَة السلام النيباليين يعملون في 13 بعثة مختلفة لحفظ السلام في جميع أرجاء العالم.
    Un gran número de niños trabajan en la minería artesanal y en pequeña escala. UN وهناك عدد كبير من الأطفال يعملون في مجال التعدين الحرفي الضيق النطاق.
    trabajan en diferentes condiciones, pero comparten el mismo objetivo: promover los derechos y la influencia de los jóvenes. UN وهي تعمل في ظروف مختلفة لكنها تتوخى الهدف نفسه، ألا وهو تعزيز حقوق الشباب ونفوذهم.
    Por consiguiente, es imprescindible fortalecer las instituciones internacionales que trabajan en ese ámbito y promover la cooperación entre los países. UN ومن ثم، فإنه من الأهمية بمكان تعزيز المؤسسات الدولية التي تعمل في ذلك المجال وتحسين التعاون الدولي.
    Si trabajan en una institución, un día van a conseguir que ellos tomen esa decisión. TED إذا كنت تعمل في مؤسسة، فإنك في يوم ما ستجعلهم يتخذون ذلك القرار.
    Unas 100.000 mujeres que trabajan en el sector no estatal disfrutan también de ese derecho en el marco de contratos y convenios colectivos. UN ويتمتع بهذا الحق نحو 000 100 امرأة ممن يعملن في القطاع غير التابع للدولة، وذلك من خلال عقود واتفاقات جماعية.
    Son menos las mujeres que trabajan en las ramas industriales, ya que ese trabajo supone gran esfuerzo físico. UN ويقلُّ عدد النساء اللائي يعملن في الفروع الصناعية لأن العمل يحتاج إلى جهد بدني أكثر.
    Las organizaciones no gubernamentales que trabajan en la esfera de los derechos humanos, así como las que lo hacen en la esfera del desarrollo, deberían aunar sus esfuerzos. UN فينبغي للمنظمات غير الحكومية النشطة في ميدان حقوق اﻹنسان، وكذلك المنظمات العاملة في ميدان التنمية أن تنسق جهودها.
    De las 732 personas que trabajan en la zona franca, 692 son mujeres. UN ومن بين 732 شخصا عازبا يعمل في المنطقة، هناك 692 امرأة.
    ¿Como el que tienes con los esclavos que trabajan en esta vía férrea? Open Subtitles مثل الحراس الذين يراقبون العبيد الذين يعملون على هذه السكة الحديد؟
    Las diversas entidades que trabajan en su promoción, lo hacen con objetivos definidos institucionalmente, sin una eficaz coordinación con las demás que permita un esfuerzo concertado. UN فالكيانات المتنوعة التي تعمل على ترويجها لديها أهداف مؤسسية محددة، ولا يوجد أي تنسيق فعال مع الكيانات اﻷخرى يسمح ببذل جهد متضافر.
    La proporción de mujeres que trabajan en la industria de la pesca y la acuicultura es generalmente baja. UN ونسبة النساء اللواتي تعملن في صناعة صيد الأسماك والزراعة المائية هي نسبة منخفضة بشكل عام.
    Aunque cada grupo quizá se ocupe por separado de los aspectos político, económico, social y financiero de la reforma de la Organización, no debemos perder de vista que todos los grupos trabajan en pro de la consecución del mismo objetivo. UN ومع أنه يمكن لكل فريق أن يعالج على حدة جوانب اﻹصلاح السياسية والاقتصادية والاجتماعية والمالية للمنظمة، ينبغي لنا أن نبقي نصب أعيننا دائما أن جميع اﻷفرقة إنما تعمل من أجل تحقيق نفس الهدف الشامل.
    Teniendo eso en cuenta, recomendamos que todos los interesados que trabajan en pro del desarrollo sostenible se esfuercen por: UN ومن هذا المنطلق، فنحن نوصي جميع أصحاب المصلحة الذين يعملون من أجل التنمية المستدامة بالعمل على:
    Número total de mujeres que trabajan en el Ministerio de Relaciones Exteriores: 132 de 347, es decir, el 38% UN مجموع عدد النساء العاملات في وزارة الخارجية: 132 من بين 347، أي بنسبة 38 في المائة
    Así que yo invité a mi esposa e invitamos a Linus y Tove, y un número de otros amigos y gente que trabajan en la compañía para unírsenos. Open Subtitles لذا دعوت زوجتي ودعونا لينوس و زوجته توف وعددا من الأصدقاء والأشخاص الذين عملوا في الشركة لمشاركنا
    En el folleto se explican a los trabajadores sus derechos y obligaciones mientras trabajan en el país. UN والكتيب الإرشادي يشرح للعاملين حقوقهم والتزاماتهم لدى عملهم في هذا البلد.
    En ese sentido, surgen organizaciones no gubernamentales (ONG) activas y dinámicas que trabajan en la esfera de los derechos humanos. UN وتوجد في البلد منظمات غير حكومية عديدة تنشط في مجال حقوق الإنسان.
    Personas que trabajan en explotaciones agrícolas, 2000 UN الأشخاص العاملون في الحيازات الزراعية، 2000

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد