ويكيبيديا

    "un contrato" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • عقد
        
    • عقدا
        
    • العقد
        
    • عقداً
        
    • بعقد
        
    • عقود
        
    • بعقود
        
    • التعاقد
        
    • للعقد
        
    • بالعقد
        
    • تعاقد
        
    • تعاقدي
        
    • عقودا
        
    • من العقود
        
    • اشتراء
        
    Así, se suscribió un contrato con la empresa por la suma de 70.520 dólares. UN وتم الدخول فيما بعد في عقد مع الشركة قيمته ٥٢٠ ٧٠ دولار.
    Los que tienen un seguro de enfermedad privado han de concertar un contrato de seguro de asistencia prolongada privado. UN أما من يغطيهم نظام خاص للتأمين الصحي فيلزمون بإبرام عقد خاص للتأمين ﻷغراض الرعاية الطويلة اﻷجل.
    Reclamaciones derivadas de un contrato de servicios de despacho de carga para la ONUSOM, o relacionadas con dicho contrato UN مطالبات ناشئة عن عقد لخدمات شحن آجل لعملية اﻷمم المتحدة في الصومال أو متصلة بهذا العقد
    . De esto se sigue que un contrato concluido por un medio de comunicación electrónico debe, en principio, ser válido. UN ويستتبع ذلك أن العقد الذي يبرم بوسيلة اتصال الكترونية يجب أن يكون، من حيث المبدأ، عقدا صحيحا.
    Además, en el momento en que el MOP presentó su reclamación, ésta no había sido incorporada a un contrato posterior a la liberación. UN وإضافة إلى ذلك فإن وزارة الأشغال العامة، عندما قدمت مطالبتها، لم تكن قد أبرمت عقداً في فترة ما بعد التحرير.
    En un caso, el UNICEF ofreció un contrato temporal de plazo fijo a un funcionario que seguía adscrito en servicio activo a la OCAH. UN وفي إحدى الحالات، استخدمت اليونيسيف موظفا بعقد مؤقت محدد المدة في حين أنه ظل يعمل في مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية.
    Un comité de evaluación ha seleccionado a una empresa con la que se prevé concertar un contrato hacia fines de 1997. UN وتم اختيار شركة من جانب لجنة تقييم، ومن المتوقع إبرام عقد مع هذه الشركة نحو نهاية عام ١٩٩٧.
    En 1996 se acordó un contrato preliminar con la Comisión Europea, que fue prorrogado en 1997 por dos años. UN وفي عام ١٩٩٦، أبرم عقد مبدئي مع اللجنة اﻷوروبية وتم تمديده في عام ١٩٩٧ لمدة سنتين.
    El año pasado nuestros esfuerzos ayudaron a más de 40 países a elaborar un contrato singular entre la comunidad internacional y Europa sudoriental. UN وفي العام الماضي، ساعدت جهودنا أكثر من 40 بلدا في وضع عقد فريد بين المجتمع الدولي وبلدان جنوب شرقي أوروبا.
    Por consiguiente, el Comité recomendó que se rechazaran todas las ofertas y que se concertara un contrato negociado si no resultaba viable volver a llamar a licitación. UN ومن ثم فقد أوصت لجنة العقود برفض جميع العروض وبأن يتم إبرام عقد بالتفاوض إن كانت إعادة طرح العطاء خيارا لا يمكن تحقيقه.
    Entre ellos figura la inspección del equipo de ultrasonidos importado para la Northern Oil Company en el marco de un contrato de servicios. UN ومن بين الأمثلة على ذلك التفتيش على المعدات التي تعمل بالموجات فوق الصوتية المستوردة بموجب عقد خدمة لشركة نفط الشمال.
    Fue, supongo, desde el comienzo, y es aún ahora, un contrato social implícito. UN وأعتقد أنه كان هناك، منذ البداية، وحتى الآن، عقد اجتماعي ضمني.
    Si desea evitar ese riesgo, se crea la posibilidad de contratar a la mujer mediante un contrato laboral en lugar de contratarla como funcionaria permanente. UN وإذا ما شاءت الحكومة تجنب هذه المخاطرة، فإنها تجيز التعيين على أساس عقد عمل بدلاً من التوظيف الكامل في الخدمة المدنية.
    En 1989, las partes habían concluido un contrato de arrendamiento que contenía una cláusula compromisoria. UN ففي عام 1989، كان الطرفان قد أبرما عقد ايجار يشتمل على شرط تحكيم.
    Sería pues posible que ambas partes concertaran un contrato sin estipular su duración. UN ولذلك فانه يمكن لكلا الطرفين إبرام عقد غير منصوص على مدته.
    Todas las negociaciones se estipulan en un contrato de empleo colectivo o individual. UN ويجري تسجيل جميع هذه المفاوضات في عقد عمل جماعي أو فردي.
    La apertura de cualquier tipo de cuenta requiere que el cliente firme un contrato donde se establecen sus derechos y deberes. UN ويتعين على العميل، من أجل فتح حساب من أي نوع كان، أن يوقع عقدا تحدد فيه حقوقه وواجباته.
    Se señaló que los planes de reorganización podrían ser un contrato o un cuasi contrato, que requerirían su confirmación judicial para entrar en vigor. UN ولوحظ أن خطط إعادة التنظيم قد تكون إما عقدا أو ما يشبه العقد، وهذا يتطلب إقرار المحكمة ليصبح ساري المفعول.
    El vendedor, una empresa croata, celebró un contrato con el comprador, una empresa montenegrina, para la venta de cajas de cartón para huevos. UN أبرمت شركةٌ كرواتية، وهي البائع، عقداً مع شركة من الجبل الأسود، وهي المشتري، لبيع علب كرتونية تُستخدَم في تعبئة البيض.
    En ninguno de los casos el operador había firmado un contrato con el organismo interesado de las Naciones Unidas. UN ولم تكن الشركة في أي من الحالتين مرتبطة بعقد مع أي من مؤسستي الأمم المتحدة المعنيتين.
    No se puede concertar un contrato de trabajo con personas menores de 16 años. UN ولا يسمح بإبرام عقود عمل مع أشخاص تقل سنهم عن ٦١ سنة.
    Se menciona también en el informe del Secretario General que los consultores estarían limitados a un contrato de 24 meses en un período de 36 meses. UN ٨٧ - كما يشير تقرير اﻷمين العام المذكور أنه يجب تحديد فترة الخبراء المستشارين بعقود مدتها ٢٤ شهرا خلال فترة ٣٦ شهرا.
    Además, la OSP siempre confirma la solvencia de un proveedor con el que quiere firmar un contrato por valor de 100.000 dólares o más. UN وفضلا عن ذلك، يتخذ المكتب اﻵن اﻹجراء اللازم للتوثق من ملاءة المورد الذي يريد التعاقد معه بمبلغ لا يقل عن ٠٠٠ ١٠٠ دولار.
    En general, el cliente retiene el 5% del valor total de un contrato durante un período de seis meses después de finalizados los trabajos. UN من المألوف أن يحتفظ الزبون بنسبة ٥ في المائة من القيمة الكلية للعقد لمدة ستة أشهر لدى إكمال العمل.
    Tiene que ver con un contrato que no puedes cambiar ni improvisar. Open Subtitles ويتعلق هذا بالعقد الذي لا يمكن اعادة كتابتة أو تحديده.
    Las únicas sanciones previstas son las que figuran en la legislación nacional con arreglo a la cual lo más probable sería que la responsabilidad derivara de un contrato entre las partes. UN والعقوبات الوحيدة المفروضة هي تلك الواردة في القانون الوطني، حيث تنشأ المسؤولية على الأرجح عن تعاقد بين الطرفين.
    un contrato a término es una obligación contractual de entregar una moneda en algún momento en el futuro. UN والعقد الآجل هو التزام تعاقدي بتقديم عملة في وقت ما في المستقبل.
    Aproximadamente el 75% de las mujeres continúan el proceso y en torno al 25% de éstas firman un contrato con las Fuerzas Armadas danesas. UN ويقدر أن نسبة 75 في المائة يتركن بعد فترة التجنيد وأن نحو 25 في المائة منهن يوقّعن عقودا مع القوات الدانمركية المسلحة.
    El beneficiario de un contrato de preempleo recibe un certificado de trabajo que puede aprovechar en caso de contratos ulteriores. UN ويحصل المستفيد من العقود السابقة للاستخدام على شهادة عمل يمكن له أن يقدمها عندما يسعى للتعيين في وقت لاحق.
    Todo pedido emitido en el contexto de un acuerdo marco constituye, en ese sentido, un contrato adjudicable. UN أما طلبيات الشراء الصادرة بمقتضى اتفاق إطاري فهي عقود اشتراء بذلك المعنى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد