ويكيبيديا

    "un lugar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مكان
        
    • مكانا
        
    • مكاناً
        
    • موقع
        
    • مكانة
        
    • لمكان
        
    • مكانًا
        
    • بمكان
        
    • المكان
        
    • مكانٍ
        
    • بقعة
        
    • مكانٌ
        
    • موقعا
        
    • مرتبة
        
    • بمكانة
        
    A pesar de esas aclaraciones, la India sigue creyendo que el artículo 32 no tiene un lugar adecuado dentro de la estructura de la convención propuesta. UN وعلى الرغم من تلك اﻹيضاحات، فإن وفده لا يزال يرى أنه ليس للمادة ٣٢ أي مكان مناسب ضمن النطاق العام للاتفاقية المقترحة.
    En realidad, un análisis inicial de lo dicho por los testigos oculares indica que se produjeron más al norte, en un lugar cerca de Zvornik. UN وبالفعل، فإن تحليلاً أولياً لروايات شهود العيان يشير إلى وقوع هذه اﻷحداث في مكان يقع إلى الشمال من الملعب بجوار زفورنك.
    Ese acto criminal fue el primero dirigido contra un lugar de culto judío después de la segunda guerra mundial. UN وكان هذا العمل اﻹجرامي أول عمل يُرتكب ضد مكان يهودي للعبادة منذ انتهاء الحرب العالمية الثانية.
    A largo plazo, dicha medida contribuirá a hacer del Oriente Medio y del mundo un lugar más pacífico. UN وتسهم هذه الخطوة، في المدى الطويل، في جعل الشرق اﻷوسط، بل والعالم، مكانا أكثر سلما.
    En ese sentido, África merece ocupar un lugar adecuado en el seno de ese órgano fundamental de las Naciones Unidas. UN وفي هذا الصدد، تستحق أفريقيا أن تحتل مكاناً ملائماً في تلك الهيئة الحيوية من هيئات الأمم المتحدة.
    Otro puñado de jóvenes chocó con efectivos del ejército en un lugar cercano. UN وكذلك تعاركت حفنة من الشبان مع الجنود في موقع آخر قريب.
    Esa Europa debe tener un lugar legítimo para Rusia, como así también para Ucrania. UN أوروبا هذه يجـب أن يكـون فيهـا مكان مشروع لروسيـا، بــل ﻷوكرانيــا أيضــا.
    Debería considerarse un delito punible el hecho de que un funcionario mantenga a una persona en un lugar de detención secreto y/o no oficial. UN ويجب أن يكون من قبيل الجرائم التي يعاقب عليها احتجازُ أي موظف لشخص في مكان سري أو غير رسمي للاحتجاز.
    En realidad, un análisis inicial de lo dicho por los testigos oculares indica que se produjeron más al norte, en un lugar cerca de Zvornik. UN وبالفعل، فإن تحليلاً أولياً لروايات شهود العيان يشير إلى وقوع هذه اﻷحداث في مكان يقع إلى الشمال من الملعب بجوار زفورنك.
    La remuneración desigual es una modalidad universal, si bien el nivel de desigualdad varía de un lugar a otro. UN ونمط عدم المساواة في اﻷجور هو نمط عالمي، وإن تفاوت مستوى عدم المساواة من مكان ﻵخر.
    No se presentan dos situaciones exactamente iguales y las estrategias que dan resultados positivos en un lugar pueden no darlos en otro. UN وقلما توجد حالتان متشابهتان كل التشابه، وقد تنجح بعض الاستراتيجيات المتبعة في مكان معين ولا تنجح في مكان آخر.
    A veces también trasladan a la persona a un lugar muy frío. UN كما يمكن أن ينقل الشخص أحيانا إلى مكان بارد جدا.
    O, cuando hace mucho calor, ponen a la persona en un lugar muy caliente. UN أو عندما يكون الطقس حارا، فإنهم يضعون الشخص في مكان حار جدا.
    Hungría insiste en que es necesario hallar para esta cuestión un lugar apropiado en el programa de trabajo de la Conferencia. UN وتستمر هنغاريا في تأكيدها على أهمية العثور على مكان ملائم لهذه المسألة في برنامج عمل مؤتمر نزع السلاح.
    Bajo la custodia del dirigente, se la recluye en un lugar cerrado, en espera de que intervenga la policía; UN ويتم إيداع هذا الشخص تحت حماية شيخ القرية في مكان مغلق إلى أن تتولى الشرطة أمره؛
    A pesar de estos éxitos, el mantenimiento de la paz continúa ocupando un lugar importante en nuestras actividades. UN وعلى الرغم من تلك النجاحات، لا تزال مسألة حفظ السلام تشغل مكانا هاما في أنشطتنا.
    Tenemos que continuar trabajando juntos, con un objetivo compartido de hacer del mundo un lugar mejor y más seguro. UN ويتعين علينا أن نواصل العمل معا يجمعنا هدف مشترك هو جعل العالم مكانا أفضل وأكثر أمانا.
    Además, hay un cambio perceptible entre los profesionales jóvenes con respecto a lo que supone un lugar de trabajo bueno y atractivo. UN وفضلاً عن ذلك، هناك تغير واضح في نظرة الفنيين الشباب بشأن الاستحقاقات التي تجعل مكان العمل مكاناً جيداً وجذاباً.
    El Territorio sigue siendo un lugar atractivo para las empresas internacionales de telecomunicaciones de avanzada4. UN ولا يزال اﻹقليم ذا موقع جذاب بالنسبة لشركات الاتصالات السلكية واللاسلكية الدولية المبدعة.
    La gestión y transferencia de la documentación y la información sobre construcción siguió teniendo un lugar prioritario entre las actividades del Consejo. UN ما برح مجال إدارة ونقل وثائق ومعلومات البناء يحتل مكانة رئيسية في صدارة اﻷدوار التي يضطلع بها المجلس الدولي.
    Además, se describe un lugar imaginario: en el mensaje se habla de la ciudad de Arkawit, detrás de Al-Suk Al-Arabi. UN وهناك أيضا وصف لمكان إقامة وهمي قالت الرسالة إنه يوجد في مدينة أركويت الواقعة خلف السوق العربي.
    Y también se ha vuelto un lugar mucho más interactivo, donde las personas interactúan, comentan, comparten, y no solo están leyendo. TED كما أصبح كذلك مكانًا أكثر تفاعلية بكثير، حيث يتفاعل الناس مع بعضهم البعض، فيعلقون ويتشاركون، ولا يقرؤون فقط.
    Y este no es un lugar exótico como una de las bahías bioluminiscentes de Puerto Rico, Esta fue tomada en el puerto de San Diego. TED وهذا ليس بمكان غريب مثل واحد من الخلجان ذوات الضوء المتلأليء في بورتيريكو، في الواقع صورت هذه في ميناء سان دييجو.
    Si las torturas tuvieron lugar en un lugar de detención oficial, debería ser sancionado o castigado el funcionario que estuviese a cargo. UN وإذا ما وقع التعذيب في مكان احتجاز رسمي، فإنه ينبغي إخضاع المسؤول عن ذلك المكان لإجراء تأديبي أو معاقبته.
    Sabemos que algunos de ellos viven en la pobreza, y no tienen para comer o un lugar seguro para vivir. TED ونعلم أن البعض منهم يعيشون في فقر، وليس لديهم ما يكفي من الطعام أو مكانٍ آمن للعيش.
    un lugar en blanco en nuestro mapa es África central y meridional. UN وهناك بقعة خالية على خريطتنا هي وسط أفريقيا والجنوب اﻷفريقي.
    Pero sin hogar, sin esperanza había solo un lugar al que podían ir. Open Subtitles بلا وطن، و بلا أمل، ثمّة مكانٌ واحد بإمكانهم الذهابُ إليه.
    Por lo tanto, la lucha contra ese flagelo debe ocupar un lugar prioritario en las políticas internacionales en materia de población, desarrollo y medio ambiente. UN وعلى هذا فإن مكافحة هذه اﻵفة ينبغي أن تحتل موقعا ذا أولوية في السياسات الدولية في مجالات السكان، والتنمية والبيئة.
    Por esta razón, los proyectos de generación de ingresos y el ofrecimiento de oportunidades de empleo deberán ocupar un lugar prioritario en el programa del Gobierno. UN وهذا هو أحد اﻷسباب التي تبين لماذا ينبغي وضع المشاريع المدرة للدخل وتوفير فرص العمل في مرتبة عالية في برنامج الحكومة.
    El UNFPA también ocupa un lugar reconocido en la respuesta a las crisis humanitarias. UN كما يتمتع الصندوق أيضا حالياً بمكانة معترف بها في الاستجابة للأزمات الإنسانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد