Corresponde a cada Estado crear condiciones internas propicias al crecimiento económico en un marco de justicia social y protección del medio ambiente. | UN | ويعود اﻷمر لكل دولة في تهيئة ظروف محلية تؤدي إلى النمو الاقتصادي ضمن إطار من العدالة الاجتماعية والحماية البيئية. |
Sin embargo, esta transferencia de recursos sólo puede ser fructífera en un marco de estabilidad social y de integración económica que abarque a toda Europa. | UN | إن تحويل الموارد المشار اليه لا يمكن أن يعطي ثماره إلا في إطار من الاستقرار الاجتماعي والتكامل الاقتصادي مع أوروبا بأسرها. |
Estas decisiones brindan un marco de trabajo para nuestros futuros esfuerzos y nos ofrecen principios para valorar nuestros resultados. | UN | وهذه القرارات توفر لنا إطارا لجهودنا في المستقبل ومبادئ توجيهية يمكننا أن نحكم بها على نجاحنا. |
El Comité Directivo aprobó también un marco de supervisión para evaluar esa ejecución. | UN | كما اعتمدت اللجنة التوجيهية إطارا للرصد من أجل تقييم تنفيذ البرنامج. |
En cuanto a las asociaciones, la CEMAC ha definido un marco de cooperación con los seis Estados miembros. | UN | وحددت الجماعة الاقتصادية والنقدية لوسط أفريقيا إطاراً للتعاون في مجال الشراكة مع دولها الأعضاء الست. |
Un ejemplo reciente son nuestras intervenciones para promover un marco de política general para el comercio electrónico en beneficio de todos los países. | UN | ومثال حديث على ذلك هو تعزيزنا لإطار عالمي للسياسة العامة مكرس للتجارة الإلكترونية لصالح كل البلدان. |
Nicaragua está consiguiendo importantes logros en materia de estabilización y ajuste estructural en un marco de democracia política y económica. | UN | وتتخذ نيكاراغوا خطوات هامة في التكيف الهيكلي وتحقيق الاستقرار في إطار من الديمقراطية السياسية والاقتصادية. |
Nuestra intención es mantener un ambiente saludable y estable que permita el libre desarrollo de nuestras sociedades en un marco de paz, justicia y desarrollo de cara al siglo XXI. | UN | ونود أن نبقي على جو صحي ومستقر يسمح بالتنمية الحرة لمجتمعاتنا في إطار من السلم والعدالة والتنمية إذ نوشك على الدخول في القرن الحادي والعشرين. |
Nepal busca conseguir el desarrollo económico y social en un marco de estabilidad política, libertad y justicia. | UN | فنيبال تسعى الى تحقيق تنمية اجتماعية واقتصادية في إطار من الاستقرار السياسي والحرية والعدل. |
Es imperativo que éstas se lleven a cabo en un marco de imparcialidad, que su mandato y sus objetivos se definan claramente y que tengan financiación suficiente. | UN | ومن اللازم أن يضطلع بهذه العمليات في إطار من الحيدة، وأن تحدد ولاياتها وأهدافها بوضوح، وأن تحظى بتمويل كاف. |
La repatriación debe ser voluntaria y se debe llevar a cabo en un marco de dignidad, respeto de los principios humanitarios y protección de los derechos humanos de los repatriados. | UN | وأكد على ضرورة أن تظل اﻹعادة إلى الوطن أمرا طوعيا وعلى أن يتم تنفيذها في إطار من الكرامة والاحترام للمبادئ اﻹنسانية وحماية حقوق اﻹنسان للاجئين. |
Como lo ha demostrado la experiencia de la Federación de Rusia, para que tenga éxito una economía de mercado es decisivo disponer de un marco de instituciones sociales. | UN | وقد أوضحت تجربة الاتحاد الروسي مدى أهمية وجود إطار من المؤسسات الاجتماعية لنجاح اقتصاد السوق. |
El estado de derecho ofrece un marco de legitimidad para hacer frente a los más diversos riesgos globales. | UN | وتتيح سيادة القانون إطارا عاما من الشرعية يمكن من خلاله مواجهة التحديات الدولية الشديدة التباين. |
México ofreció este sistema a la comunidad internacional como un marco de referencia útil. | UN | وقد عرضت المكسيك هذا النظام على المجتمع الدولي باعتباره إطارا مرجعيا مفيدا. |
De estos, 65 utilizaron explícitamente un marco de derechos humanos y 49 un marco de análisis de las cuestiones de género. | UN | ومن هذه البلدان، استخدم 65 بلدا إطارا صريحا لحقوق الإنسان، واستخدم 49 بلدا إطارا صريحا لتحليل الاعتبارات الجنسانية. |
Varias jurisdicciones ya han establecido un marco de priorización de una forma u otra. | UN | ويملك عددٌ من الولايات القضائية بالفعل إطاراً لتحديد الأولويات بشكل من الأشكال. |
La Convención proporcionaba un marco de principios para vigilar la legislación, la política y la práctica respecto de los niños con discapacidades. | UN | وتوفر الاتفاقية إطاراً من المبادئ لرصد القوانين والسياسات والممارسات المتصلة باﻷطفال المعوقين. |
Los esfuerzos se centran actualmente en la definición de un marco de normas para las maniobras necesarias al final de la vida útil de los objetos espaciales. | UN | وتركِّز الجهود في الوقت الراهن على تعريف لإطار للمعايير التي تحكم مناورات المركبات الفضائية عند انتهاء عمرها. |
En ese sentido, actualmente se está elaborando un marco de políticas de integración. | UN | وفيما يتعلق بسياسة التكامل، يجري حاليا وضع إطار عمل لسياسة التكامل. |
Esperamos que dicha Estrategia sea el instrumento central que guíe, en lo adelante, nuestras acciones contra ese flagelo, en un marco de cooperación. | UN | ونأمل أن تشكل هذه الاستراتيجية، اعتبارا من الآن، مبدأ توجيهيا لما نتخذه من إجراءات لمكافحة هذه الآفة في جو من التعاون. |
Ello significa que en todo caso se necesita un marco de referencia mundial y a nivel de todo el sistema para las actividades de los programas. | UN | ويعني هذا أن وجود إطار مرجعي عام على نطاق المنظومة لﻷنشطة البرنامجية لازم على كل حال. |
En la siguiente sección se explican los motivos de que así sea y por qué la adopción de un marco de derechos humanos ayudará a conseguir ese objetivo. | UN | ويشرح الفرع أدناه أسباب ذلك وكيف أن اعتماد إطار قائم على حقوق الإنسان سيساعد على بلوغ الهدف. |
En consecuencia, el programa forestal carece de un marco de aplicación amplio y cohesivo y se va cumpliendo de forma fragmentaria. | UN | وبناء عليه، فإن خطط الغابات تفتقر إلى إطار متماسك وشامل للتنفيذ، ولا يسعى لتنفيذها إلا بصورة مجزأة مفككة. |
El documento hace hincapié en los servicios sanitarios, educativos, sociales y culturales, que todos los niños del país deben disfrutar en un marco de asociaciones eficaces con las organizaciones de la sociedad civil. | UN | وأشار إلى أن هذه الوثيقة تؤكد على توفير الخدمات الصحية والتعليمية والاجتماعية والثقافية لكل طفل في جميع أنحاء السودان في إطارٍ من الشراكات الفعالة مع منظمات المجتمع المدني. |
Se convino un marco de acción pragmático y viable cuya consecución estaba plenamente dentro de la capacidad de los Estados Miembros. | UN | وتم الاتفاق على إطار عمل براغماتي وقابل للتنفيذ وكان في مقدور الدول اﻷعضاء تماما تنفيذه. |
Nos brindará la oportunidad de asegurar los medios indispensables para impulsar esta cooperación internacional en un marco de solidaridad y corresponsabilidad. | UN | فهذا سيتيح لنا الفرصة لضمان توفر الوسائل اللازمة لتعزيز التعاون الدولي في سياق من التضامن والمسؤولية المشتركة. |
Además, se establecerá un marco de organización en que los empleados a jornada parcial tengan mayor acceso a puestos directivos. | UN | وسوف يتم أيضا إنشاء إطار تنظيمي لإعطاء النساء اللاتي يعملن بشكل غير متفرغ إمكانية شغل مناصب إدارية. |
Estas cartas tienen que ver con la elaboración de un marco de trabajo para la cooperación y la coordinación entre la Secretaría de las Naciones Unidas y la CSCE. | UN | وتتعلق هذه الرسائل بوضع إطار للتعاون والتنسيق بين أمانة اﻷمم المتحدة ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Estos dos organismos tienen mandatos, culturas y estructuras diferentes, por lo que resulta prioritario encontrar un marco de colaboración adecuado. | UN | فهناك فروقات في الولايات والثقافات والهياكل بين المنظمتين. ويعد إيجاد إطار ملائم للتعاون مسألة ذات أولوية كبرى. |