"un marco de" - Translation from Spanish to Arabic

    • إطار من
        
    • إطارا
        
    • إطاراً
        
    • لإطار
        
    • وضع إطار
        
    • جو من
        
    • وجود إطار
        
    • إطار قائم على
        
    • إلى إطار
        
    • إطارٍ من
        
    • على إطار
        
    • سياق من
        
    • إنشاء إطار
        
    • بوضع إطار
        
    • إيجاد إطار
        
    Corresponde a cada Estado crear condiciones internas propicias al crecimiento económico en un marco de justicia social y protección del medio ambiente. UN ويعود اﻷمر لكل دولة في تهيئة ظروف محلية تؤدي إلى النمو الاقتصادي ضمن إطار من العدالة الاجتماعية والحماية البيئية.
    Sin embargo, esta transferencia de recursos sólo puede ser fructífera en un marco de estabilidad social y de integración económica que abarque a toda Europa. UN إن تحويل الموارد المشار اليه لا يمكن أن يعطي ثماره إلا في إطار من الاستقرار الاجتماعي والتكامل الاقتصادي مع أوروبا بأسرها.
    Estas decisiones brindan un marco de trabajo para nuestros futuros esfuerzos y nos ofrecen principios para valorar nuestros resultados. UN وهذه القرارات توفر لنا إطارا لجهودنا في المستقبل ومبادئ توجيهية يمكننا أن نحكم بها على نجاحنا.
    El Comité Directivo aprobó también un marco de supervisión para evaluar esa ejecución. UN كما اعتمدت اللجنة التوجيهية إطارا للرصد من أجل تقييم تنفيذ البرنامج.
    En cuanto a las asociaciones, la CEMAC ha definido un marco de cooperación con los seis Estados miembros. UN وحددت الجماعة الاقتصادية والنقدية لوسط أفريقيا إطاراً للتعاون في مجال الشراكة مع دولها الأعضاء الست.
    Un ejemplo reciente son nuestras intervenciones para promover un marco de política general para el comercio electrónico en beneficio de todos los países. UN ومثال حديث على ذلك هو تعزيزنا لإطار عالمي للسياسة العامة مكرس للتجارة الإلكترونية لصالح كل البلدان.
    Nicaragua está consiguiendo importantes logros en materia de estabilización y ajuste estructural en un marco de democracia política y económica. UN وتتخذ نيكاراغوا خطوات هامة في التكيف الهيكلي وتحقيق الاستقرار في إطار من الديمقراطية السياسية والاقتصادية.
    Nuestra intención es mantener un ambiente saludable y estable que permita el libre desarrollo de nuestras sociedades en un marco de paz, justicia y desarrollo de cara al siglo XXI. UN ونود أن نبقي على جو صحي ومستقر يسمح بالتنمية الحرة لمجتمعاتنا في إطار من السلم والعدالة والتنمية إذ نوشك على الدخول في القرن الحادي والعشرين.
    Nepal busca conseguir el desarrollo económico y social en un marco de estabilidad política, libertad y justicia. UN فنيبال تسعى الى تحقيق تنمية اجتماعية واقتصادية في إطار من الاستقرار السياسي والحرية والعدل.
    Es imperativo que éstas se lleven a cabo en un marco de imparcialidad, que su mandato y sus objetivos se definan claramente y que tengan financiación suficiente. UN ومن اللازم أن يضطلع بهذه العمليات في إطار من الحيدة، وأن تحدد ولاياتها وأهدافها بوضوح، وأن تحظى بتمويل كاف.
    La repatriación debe ser voluntaria y se debe llevar a cabo en un marco de dignidad, respeto de los principios humanitarios y protección de los derechos humanos de los repatriados. UN وأكد على ضرورة أن تظل اﻹعادة إلى الوطن أمرا طوعيا وعلى أن يتم تنفيذها في إطار من الكرامة والاحترام للمبادئ اﻹنسانية وحماية حقوق اﻹنسان للاجئين.
    Como lo ha demostrado la experiencia de la Federación de Rusia, para que tenga éxito una economía de mercado es decisivo disponer de un marco de instituciones sociales. UN وقد أوضحت تجربة الاتحاد الروسي مدى أهمية وجود إطار من المؤسسات الاجتماعية لنجاح اقتصاد السوق.
    El estado de derecho ofrece un marco de legitimidad para hacer frente a los más diversos riesgos globales. UN وتتيح سيادة القانون إطارا عاما من الشرعية يمكن من خلاله مواجهة التحديات الدولية الشديدة التباين.
    México ofreció este sistema a la comunidad internacional como un marco de referencia útil. UN وقد عرضت المكسيك هذا النظام على المجتمع الدولي باعتباره إطارا مرجعيا مفيدا.
    De estos, 65 utilizaron explícitamente un marco de derechos humanos y 49 un marco de análisis de las cuestiones de género. UN ومن هذه البلدان، استخدم 65 بلدا إطارا صريحا لحقوق الإنسان، واستخدم 49 بلدا إطارا صريحا لتحليل الاعتبارات الجنسانية.
    Varias jurisdicciones ya han establecido un marco de priorización de una forma u otra. UN ويملك عددٌ من الولايات القضائية بالفعل إطاراً لتحديد الأولويات بشكل من الأشكال.
    La Convención proporcionaba un marco de principios para vigilar la legislación, la política y la práctica respecto de los niños con discapacidades. UN وتوفر الاتفاقية إطاراً من المبادئ لرصد القوانين والسياسات والممارسات المتصلة باﻷطفال المعوقين.
    Los esfuerzos se centran actualmente en la definición de un marco de normas para las maniobras necesarias al final de la vida útil de los objetos espaciales. UN وتركِّز الجهود في الوقت الراهن على تعريف لإطار للمعايير التي تحكم مناورات المركبات الفضائية عند انتهاء عمرها.
    En ese sentido, actualmente se está elaborando un marco de políticas de integración. UN وفيما يتعلق بسياسة التكامل، يجري حاليا وضع إطار عمل لسياسة التكامل.
    Esperamos que dicha Estrategia sea el instrumento central que guíe, en lo adelante, nuestras acciones contra ese flagelo, en un marco de cooperación. UN ونأمل أن تشكل هذه الاستراتيجية، اعتبارا من الآن، مبدأ توجيهيا لما نتخذه من إجراءات لمكافحة هذه الآفة في جو من التعاون.
    Ello significa que en todo caso se necesita un marco de referencia mundial y a nivel de todo el sistema para las actividades de los programas. UN ويعني هذا أن وجود إطار مرجعي عام على نطاق المنظومة لﻷنشطة البرنامجية لازم على كل حال.
    En la siguiente sección se explican los motivos de que así sea y por qué la adopción de un marco de derechos humanos ayudará a conseguir ese objetivo. UN ويشرح الفرع أدناه أسباب ذلك وكيف أن اعتماد إطار قائم على حقوق الإنسان سيساعد على بلوغ الهدف.
    En consecuencia, el programa forestal carece de un marco de aplicación amplio y cohesivo y se va cumpliendo de forma fragmentaria. UN وبناء عليه، فإن خطط الغابات تفتقر إلى إطار متماسك وشامل للتنفيذ، ولا يسعى لتنفيذها إلا بصورة مجزأة مفككة.
    El documento hace hincapié en los servicios sanitarios, educativos, sociales y culturales, que todos los niños del país deben disfrutar en un marco de asociaciones eficaces con las organizaciones de la sociedad civil. UN وأشار إلى أن هذه الوثيقة تؤكد على توفير الخدمات الصحية والتعليمية والاجتماعية والثقافية لكل طفل في جميع أنحاء السودان في إطارٍ من الشراكات الفعالة مع منظمات المجتمع المدني.
    Se convino un marco de acción pragmático y viable cuya consecución estaba plenamente dentro de la capacidad de los Estados Miembros. UN وتم الاتفاق على إطار عمل براغماتي وقابل للتنفيذ وكان في مقدور الدول اﻷعضاء تماما تنفيذه.
    Nos brindará la oportunidad de asegurar los medios indispensables para impulsar esta cooperación internacional en un marco de solidaridad y corresponsabilidad. UN فهذا سيتيح لنا الفرصة لضمان توفر الوسائل اللازمة لتعزيز التعاون الدولي في سياق من التضامن والمسؤولية المشتركة.
    Además, se establecerá un marco de organización en que los empleados a jornada parcial tengan mayor acceso a puestos directivos. UN وسوف يتم أيضا إنشاء إطار تنظيمي لإعطاء النساء اللاتي يعملن بشكل غير متفرغ إمكانية شغل مناصب إدارية.
    Estas cartas tienen que ver con la elaboración de un marco de trabajo para la cooperación y la coordinación entre la Secretaría de las Naciones Unidas y la CSCE. UN وتتعلق هذه الرسائل بوضع إطار للتعاون والتنسيق بين أمانة اﻷمم المتحدة ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Estos dos organismos tienen mandatos, culturas y estructuras diferentes, por lo que resulta prioritario encontrar un marco de colaboración adecuado. UN فهناك فروقات في الولايات والثقافات والهياكل بين المنظمتين. ويعد إيجاد إطار ملائم للتعاون مسألة ذات أولوية كبرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more