ويكيبيديا

    "un mismo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • نفس
        
    • واحد
        
    • الواحد
        
    • الواحدة
        
    • معاملة واحدة
        
    • أنواع مماثلة
        
    • العمل نفسه
        
    • مشتركة معا
        
    • عملية واحدة
        
    • إلى أخرى داخل
        
    • مختلفة لنفس
        
    Tras su detención, 34 de esas mujeres habían sido juzgadas en un mismo día y condenadas por delitos de alteración del orden público. UN ويقال إنه جرت محاكمة نحو ٤٣ امرأة في نفس اليوم بعد القبض عليهن وجرت إدانتهن بارتكاب جرائم مخلة بالنظام العام.
    También podrían hacerse economías en los gastos de viaje si un mismo grupo de expertos llevara a cabo más de un examen de documental. UN وقد تتحقق وفورات أيضا في تكاليف سفر خبراء نفس الفريق من الخبراء الذي يجري أكثر من استعراض واحد على الورق.
    En las controversias entre más de dos Partes, aquellas que compartan un mismo interés nombrarán de común acuerdo a sus miembros en la Comisión. UN في حالة المنازعات التي تنشأ بين أكثر من طرفين، تعين الأطراف التي لها نفس المصلحة أعضاءها في اللجنة بالاتفاق المشترك.
    Asimismo, la Comisión podría agrupar en un mismo texto varios proyectos de resolución análogos. UN وقال إن بوسع اللجنة أيضا تجميع مشاريع القرارات المماثلة في نص واحد.
    Por lo tanto, al haberse emplazado dos de esos puestos en un mismo lugar, han disminuido las necesidades de personal. UN ومن ثم، فقد أدى وجود اثنين من مواقع اﻷفرقة في مكان واحد إلى انخفاض الاحتياجات من اﻷفراد.
    Solicitudes de registro de candidaturas no más de 60% de un mismo género. UN لا تتجاوز طلبات تسجيل الترشيحات 60 في المائة من الجنس الواحد.
    Además, pueden coexistir varias categorías de tenencia en un mismo solar, como sucede frecuentemente en los asentamientos urbanos. UN وقد تتعايش فئات حيازة عدة على نفس الأرض، وهي حالة تتكرر كثيراً في المستوطنات الحضرية.
    Es evidente que no se trataba de cuatro proyectos separados sino que formaban parte de un mismo proyecto en esas localidades. UN ومن الواضح أن هذه المشاريع لم تكن أربعة مشاريع منفصلة بل أجزاء من نفس المشروع في هذين الموقعين.
    En lugar de buscar coches individuales, busca a todos ellos en un mismo sitio. Open Subtitles بدلا من البحث عن سيارات منفردة، إبحثي عن جميعها في نفس المكان.
    Como ya dije antes, cada persona tiene su versión de un mismo evento. Open Subtitles كما قلت سابقا، لا يوجد شخصان رؤية نفس الحدث بنفس الطريقة.
    Además, a veces las dos cadenas son dañadas en un mismo lugar del gen. UN ففي بعض اﻷحيان، قد تكون الضفيرتان كلتاهما متضررتين في نفس الموقع من الجينة.
    Además, a veces las dos cadenas son dañadas en un mismo lugar del gen. UN ففي بعض اﻷحيان، قد يلحق ضرر بكلتا الضفيرتين في نفس الموقع من الجين.
    9. El Año de las Naciones Unidas para la Tolerancia debe constituir un acontecimiento, a un mismo tiempo particular y general, espectacular y continuo. UN ٩ - ينبغي أن تكون سنة اﻷمم المتحدة للتسامح معلما، ولكنه معلم خاص وعام في نفس الوقت، معلم مبهر ومتواصل.
    En el capítulo 18 del Código de Procedimiento Penal de Sri Lanka se declara que no podrá juzgarse a nadie dos veces por un mismo delito. UN ويقضي الفصل ١٨ من قانون الاجراءات الجنائية لسري لانكا بعدم جواز محاكمة الشخص مرتين على نفس الجريمة.
    A este respecto se hizo referencia a casos ya mencionados durante el período de sesiones que justificaban no sólo el reembargo de un mismo buque sino también el de un buque hermano. UN وأشير في هذا الصدد إلى حالات سبق ذكرها أثناء الدورة تبرر لا اعادة حجز نفس السفينة فحسب ولكن سفينة شقيقة أيضا.
    Los problemas examinados están tan ligados entre sí, que es necesario abordarlos en un mismo capítulo del presente informe. UN وكانت المشاكل التي نوقشت متشابكة لدرجة استدعت معالجة هذه المسائل في فصل واحد من هذا التقرير.
    Se trata de un proyecto entre organismos que proporciona servicios múltiples bajo un mismo techo. UN وهذا مشروع تعمل فيه وكالات متعددة ويقدم خدمات شاملة للأطفال في موقع واحد.
    No es extraño encontrar varios títulos de propiedad para un mismo bien, todos diferentes y contradictorios, y todos considerados válidos. UN فحالات تعدد سندات الملكية للعقار الواحد ليست نادرة وهذه السندات تكون كلها مختلفة ومتناقضة وتُعتبر كلها صالحة.
    Por ejemplo un mismo acto puede estar tipificado como delito de agresión grave en el derecho nacional y de tortura o trato inhumano en virtud del artículo 147 del Cuarto Convenio de Ginebra de 1949. UN وعلى سبيل المثال ، قد يكيف الفعل الواحد بوصفه جريمة تعدٍ مشدﱠد بموجب القانون الوطني وجريمة تعذيب أو معاملة لا انسانية بموجب المادة ١٤٧ من اتفاقية جنيف الرابعة لعام ١٩٤٩.
    En algunos países se han designado diferentes organismos nacionales de ejecución para las distintas etapas de un mismo programa. UN وفي بعض البلدان تم تحديد وكالات منفذة وطنية مختلفة من أجل مختلف مراحل المشروع الواحد.
    No más de 20.000 dólares en un mismo momento, por ese motivo. Open Subtitles لا أكثر من 20 ألفاَ للمرة الواحدة بدقة لهذا السبب
    Un asunto que no se trata expresamente en el proyecto de artículos aprobado en primera lectura es el tema general de las reclamaciones de responsabilidad relativas a un mismo hecho o transacción pero que afectan a una pluralidad de Estados. UN 263 - من المسائل التي لا يتناولها صراحة مشروع المواد المعتمد في القراءة الأولى الموضوع العام لدعاوى المسؤولية المتصلة بفعل واحد أو معاملة واحدة لكنها تنطوي على دول متعددة.
    Los convenios horizontales son los celebrados entre empresas que se dedican en general a las mismas actividades, es decir, entre productores, entre mayoristas o entre minoristas de un mismo género de productos. UN والاتفاقات اﻷفقية هي تلك التي تُبرم بين مؤسسات أعمال تزاول بصورة عامة نفس اﻷنشطة، أي بين المنتجين أو بين تجار البيع بالجملة أو بين تجار البيع بالتجزئة الذين يتعاملون في أنواع مماثلة من المنتجات.
    Obviamente este Comité es exclusivo de trabajadores y, entre éstos, de aquellos que presten servicios para un mismo empleador independientemente de su profesión, oficio o rama de actividad. UN وهي تتألف عادة من العمال على سبيل الحصر، ومن بينهم الذين يقدمون خدمات لصاحب العمل نفسه بغض النظر عن مهنتهم أو حرفتهم أو فرع نشاطهم.
    13. El enfoque regional ha sido particularmente útil debido a que los Estados vecinos tienen a menudo un mismo idioma, sistema jurídico y cultura, y se encuentran frecuentemente en niveles parecidos de elaboración y aplicación de las políticas. UN 13- وكان هذا النهج الاقليمي عظيم الفائدة لأنه كثيرا ما تكون الدول المتجاورة مشتركة معا في اللغة والنظام القانوني والثقافة وكثيرا ما تكون في مراحل متماثلة من وضع السياسات وتنفيذها.
    Con la Cumbre de Johannesburgo se ha podido poner fin al malentendido relacionado con la elección entre erradicación de la pobreza y protección del medio ambiente, dos aspectos que, en realidad, forman un mismo todo y distan de ser incompatibles. UN ومكّن مؤتمر قمة جوهانسبرغ من وضع حد لسوء التفاهم بشأن الحاجة إلى الاختيار بين مكافحة الفقر وحماية البيئة إذ أنهما تشكلان جزأين من عملية واحدة ولا يوجد بينهما أي تضارب.
    Las capacidades y tecnologías necesarias podrán variar según el país y, dentro de un mismo país, dependiendo de la región. UN وقد تختلف المهارات والتكنولوجيات ذات الصلة من بلد إلى آخر ومن منطقة إلى أخرى داخل البلد نفسه.
    Para recopilar las definiciones de cada término, la Secretaría buscó la definición de un mismo término en múltiples fuentes internacionales de reconocido prestigio. UN 20 - ولدى جمع تعاريف كل مصطلح، بحثت الأمانة العامة عن تعاريف مختلفة لنفس المصطلح من مصادر متعددة معترف بها دوليا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد