ويكيبيديا

    "un organismo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وكالة
        
    • هيئة
        
    • إحدى الوكالات
        
    • جهاز
        
    • كائن
        
    • لوكالة
        
    • إحدى وكالات
        
    • بوكالة
        
    • جهازا
        
    • بهيئة
        
    • الكائن الحي
        
    • كوكالة
        
    • سلطة ما
        
    • الوكالات المملوكة
        
    • وهي مؤسسة
        
    Esto significa que el reembolso solicitado no compensa totalmente a un organismo cuyos gastos generales se efectúan en francos franceses en alrededor del 80%. UN ويعني ذلك أن التسديد المطلوب لا يعوض بشكل تام أي وكالة تبلغ نفقاتها العامة نحو ٨٠ في المائة بالفرنكات الفرنسية.
    A ese respecto, un miembro expresó oposición a la posibilidad de que un organismo muy pequeño determinara la paga de todo el régimen común. UN وفي هذا الصدد، أعرب عضو عن اعتراضه على امكانية جعل وكالة صغيرة جدا تحدد اﻷجر في جميع وحدات النظام الموحد.
    Tampoco es probable que se designe un organismo existente para que asuma todas las competencias en la materia. UN كما لا يرجــح أن يعهد إلى وكالة قائمة حاليا بالاضطلاع بالمسؤولية الكاملة عن المشردين داخليا.
    Por otra parte, no es conveniente dotar de competencia obligatoria al tribunal, que no debe ser un organismo permanente. UN ومن المستحسن أيضا أن لا يكون للمحكمة، التي لا ينبغي أن تكون هيئة دائمة، اختصاص إلزامي.
    La Comisión era un organismo público no ministerial financiado por el Gobierno. UN وهذه اللجنة الفرعية هيئة عامة غير حكومية تمول من الحكومة.
    Debe examinarse la posibilidad de confiar la responsabilidad del proceso de consulta a un organismo u oficina federal permanente. UN وينبغي النظر في اناطة المسؤولية عن عملية التشاور إلى وكالة اتحادية دائمة أو مكتب اتحادي دائم.
    A ese respecto, un miembro expresó oposición a la posibilidad de que un organismo muy pequeño determinara la paga de todo el régimen común. UN وفي هذا الصدد، أعرب عضو عن اعتراضه على امكانية جعل وكالة صغيرة جدا تحدد اﻷجر في جميع وحدات النظام الموحد.
    El UNIFEM no es un organismo de ejecución de los programas del PNUD, ni necesita serlo para tener acceso a los fondos del Programa. UN إن الصندوق ليس وكالة تنفيذية لبرامج البرنامج اﻹنمائي، كيما يتمكن من الحصول على أموال البرنامج، ولكنه يلزم أن يصبح كذلك.
    Compete al Administrador decidir sobre la elección de un organismo de ejecución. UN تقع المسؤولية النهائية لاختيار وكالة منفذة على عاتق مدير البرنامج.
    A pesar de la crisis en los Balcanes, sólo un organismo ha solicitado un aanticipo del Fondo para abordar esa situación. UN فعلى الرغم من اﻷزمة القائمة في البلقان، فإن وكالة واحدة فقط طلبت قرضا من الصندوق، للتصدي لتلك الحالة.
    A nuestro juicio, esos serían los componentes esenciales sobre cuya base podría crearse un organismo internacional para emergencias. UN تلك في رأينا هي العناصر اﻷساسية التـــي يمكـــن أن تبنى عليهـــا وكالة دولية لحالات الطوارئ.
    El ECGD es un organismo público de crédito del Reino Unido que presta apoyo financiero para transacciones comerciales internacionales. UN وهذه الإدارة هي وكالة ائتمان تابعة لحكومة المملكة المتحدة وتتولى توفير الدعم المالي للمعاملات التجارية الدولية.
    Funcionario directivo superior de las Naciones Unidas o de un organismo especializado UN مدير رفيع المستوى في الأمم المتحدة أو في وكالة متخصصة
    Se trata de un organismo consultivo de carácter administrativo compuesto por nueve miembros que carece de poder de decisión. UN واللجنة هيئة استشارية ذات صبغة إدارية مؤلفة من ٩ أعضاء وليست لها أي سلطة لاتخاذ قرارات.
    El reclamante es un organismo autónomo presidido directamente por el Rey de la Arabia Saudita. UN والجهة المطالبة عبارة عن هيئة مستقلة يتولى رئاستها مباشرة عاهل المملكة العربية السعودية.
    No es éste un enfoque adecuado para un organismo intergubernamental cuyos miembros fueron elegidos y deberían participar y negociar con espíritu constructivo. UN وقال إن هذا النهج غير مناسب في هيئة حكومية دولية تضم أعضاء منتخبين ينبغي لهم المشاركة والمفاوضة بروح بناءة.
    Mi Representante subrayó en varias entrevistas la necesidad de crear un organismo nacional de supervisión para desempeñar esta función. UN وقد أكدت ممثلتي في عدد من المقابلات على الحاجة إلى إنشاء هيئة رصد وطنية لهذا الغرض.
    En 2010, Lituania se convirtió también en la primera nación báltica en acoger a un organismo europeo, el Instituto Europeo de Igualdad de Género. UN كما كان لها قصب السبق بين بلدان البلطيق عام 2010، في استضافة هيئة أوروبية هي المعهد الأوروبي للمساواة بين الجنسين.
    Varias delegaciones y el representante de un organismo especializado pidieron que se examinara en particular la situación de la mujer del medio rural. UN ودعا عدد من الوفود وممثل إحدى الوكالات المتخصصة الى إيلاء الاعتبار بالتحديد لحالة المرأة الريفية.
    Tal como se menciona en el informe anterior remitido por Uruguay, el país no posee un organismo exclusivamente dedicado a la lucha contra el terrorismo. UN على نحو ما هو وارد في التقرير السابق المقدم من أوروغواي، لا يوجد في البلد جهاز مكرس بصورة استثنائية لمكافحة الإرهاب.
    Es un organismo unicelular, de una célula, que se junta con otra células para formar una masa de supercélulas para maximizar sus recursos. TED و هو عبارة عن كائن أحادي الخلية، يندمج مع الخلايا الأخرى لِيُكَون خلية كبرى للحصول على أقصي حدٍ من الموارد.
    En algunos casos, este coordinador o coordinadores depende de un organismo o programa, mientras que en otros es independiente. UN وفي بعض الحالات يكون المنسق للشؤون اﻹنسانية تابعا لوكالة أو برنامج، وفي حالات أخرى يكون مستقلا.
    La asignación de la tutela puede realizarse de modo autónomo o por conducto de un organismo de servicios para la familia y el niño. UN ويمكن أن يكون اﻹيواء طوعيا أو أن يطلبه طفل أو إحدى وكالات خدمة اﻷسرة.
    Además, un país puede, por supuesto, entrar en contacto con un organismo bilateral para solicitar apoyo, y dicho organismo podría, a su vez, formular una petición previa para que el FMAM cofinancie los costos en el país. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يمكن للبلد بالطبع أن يتصل بوكالة ثنائية للحصول على دعم ويمكن لتلك الوكالة بدورها أن تقدم طلبا مسبقا إلى مرفق البيئة العالمية للمشاركة في تمويل التكاليف المتكبدة داخل البلد.
    Ningún tribunal independiente, especialmente un tribunal internacional, puede ser un órgano subsidiario de un organismo, incluido el Consejo de Seguridad. UN ولا يمكن لمحكمة مستقلة، ولاسيما محكمة دولية، أن تكون جهازا فرعيا ﻷي هيئة، بما في ذلك مجلس اﻷمن.
    Ese representante sugirió que se reemplazara a los Administradores con un organismo compuesto por funcionarios a los que se confiaría la tarea de asistir a las partes en una controversia a encontrar mecanismos para resolverla. UN واقترح الاستعاضة عن المسؤولين اﻹداريين بهيئة من المسؤولين تكلف بمساعدة أطراف النزاع على إيجاد آليات ذلك النزاع.
    Y aún así, un organismo no muy diferente al de un pequeño caracol que atraviesa allí por la pared. Open Subtitles ومع ذلك، الكائن الحي ليس مختلف جداً من تلك القواقع البعيدة التي تندفع عبر الجدران الخارجية
    Además, el Programa es un organismo cooperador respecto de todos los demás grupos de temas de que se ocupa la Comisión. UN وعلاوة على ذلك، يعمل البرنامج كوكالة متعاونة بالنسبة لكل مجموعات المواضيع اﻷخرى التي تدخل في اختصاص اللجنة.
    Observó que los medios de comunicación eran un factor adicional que tenía una influencia determinante en la independencia de un organismo de defensa de la competencia. UN ولاحظت أن وسائط الإعلام هي عامل إضافي ذو أثر حاسم في استقلال سلطة ما من سلطات المنافسة.
    278. El Grupo estima que NASSR es un organismo del Estado del Iraq. UN 278- وتبين للفريق أن منشأة النصر من الوكالات المملوكة لدولة العراق.
    No puede dejarse en manos del OIEA, que es un organismo técnico. UN ولا يجوز أن تترك بيد الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وهي مؤسسة فنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد