Ahora, tres decenios más tarde, Sudáfrica ha emprendido un proceso de transición. | UN | واﻵن وبعد ثلاثة عقود، شرعت جنوب افريقيا في عملية انتقال. |
El mejoramiento de estos servicios, como se recomienda en el informe, constituye un proceso. | UN | وتعزيز تلك الخدمات، على النحو الموصى به في التقرير، تنطوي على عملية. |
Es un proceso que traerá consigo un aumento de la pobreza y puede llevar a graves fracturas sociales a corto plazo. | UN | فهذه عملية تنطوي على زيادة الفقر، ويمكن أن تؤدي إلى تمزق خطيــر فـي الحياة الاجتماعية في اﻷجل القصير. |
Mongolia, una nación con una historia centenaria y un gran legado histórico y cultural, está pasando por un proceso de gran renovación espiritual. | UN | إن منغوليا، وهي أمة يمتد تاريخها عبر قرون طويلة، ولها تراث ثقافي وتاريخي عظيم، تجري اليوم عملية جذرية للتجديد الروحي. |
Las Naciones Unidas deberían someterse a un proceso de reestructuración y mejoramiento. | UN | وينبغي لﻷمم المتحدة أن تمر بعملية إعادة تشكيل مصحوبة بالتحسين. |
La Comisión de Desarme inició en 1990 un proceso de reforma organizativa. | UN | في عام ١٩٩٠، بدأت هيئة نزع السلاح عملية إصلاح تنظيمي. |
Además, el establecimiento de listas nacionales de compromisos daría inicio a un proceso de liberalización continua en cada país. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، فإن الجداول الوطنية للالتزامات من شأنها الشروع في عملية تحرير مستمرة للبلدان المنفردة. |
En la región nororiental y, gradualmente, en la región central, tiene lugar un proceso cooperativo. | UN | ويجري تنفيذ عملية تعاونية لنزع السلاح في الشمال الشرقي وفي المناطق الوسطى تدريجيا. |
El mejoramiento de estos servicios, como se recomienda en el informe, constituye un proceso. | UN | وتعزيز تلك الخدمات، على النحو الموصى به في التقرير، تنطوي على عملية. |
Su desmovilización y reintegración a la sociedad es un proceso a largo plazo que insumirá varios años y considerables recursos. | UN | وتمثل عملية تسريح الميليشيات وإعادة دمجها في المجتمع عملية طويلة اﻷجل يتطلب تنفيذها عدة سنوات وموارد طائلة. |
Es obvio que en el curso de un proceso de negociación tan difícil fue necesario realizar ciertas concesiones. | UN | من الواضح أنه أثناء مسار عملية تفاوضية صعبة كهذه لا بد من تقديم بعض التنازلات. |
La resolución que acabamos de aprobar, complementada por importantes anexos, es resultado de un proceso de negociación largo y con frecuencia delicado. | UN | القرار الذي اتخذناه توا، والذي تكمله مرفقات هامة، جاء نتيجة عملية تفاوض طويلة بل شائكة في كثير من اﻷحيان. |
Por primera vez en decenios surgió una posibilidad real de que Sudáfrica pudiera lograr la paz consigo misma mediante un proceso de negociaciones pacíficas. | UN | إذ للمرة اﻷولى خلال عقود بدت إمكانية حقيقية ﻷن تحقق جنوب افريقيا السلام مع نفسها مــن خــلال عملية التفاوض السلمي. |
un proceso de inscripción efectuado en los cuatro campamentos dio lugar a la inscripción de 15.418 voluntarios para repatriarse. | UN | وجرت عملية تسجيل في المخيمات اﻷربعة، أسفرت عن تسجيل ٤١٨ ١٥ شخصا تطوعوا لﻹعادة إلى الوطن. |
Ello se hará después de un proceso de búsqueda realizado por los copatrocinadores, que incluirá consultas con gobiernos y otras partes interesadas. | UN | وسيتم هذا بعد عملية بحث تضطلع بها المؤسسات المشتركة في رعاية البرنامج، تشمل التشاور مع الحكومات واﻷطراف المعنية اﻷخرى. |
Debe constituir un importante punto de partida para un proceso a largo plazo. | UN | بل ينبغي أن تشكل نقطة انطلاق هامة في عملية طويلة اﻷجل. |
Proporcionaría una base inequívoca para el logro multilateral de nuestra meta común, a través de un proceso de negociaciones ordenado pero expeditivo. | UN | ومن شأن ذلك أن يوفر تأييدا قاطعا لﻹنجاز المتعدد اﻷطراف لهدفنا المشترك من خلال عملية تفاوضية منظمة ولكن سريعة. |
Además, la conversión de la industria militar está demostrando ser un proceso más complejo y costoso de lo que inicialmente se pensó. | UN | وعلاوة على هذا بدأنا نتبيﱠن أن تحويل الصناعة العسكرية عملية أكثر تعقدا وكلفة مما كنا نظن في بداية اﻷمر. |
El único colonizado es el pueblo chamorro, por lo que sólo el pueblo chamorro puede tomar parte en un proceso genuino de descolonización. | UN | إن شعب الشامورو هو فقط الشعب المستعمر وشعب الشامورو هو فقط الذي يمكنه أن يشترك في عملية مشروعة ﻹنهاء الاستعمار. |
Sudáfrica atraviesa hoy por un proceso de cambio que aún puede ser doloroso. | UN | إن جنوب افريقيا اليوم تقوم بعملية التغيير التي قد تكون مؤلمة. |
No se formularon cargos concretos contra el Sr. Mohammed El-Megreisi, ni se celebró un proceso. | UN | ولم تقدم أي اتهامات محددة ضد محمد المقريسي، ولم تجر له أية محاكمة. |
Junto a esos acontecimientos, existe un proceso inicial de establecimiento de un mercado ilícito interno de sustancias psicotrópicas. | UN | والى جانب هذا التطور تأتي المرحلة اﻷولية لعملية إنشاء سوق محلية غير مشروعة للمؤثرات العقلية. |
A raíz de un proceso judicial iniciado por el GAM, fueron capturados los tres primeros encontrándose prófugos los otros dos. | UN | وإثر دعوى قضائية باشرها فريق الدعم المتبادل، اعتُقل الثلاثة اﻷولون وما زال اﻵخران فارين من وجه العدالة. |
Leonid Minin, que pagó las armas, es objeto de un proceso en Italia en relación con este caso. | UN | ويواجه السيد ليونيد ميني الذي دفع تكاليف الأسلحة المحاكمة في إيطاليا بشأن علاقته بهذه القضية. |
La formulación de un programa nacional es un proceso que requiere una gran credibilidad y colaboración, que deben crearse sobre la marcha. | UN | وعملية وضع برنامج وطني هي عملية تتطلب بناء قدر كبير من الموثوقية والشراكة، وهو ما سيتعين تصميمه أثناء العملية. |
un proceso de ese tipo tiene la posibilidad de superar las restricciones de un enfoque basado puramente en tratados. | UN | وتنطوي هذه العملية على إمكانية تذليل العقبات الموجودة في الاعتماد على نهج ذي أساس تعاهدي صرف. |
Para entablar un proceso civil tendría que haber pagado las costas y haber dejado una fianza del 5% de la indemnización solicitada en el proceso. | UN | ولإقامة دعوى مدنية كان سيتعين عليها تحمل تكاليف الدعوى وإيداع مبلغ يعادل 5 في المائة من التعويض المطلوب في دعوى مدنية. |
En general un proceso ante los tribunales comprende dos etapas. | UN | وكقاعدة عامة، تكون الدعاوى أمام المحاكم عملية من درجتين. |
Este no es un proceso que pueda o deba acelerarse. | UN | وهـــــذه ليست بالعملية التي يصح أو يتوجب التعجيل بها. |
La doctrina sobre el componente militar de las misiones de mantenimiento de la paz debe elaborarse mediante un proceso análogo al que se describe en los párrafos 30 y 31 supra. | UN | ينبغي وضع مبدأ للعنصر العسكري لبعثات حفظ السلم وذلك بعملية مماثلة للعملية الموصوفة في الفقرتين ٣٠ و ٣١ أعلاه. |
La forma en que el juez dirige los debates de un proceso no puede dar lugar a tal procedimiento. | UN | ولا يمكن للطريقة التي يجري بها القاضي مرافعات قضية أن تخضع لإجراءات من هذا النوع. |
Al respecto, el Estado parte ha señalado que el autor puede incoar un proceso ante los tribunales nicaragüenses. | UN | وفي هذا الصدد، ذكرت الدولة الطرف بأن بإمكان صاحب البلاغ أن يرفع دعاوى أمام محاكم نيكاراغوا. |
No debe abordarse como un objetivo en sí misma, sino como un proceso de transformación, con responsabilidades compartidas. | UN | وينبغي النظر إليها لا كهدف في حد ذاتها بل كعملية تحويلية تنطوي على مسؤوليات مشتركة. |