ويكيبيديا

    "una capacidad" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • قدرة
        
    • القدرة
        
    • القدرات
        
    • قدرات
        
    • بقدرة
        
    • أهلية
        
    • بقدرات
        
    • طاقة
        
    • قدرتها
        
    • طاقتها
        
    • سعة
        
    • قدراتها
        
    • وقدرة
        
    • بطاقة
        
    • بالقدرة
        
    El seguimiento del Programa de Acción requiere una capacidad analítica multisectorial fortalecida. UN وتحتاج متابعة برنامج العمل الى قدرة تحليلية مدعمة متعددة القطاعات.
    La ventaja comparativa de las Naciones Unidas consiste en que tiene una capacidad sin paralelo para lograr el consenso sobre lo que es preciso hacer. UN إن الميزة النسبية لﻷمم المتحدة أن لها قدرة لا نظير لها في إحداث توافق سياسي في اﻵراء حول ما ينبغي فعله.
    Suponiendo que los créditos debieran ser reembolsados, dicho programa tendría sólo una capacidad limitada para reducir las disparidades regionales. UN وبافتراض أن الائتمانات ستسدد قيمتها، فإن قدرة مثل هذا البرنامج على تقليل التفاوتات اﻹقليمية ستكون محدودة.
    Un buen número de países africanos han considerado con atención y han dado prioridad al fomento de una capacidad nacional para un desarrollo sostenible. UN واهتم عدد لا بأس به من البلدان اﻷفريقية اهتماما جادا بقضية بناء القدرة الوطنية في مجال التنمية المستدامة ومنحها أولوية.
    Esas iniciativas debían liberar recursos para potenciar y reforzar la creación de una capacidad nacional en los países en desarrollo. UN وينبغي أن تؤدي هذه المبادرات إلى تحرير الموارد اللازمة لتدعيم وتعزيز بناء القدرات الوطنية في البلدان النامية.
    Sus cuatro grandes universidades, así como la École Polytechnique, tienen una capacidad reconocida en materia de desarrollo sostenible. UN وتملك جامعات مونتريال الكبرى اﻷربع والمدرسة المتعددة الفنون قدرات معترف بها في ميدان التنمية المستدامة.
    Por ello es indispensable que cada país y cada lugar cuente con una capacidad para organizar y dirigir la capacitación. UN لذلك، مما لا غنى عنه أن تتوفر لدى كل بلد، وكل موقع، قدرة على تنظيم التدريب وتسييره.
    De esa forma las Naciones Unidas establecerán una capacidad muy perfeccionada para el suministro de asesoramiento normativo provechoso. UN وبهذه الطريقة، تنمو لدى اﻷمم المتحدة قدرة متطورة على إسداء المشورة المفيدة في مجال السياسات.
    Esa intensa interacción ha contribuido a crear una capacidad nacional sobre cuestiones de buen gobierno. UN ولقد أدى هذا التفاعل المكثف، إلى بناء قدرة وطنية فيما يتعلق بمسائل الحكم.
    También ofrece una capacidad de reserva limitada para atender a una gran diversidad de imprevistos en terrenos y condiciones climáticas adversas. UN ويتكفل أيضا بتوفير قدرة احتياطي محدودة لتلبية نطاق عريض من حالات الطوارئ في أراضٍ وأحوال جوية غير مواتية.
    Es imperativa la necesidad de una capacidad de información eficaz de las Naciones Unidas en todo el mundo. UN ولا سبيل إلى تجنب الحاجة إلى قدرة إعلامية فعالة لﻷمم المتحدة في مختلف أنحاء العالم.
    En general, los contribuyentes tienen una capacidad limitada para llevar libros contables. UN وكقاعدة توجد لدى دافعي الضرائب قدرة محدودة على تسجيل حساباتهم.
    Los expertos consideraban que los proyectos comunitarios requerían que hubiese una capacidad empresarial local. UN ورأى الخبراء أن المشاريع المجتمعية تحتاج إلى قدرة محلية على تنظيم المشاريع.
    No obstante, con ello no se pretende subestimar las dificultades ni las limitaciones de tener que crear una capacidad de respuesta rápida. UN ولا يعني ذلك الإقلال من شأن الصعوبات التي ووجهت والقيود التي ظهرت نتيجة الاضطرار لإيجاد قدرة على الإجابة السريعة.
    Esa fuerza mantendría también una presencia tranquilizante en las regiones fronterizas y proporcionaría una capacidad de reacción rápida en caso necesario. UN وتحتفظ هذه القوة أيضا بوجود يبث الطمأنينة في مناطق الحدود، وتوفر قدرة على الرد السريع إذا لزم الأمر.
    Disponer de una capacidad de respuesta ágil es una necesidad en nuestros días. UN وهناك حاجة أساسية في الوقت الراهن لتوفر القدرة على الاستجابة السريعة.
    También tienen una capacidad limitada de almacenamiento de agua para utilizarla durante la estación seca. UN كما أن تلك الدول محدودة القدرة على خزن المياه لاستخدامها خلال موسم الجفاف.
    Hay una capacidad ociosa considerable en los bancos multilaterales de desarrollo que podría servir para obtener más fondos. UN ويوجد في مصارف التنمية المتعددة الأطراف قدر كبير من القدرات غير المستعملة لتوفير التمويل الإضافي.
    El Representante Residente observó que existía una capacidad nacional importante en el país. UN ولاحظ أن ثمة قدرات وطنية كبيرة لدى البلد الذي يعمل فيه.
    Esto, como es natural, requiere un nivel mínimo de asignaciones presupuestarias bienales a fin de que el Fondo mantenga una capacidad apropiada. UN ويتطلب هذا بطبيعة الحال حدا أدنى من الاعتمادات في ميزانية فترة السنتين ليظل الصندوق محتفظا بقدرة حاسمة على العمل.
    Los Estados Partes reconocerán a la mujer, en materias civiles, una capacidad jurídica idéntica a la del hombre y las mismas oportunidades para el ejercicio de esa capacidad. UN تمنح الدول اﻷطراف المرأة في الشؤون المدنية، أهلية قانونية مماثلة ﻷهلية الرجل، ونفس فرص ممارسة تلك اﻷهلية.
    Eslovenia tiene una capacidad bastante desarrollada de atención médica primaria, sobre todo para mujeres embarazadas y niños. UN تتمتع سلوفينيا بقدرات متطورة للرعاية الصحية اﻷساسية، للحوامل واﻷطفال بصفة أولية.
    Tales restricciones se aplican a menudo en los sectores donde hay una capacidad excedente o donde el objetivo es el alza de los precios. UN وهذه القيود كثيرا ما تُطبق في القطاعات التي توجد فيها طاقة فائضة أو التي يكون الهدف فيها هو رفع اﻷسعار.
    En la actualidad se explota un total de 500 granjas con una capacidad de 6,87 millones de gallinas por tanda. UN ويعمل حاليا ما مجموعه 500 مزرعة دواجن تبلغ قدرتها الإنتاجية 6.87 مليون دجاجة لاحمة في كل مجموعة.
    Se prevé comprar 170 unidades con una capacidad estimada de 16 megavatios. UN ومن المتوقع شراء ١٧٠ وحدة تقدر طاقتها ﺑ ١٦ ميغاوات.
    Embalajes/envases interiores: recipientes de vidrio con una capacidad máxima de 5 litros UN العبوات الداخلية: أوعية زجاجية ذات سعة قصوى قدرها 5 لترات
    Entre las bases de datos del ACNUR, las que se refieren a la información sobre los países son especialmente importantes para desarrollar una capacidad de alerta temprana. UN ومن أكثر قواعد بيانات المفوضية صلة بتطوير قدراتها في مجال الانذار المبكر قواعد بياناتها المعنية بالمعلومات القطرية.
    Su familia tenía una capacidad limitada para proporcionarle los medicamentos necesarios debido a la distancia, y no se permitían visitas más que una vez al mes. UN وقدرة أسرته على تزويده باﻷدوية اللازمة محدودة نظرا للمسافة كما أن الزيارات لا يسمح بها الا مرة كل شهر.
    Se han aprobado las órdenes de compra de un total de 393 generadores diésel con una capacidad total de 205 MW para la manipulación de alimentos. UN كما صدرت طلبيات بشأن ٣٩٣ مولدا تعمل بالديزل بطاقة إجمالية تبلغ ٢٠٥ ميغاواط لمناولة اﻷغذية، تمت أيضا الموافقة عليها.
    La evaluación de las necesidades exige una capacidad sobre el terreno y la recopilación de información procedente de fuentes gubernamentales y no gubernamentales. UN وهو يستلزم التحلي بالقدرة على مستوى الميدان، كما يتطلب تجميع المعلومات التي تقدمها المصادر الحكومية وغير الحكومية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد