ويكيبيديا

    "una fecha" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تاريخ
        
    • موعد
        
    • وقت
        
    • تاريخا
        
    • موعدا
        
    • تاريخاً
        
    • موعداً
        
    • هذا التاريخ
        
    • تأريخ
        
    • هذا الموعد
        
    • على الموعد
        
    • آخر قريب
        
    • ذلك الموعد
        
    • موعدًا
        
    • بموعد
        
    Se han contratado personas en base a acuerdos verbales y se ha utilizado luego una fecha ficticia para oficializar su contrato. UN وقد جرى تعيين أشخاص على أساس اتفاقات شفوية واستخدم بعد ذلك تاريخ وهمي ﻹضفاء الصبغــة الرسميــة على عقودهـم.
    Hasta el momento, las dos partes no han podido convenir en una fecha. UN ولم يتمكن الطرفان حتى اﻵن من الاتفاق على تاريخ معين لذلك.
    La quinta reunión del Consejo de la CSCE se celebrará en Budapest en 1995, en una fecha que se determinará ulteriormente. UN سيعقد الاجتماع الخامس لمجلس مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا في بودابست في عام ١٩٩٥ في موعد يتفق عليه.
    La Junta confirmó que el manual estaría disponible en una fecha posterior de 1996, en cuya ocasión lo examinaría. UN وأكــد المجلـس على ضـرورة توفير الدليل في موعد لاحق من عام ١٩٩٦ وأنه سيقوم بدراسة حينئذ.
    Esta participación aumentará una vez que se celebren las elecciones municipales en una fecha posterior del presente año. UN وسوف تعزز هذه المشاركة بعد الانتخابات البلدية المقرر إجراؤها في وقت لاحق من هذا العام.
    En consecuencia, la Comisión deberá diferir el examen de esa cuestión para una fecha ulterior. UN وعلى هذا ينبغي أن تؤجل اللجنة النظر في هذه المسألة إلى تاريخ لاحق.
    Lo mínimo que puede esperarse es una declaración de la intención de hacerlo y la especificación de una fecha precisa. UN وأقل ما يمكن أن نتوقعه هو إعلانها عن النية في أن تفعل ذلك، وتحديد تاريخ مستهدف لذلك.
    Una de las cuestiones examinadas fue una propuesta para que la Comisión se reúna en una fecha más avanzada del año. UN وكان من المسائل التي تم النظر فيها اقتراح يدعو الى أن تجتمع اللجنة في تاريخ لاحق من العام.
    Sin embargo, tal cosa sería posible en una fecha posterior, una vez que se resolvieran los problemas técnicos mencionados. UN إلا أن ذلك قد يصبح ممكنا في تاريخ لاحق بعد حل المشاكل الفنية التي أشير إليها.
    Lamentablemente, no fue posible encontrar una fecha mutuamente conveniente para realizar la misión en 1997. UN ولسوء الحظ، لم يتيسر في عام ٧٩٩١ ايجاد تاريخ يناسب الطرفين للقيام بالبعثة.
    Por el momento, limitaremos nuestras observaciones a cuestiones de interés general, que nos proponemos abordar de manera más sustantiva en una fecha ulterior. UN وفي الوقت الراهن، سوف نقصر تعليقاتنا على القضايا العامة التي تهمنا، والتي ننوي تناولها بمزيد من التعمق في تاريخ لاحق.
    Deseosa de que el Convenio entre en vigor en una fecha próxima, UN ورغبة منه في إدخال الاتفاق حيز النفاذ في موعد مبكر،
    Deseosa de que el Convenio entre en vigor en una fecha próxima, UN ورغبة منه في إدخال الاتفاق حيز النفاذ في موعد مبكر،
    Sin embargo, realizará más consultas sobre la cuestión con el Ministerio de Justicia y suministrará una respuesta concreta por escrito en una fecha posterior. UN وأشار إلى أنه سيواصل مع ذلك الاستعلام عن هذه المسألة مع وزارة العدل ويقدم رداً خطياً مفصلاً في موعد لاحق.
    Entiende que el Comité desea aplazar la elección de esos Vicepresidentes y la del Relator hasta una fecha ulterior. UN وأنه يفهم أن اللجنة ترغب في تأجيل انتخاب نواب الرئيس أولئك وانتخاب المقرر إلى موعد لاحق.
    El proyecto de Ley se presentará al Parlamento en una fecha futura. UN وسيعرض مشروع القانون على البرلمان في موعد لاحق في المستقبل.
    Los casos existentes se integrarán al nuevo plan en una fecha aún por determinar. UN وستحول الحالات الموجودة إلى النظام الجديد في موعد يعلن عنه فيما بعد.
    La última novedad es que las dos partes han acordado una nueva visita al Sur del Presidente Kim Jong Il en una fecha próxima. UN وتضمنت آخر التطورات الاتفاق بين الجانبين على أن يرد الرئيس كيم جونغ الثاني الزيارة إلى كوريا الجنوبية في وقت مبكر.
    El mejoramiento tecnológico vino en una fecha posterior en la historia de su éxito. UN أما ترقية المستوى التكنولوجي فقد جاءت في وقت لاحق من قصة نجاحها.
    Tal examen previo requeriría terminar las evaluaciones en una fecha del año muy anterior. UN فالاستعراض المسبق هذا يقتضي إنجاز التقييمات في وقت مبكر جدا من السنة.
    Sería útil que la Junta estableciera una fecha límite para que el Director General informara de los esfuerzos realizados. UN وسيكون من المفيد أن يحدد المجلس تاريخا متوقعا لكي يقدم المدير العام فيه تقريرا عن جهوده.
    Actualmente, su fiesta anual de verano es una fecha en el calendario social británico. Open Subtitles وتعتبر حاليا حفلته الصيفية من كل عام موعدا ثابتا بالتقويم الاجتماعي البريطاني
    La corte dio una fecha específica. Open Subtitles أعني، المَحكَمَة تُعيِّن تاريخاً مُحَدَداَ
    Ella siempre tiene tiempo. Sólo tienes que darle una fecha. De acuerdo. Open Subtitles .هي دائماً تمتلك الوقت .يتوجب عليك فقط أن تحدد موعداً
    En realidad, amenazó con retirar la cooperación si no se fijaba una fecha. UN بل إنه هدد بوقف التعاون ما لم يحدد هذا التاريخ.
    - ¿No acaba de hacer una fecha para el martes con Penélope? Open Subtitles - لَمْ أنت فقط تُحدّدُ a تأريخ للثّلاثاءِ مَع بينيلوب؟
    Con arreglo a la resolución, la obligación del Iraq de notificar a la dependencia común su intención de importar artículos comenzará en una fecha que se convendrá con el Iraq, pero en todo caso no más de 60 días después de la aprobación de la resolución. UN وبموجب أحكام هذا القرار، سيكون لزاما على العراق أن يخطر الوحدة المشتركة باعتزامه استيراد بنود ابتداء من موعد سيتفق عليه مع العراق، على ألا يتجاوز هذا الموعد في أي حال من اﻷحوال ٦٠ يوما من تاريخ اتخاذ هذا القرار.
    -Suficiente; hay una fecha tope. Open Subtitles كل الحق، يا رفاق، نحن قد حصلت على الموعد النهائي.
    Los miembros permanentes del Consejo de Seguridad debieran reconocer que su derecho de veto no puede ser eterno y comprometerse a debatir su abolición en ese año o en una fecha por determinar mediante mutuo acuerdo, o debieran indicar las condiciones que requieren para aceptar la abolición del veto en un momento dado. UN وينبغي لﻷعضاء الدائمين في مجلس اﻷمن أن يدركوا مفهوم أن حقهم في النقض لا يمكن أن يكون أبديا وينبغي أن يلتزموا بمناقشة إلغائه في ذلك العام أو في عام آخر قريب منه يحدد بالاتفاق المتبادل، أو ينبغي لهم أن يبينوا الشروط اللازمة لكي يقبلوا إلغاء حق النقض في وقت معين.
    Una vez que los trabajos preparatorios que sigan realizándose plasmen en un texto refundido de aceptación general, cabrá considerar oportunamente que es necesario fijar una fecha. UN ذلك أنه متى تمخضت متابعة اﻷعمال التحضيرية عن نص يحظى بقبول واسع النطاق، فإنه يمكن عندئذ النظر في تحديد ذلك الموعد بوصفه أمرا ضروريا في المرحلة الملائمة.
    Bueno, estoy tan viniendo con, a menos que sea una fecha. Open Subtitles حسنًا، بالطبع سأذهب معكما إلا إذا كان موعدًا غراميًا
    Se espera que, cuando el Consejo examine este tema antes de finalizar el presente año, las partes estén en condiciones de señalar una fecha firme para la celebración de elecciones para el establecimiento de un gobierno autónomo en Bougainville. UN والأمل معقود على أن يكون في وسع الأطراف أن تبلغ المجلس، عند نظره في المسألة في وقت لاحق من هذا العام، بموعد محدد لعقد الانتخابات اللازمة لإرساء حكومة تتمتع بالحكم الذاتي في بوغانفيل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد