ويكيبيديا

    "una ley" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • قانون
        
    • قانونا
        
    • قانوناً
        
    • تشريع
        
    • تشريعات
        
    • بقانون
        
    • تشريعا
        
    • تشريعاً
        
    • وقانونا
        
    • قانونٍ
        
    • أحد قوانين
        
    • نظام أساسي
        
    • أي قوانين
        
    • فإن القانون
        
    • فالقانون
        
    Se va a presentar al Parlamento una ley sobre fiscalización de sustancias precursoras en el campo de los productos químicos. UN أما قانون الرقابة على المركبات اﻷولية في مجال المواد الكيميائية فهو في طريقه إلى العرض على البرلمان.
    ii) dictar sentencia por actos penales de la competencia de estos tribunales en virtud de una ley especial; UN `٢` إصدار أحكام على اﻷفعال الجنائية التي تدخل في ولاية هذه المحاكم بحكم قانون خاص؛
    El seminario recomendó que Trinidad y Tabago elaborara una ley de competencia. UN وأوصت الحلقة التدريبية بإعداد قانون ناظم للمنافسة في ترينداد وتوباغو.
    Bolivia también ha promulgado una ley ambiental y actualmente está elaborando normas que se aplicarán específicamente a la minería. UN كذلك سنت بوليفيا قانونا بيئيا عاما وهي تعمل حاليا على وضع قواعد تنطبق تحديدا على التعدين.
    Como parte del Código Penal, Israel ha introducido también una ley sobre el blanqueo de fondos resultantes de actividades ilícitas. UN وسنَّت إسرائيل أيضاً، كجزء من قانون العقوبات لديها، قانوناً بشأن غسل الأموال المتأتية من أنشطة غير قانونية.
    Egipto prefiere que el proyecto de artículos se estructure no como una convención, sino como una ley modelo. UN وقد أبدى الوفد المصري تفضيله ﻷن يأخذ مشروع المواد شكل قانون نموذجي وليس اتفاقية دولية.
    En 1993 se promulgó una ley contra la violencia en la familia. UN وقد صدر قانون لمناهضة العنف في اﻷسرة في عام ٣٩٩١.
    Camboya declaró que la Asamblea Nacional estaba examinando una ley de nacionalidad. UN وذكرت كمبوديا أن الجمعية الوطنية تنظر في قانون خاص بالجنسية.
    En Azerbaiyán una ley prohíbe todo proselitismo por parte de los no nacionales. UN وفي أذربيجان، ثمة قانون يحظر على غير الرعايا القيام بأي تبشير.
    Respecto de las reformas legales, se halla muy avanzado el proceso para contar con una ley de la carrera judicial. UN وبالنسبة إلى اﻹصلاحات القانونية، فإن العملية الرامية إلى وضع قانون خاص بمهنة القضاء قد بلغت مرحلة متقدمة.
    Actualmente Malasia tiene una ley sobre confiscación de bienes adquiridos con las ganancias ilícitas del tráfico de drogas. UN ويوجد في ماليزيا حاليا قانون يقضي بمصادرة اﻷصول المتأتية من العائدات المحرمة من الاتجار بالمخدرات.
    Ese descubrimiento impulsó la promulgación en 1985 de una ley que prohibía dicha práctica. UN وأفضى هذا الاكتشاف إلى سن قانون في عام ٥٨٩١ يحظر ختان اﻹناث.
    En efecto, no en todos los países del mundo pueden los tribunales invalidar una ley. UN وفي الواقع، فإن المحاكم لا تستطيع إلغاء قانون ما في جميع النظم القانونية.
    Sin embargo, existen cuestiones pendientes, como la necesidad de una ley especial para erradicación de la violencia contra la mujer. UN إلا أن، هناك مسائل لا تزال معلقة، منها الحاجة إلى قانون خاص للقضاء على العنف ضد المرأة.
    En el Líbano, el Parlamento ha aprobado una ley de privatización cuya aplicación debería permitir la privatización del organismo de telecomunicaciones. UN أما في لبنان، فقد اعتمد البرلمان مشروع قانون للخصخصة ينتظر أن يمهد السبيل لخصخصة هيئة الاتصالات السلكية واللاسلكية.
    La Constitución y una ley especial rumanas prohíben las operaciones internacionales de bienes raíces. UN فالمعاملات الدولية في الأراضي محظورة في رومانيا بمقتضى الدستور وبمقتضى قانون خاص.
    Sin embargo, el Congreso aprobó una ley que proponía una alternativa civil al servicio militar obligatorio, como se estipulaba en los acuerdos de paz. UN غير أن الكونغرس أجاز قانونا ينشئ به بديلا مدنيا للخدمة العسكرية الإلزامية، على نحو ما نُص عليه في اتفاقات السلام.
    Ha aprobado una ley contra Actos de Terrorismo en que se tipifican y sancionan los actos terroristas perpetrados usando medios y técnicas informáticas. UN وسنت قانونا عن الأعمال الإرهابية التي قامت بتعريفها ومعاقبتها لا سيما إذا تم ارتكاب هذه الأعمال عن طريق وسائط الإعلام.
    La Constitución provisional garantiza el derecho a la información y recientemente se promulgó una ley sobre el derecho a la información. UN والدستور المؤقت يضمن الحق في الحصول على المعلومات، وأن قانوناً للحق في الحصول على المعلومات قد سُن مؤخرا.
    Parece ser que hay una ley que se ocupa del sector no estructurado, pero no se ha aplicado todavía. UN ورغم أن ثمة قانوناً واضحاً يُعمل به ليغطي القطاع غير الرسمي إلا أنه لم يجر تنفيذه.
    El proyecto de ley toma como modelo una ley del mismo nombre de Nueva Zelandia; UN ولقد وضع مشروع القانون على أساس تشريع مماثل في نيوزيلندا يحمل نفس الاسم.
    Indonesia señaló que tramitaba la promulgación de una ley sobre el tráfico ilícito de migrantes. UN وأشارت إندونيسيا إلى العملية الإجرائية الجارية في سنّ تشريعات وطنية بشأن المهاجرين المهرَّبين.
    Para ello, Tanzanía ya ha promulgado una ley denominada Ley de Prevención del Terrorismo, No. 21, de 2002. UN وتحقيقا لهذا الغرض، سـنـت تنـزانيا بالفعل تشريعا يعرف بقانون منع الإرهاب رقم 21 لعام 2002.
    Además, una ley recientemente promulgada permite que los tribunales clausuren locales para que dejen de ser utilizados para cometer ese tipo de delitos. UN كما أن تشريعا تم سنه في الآونة الأخيرة يسمح للمحاكم بإغلاق المحلات من أجل الحد من استخدامها لارتكاب هذه الجرائم.
    Con respecto a la segunda posible base jurídica, es decir, sólo la legislación nacional, un Estado podría, naturalmente, promulgar una ley relativa al establecimiento y la explotación de un ENM. UN وفيما يتعلق بالأساس القانوني الثاني المحتمل، أي التشريع الوطني وحده، تستطيع الدولة، بطبيعة الحال، أن تسن تشريعاً ينص على وضع نهج نووي متعدد الأطراف وتشغيله.
    Estamos aplicando un plan de acción para los recursos hídricos y una ley del agua con el fin de facilitar la ordenación flexible y coherente de los recursos hídricos a todo nivel. UN ولقد وضعنا خطة عمل بشأن المياه وقانونا للمياه هدفهما تيسير إدارة مرنة ومتسقة لموارد المياه على جميع اﻷصعدة.
    Sería prioritario, por ejemplo, adoptar una ley que incorpore todas las garantías enunciadas en el Pacto. UN وينبغي أن يكون على رأس اﻷولويات القيام، على سبيل المثال، باعتماد قانونٍ يتضمن جميع الضمانات المنصوص عليها في العهد.
    El procedimiento para la declaración de estado de excepción y sus consecuencias se determinan por ley del Reino o disposición adoptada en virtud de una ley del Reino. UN ويحدد أحد قوانين المملكة أو لائحة توضع عملا بهذا القانون الطريقة التي يجب أن يتم بها هذا اﻹعلان وآثاره.
    El organismo regulador puede haber sido establecido por una ley con la finalidad específica de reglamentar un sector de infraestructura determinado. UN ويمكن انشاء هيئة الرقابة التنظيمية بموجب نظام أساسي ليكون الغرض المحدد لها تنظيم قطاع معين من قطاعات البنية التحتية.
    En virtud de lo dispuesto en la nueva Constitución, el Gobernador sigue teniendo atribuciones legislativas en Tristán da Cunha, pero por primera vez está constitucionalmente obligado a consultar al Consejo Insular antes de promulgar una ley. UN ووفقا للدستور الجديد، لا تزال السلطة التشريعية في تريستان دا كونا في يد الحاكم، ولكن أصبح الآن لأول مرة لزاما على الحاكم دستوريا استشارة مجلس الجزيرة قبل سن أي قوانين.
    Por el contrario, la Ley Fundamental es una ley de la República Popular de China. UN وعلى خلاف ذلك، فإن القانون اﻷساسي هو قانون خاص بجمهورية الصين الشعبية.
    Se invalidaría esa ley nacional en la medida en que fuera una ley planteada en términos generales. UN فالقانون الوطني المذكور سيبطل مفعوله إذا كان قانونا عاما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد