ويكيبيديا

    "una reclamación" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مطالبة
        
    • شكوى
        
    • المطالبة
        
    • بمطالبة
        
    • دعوى
        
    • إحدى المطالبات
        
    • بالمطالبة
        
    • لمطالبة
        
    • بشكوى
        
    • أي ادعاءات
        
    • بالمطالبات
        
    • مطالبته
        
    • أي ادعاء
        
    • لشكوى
        
    • لدعوى
        
    En efecto, se trata de una reclamación por la productividad perdida de sus empleados. UN وهذه المطالبة هي في الواقع مطالبة بالتعويض عن الإنتاجية المفقودة لموظفي الشركة.
    Las Naciones Unidas tratan esta causa como una reclamación de un Gobierno. UN نظرت الأمم المتحدة في المسألة على أنها مطالبة من الحكومة.
    Wolff & Müller ha presentado una reclamación ante la Comisión por las mismas pérdidas. UN وقد قدمت هذه الشركة الأخيرة مطالبة إلى اللجنة فيما يتعلق بنفس الخسائر.
    Además, el Sr. Tadman presentó una reclamación contra la Ley de enseñanza y una reclamación de derechos humanos por estos asuntos. UN وإضافة إلى ذلك، قدم السيد تادمان شكوى يدعي فيها انتهاك قانون التعليم وأخرى انتهاك حقوق الإنسان بهذا الشأن.
    Sin embargo, las Partes se reservan su derecho de formular una reclamación en caso de lesiones, invalidez o muerte causadas por terceros. UN ومع ذلك، يحتفظ الطرفان بحقهما في المطالبة بتعويضات في حالة تسبب الغير في حدوث إصابة أو عجز أو وفاة.
    Al Grupo le consta que el subcontratista no ha presentado una reclamación duplicada. UN والفريق مقتنع بأن الجهة المتعاقدة من الباطن لم تتقدم بمطالبة مزدوجة.
    Incumbe al reclamante conservar todos los documentos que puedan ser pertinentes para la resolución de una reclamación pendiente ante la Comisión. UN وعلى صاحب المطالبة أن يحتفظ بجميع المستندات التي قد تكون مهمة بالنسبة للبت في مطالبة معروضة على اللجنة.
    Incumbe al reclamante conservar todos los documentos que puedan ser pertinentes para la resolución de una reclamación pendiente ante la Comisión. UN وعلى صاحب المطالبة أن يحتفظ بجميع المستندات التي قد تكون مهمة بالنسبة للبت في مطالبة معروضة على اللجنة.
    Incumbe al reclamante conservar todos los documentos que puedan ser pertinentes para la resolución de una reclamación pendiente ante la Comisión. UN وعلى صاحب المطالبة أن يحتفظ بجميع المستندات التي قد تكون مهمة بالنسبة للبت في مطالبة معروضة على اللجنة.
    El reclamante no aportó ningún documento que le autorizara a presentar una reclamación en nombre del otro socio. UN ولم يقدم صاحب المطالبة أي مستند يأذن له بتقديم مطالبة بالنيابة عن شريكه في المشروع.
    La cuarta serie de reclamaciones comprende también una reclamación de una entidad gubernamental descrita en el párrafo 14 supra. UN كما تشمل مطالبات الدفعة الرابعة مطالبة من كيان حكومي يرد وصف لـه في الفقرة 14 أعلاه.
    En consecuencia, esta parte de la reclamación constituye una reclamación por gastos militares y, por lo tanto, no es resarcible. UN وعلى هذا الأساس، يشكل هذا القسم من المطالبة مطالبة تتعلق بالتكاليف العسكرية، وبالتالي لا يكون مؤهلاً للتعويض.
    La reclamación incluía, entre otras cosas, una reclamación por las pérdidas sufridas por la misma tienda de alimentos. UN وشملت هذه المطالبة، في جملة أمور، مطالبة بالتعويض عن خسائر تكبدها نفس المحل التجاري للبقالة.
    Incumbe al reclamante conservar todos los documentos que puedan ser pertinentes para la resolución de una reclamación pendiente ante la Comisión. UN وعلى صاحب المطالبة أن يحتفظ بجميع المستندات التي قد تكون مهمة للبت في مطالبة معروضة على هذه اللجنة.
    Sin embargo, algunos miembros de la Comisión cuestionaron la capacidad de la Corte para determinar la propiedad de bienes robados de no haber una reclamación presentada por el propietario original, lo que quizá habría que considerar en un procedimiento aparte. UN ومع ذلك تشكك بعض أعضاء اللجنة في أهلية المحكمة لتحديد ملكية اﻷملاك المسروقة في ظل عدم وجود مطالبة من المالك اﻷصلي بالملكية ، وهو أمر قد يحتاج إلى أن ينظر فيه في جلسة مستقلة.
    Si la computadora detecta un problema respecto de una reclamación en esta fase, se separa dicha reclamación de las demás y no se permite que pase a ulteriores fases de tramitación. UN وإذا كشف الحاسوب عن مشكلة بالنسبة إلى مطالبة معينة في هذه المرحلة، تُفصل هذه المطالبة عن المطالبات اﻷخرى ولا يسمح لها بالانتقال إلى مراحل التجهيز التالية.
    Si el reclamante no está de acuerdo con la decisión, puede presentar una reclamación ante el Organismo Central. UN إذا لم يوافق الشاكي على القرار، فإنه يمكن له عندئذ تقديم شكوى إلى السلطة المركزية.
    El Defensor del Pueblo puede incoar una investigación de oficio o previa presentación de una reclamación ante la Oficina. UN ويمكن لأمين المظالم أن يُبادِر بنفسه إلى التحقيق أو أن يقوم بذلك عند تلقي مكتبه شكوى.
    Declara también que ninguna de estas empresas ha presentado una reclamación por estas pérdidas a ningún asegurador ni a ningún gobierno. UN كما تقول إنه لم يقم أي من هذه الشركتين بمطالبة أي شركة تأمين أو أي حكومة بهذه الخسائر.
    Ambas son objeto de una reclamación formulada por uno o más Estados presuntamente lesionados. UN فكلاهما موضوع دعوى دولة أو أكثر من الدول التي تدعي أنها مضرورة.
    una reclamación se transfirió posteriormente a otro Grupo según se indica en el párrafo 25 infra. UN ونُقلت إحدى المطالبات فيما بعد إلى فريق آخر على النحو المذكور في الفقرة 25 أدناه.
    De esa suma, se aprobó un monto de 20.000 dólares para abonar el pago relacionado con una reclamación por lesiones sufridas por uno de los observadores militares. UN ومن هذا المجموع، ووفق على تخصيص مبلغ ٠٠٠ ٢٠ دولار لدفعه فيما يتصل بالمطالبة عن إصابة تعرض لها أحد المراقبين العسكريين.
    Se refieren más bien a las cuestiones de los medios de protección de que dispone el Estado, antes de la presentación oficial de una reclamación. UN والمسائل ليست مماثلة للحصانات الملازمة لهذه الممتلكات، فهي تتعلق بقدر أكبر بمسائل وسائل الحماية المتاحة للدولة، قبل أي تقديم رسمي لمطالبة.
    En el Código se informa a las víctimas sobre la manera de presentar una reclamación si no obtienen un servicio de calidad. UN كما أن المدونة تذكر للمجني عليهم كيفية التقدم بشكوى إذا لم يكونوا قد حصلوا على نوعية مرتفعة من الخدمات.
    6.1. Antes de examinar una reclamación contenida en una queja, el Comité contra la Tortura debe decidir si es admisible con arreglo al artículo 22 de la Convención. UN 6-1 يجب أن تقرر لجنة مناهضة التعذيب، قبل النظر في أي ادعاءات واردة في بلاغ ما، ما إذا كان البلاغ مقبولاً بموجب المادة 22 من الاتفاقية.
    Este es también un criterio que es necesario subrayar teniendo en cuenta que un contencioso en los tribunales nacionales en que intervenga una reclamación de indemnización puede ser costoso y prolongarse durante varios años. UN وهذا أيضا معيار ضروري يجب التركيز عليه بالنظر إلى أن رفع دعاوى قضائية أمام المحاكم المحلية تتعلق بالمطالبات بالتعويض يمكن أن يكون أمرا باهظ التكاليف ويستغرق عدة سنوات.
    En otros casos puede resultar difícil al acreedor identificar el producto de la venta, lo que haría ilusoria una reclamación del mismo. UN وفي حالات أخرى، قد يصعب على الدائن التعرف على العائدات، مما يجعل من مطالبته بها ضربا من الوهم.
    En tales circunstancias, el Comité observa que la queja, tal como está formulada, no da lugar a una reclamación justificada a tenor de lo dispuesto en la Convención. UN وفي هذه الظروف، تلاحظ اللجنة أن الشكوى، بالصيغة المقدمة بها، لا تنطوي على أي ادعاء يمكن الدفاع عنه بموجب الاتفاقية.
    Debido a que, en el sistema de beneficios familiares, no hay una separación establecida entre el hombre y la mujer, evidentemente tampoco hay un mecanismo establecido para que la mujer presente una reclamación cuando no se la trata con equidad. UN وحيث أنه لا يوجد فصل بين الرجل والمرأة في نظام مزايا الأسر، فمن الطبيعي أنه لا توجد أيضاً آلية لشكوى المرأة إذا عوملت معاملة غير منصفة.
    Sin embargo, la posibilidad de que otro país presentase una reclamación en la OMC era poco probable, puesto que podría ser difícil demostrar que una subvención había perjudicado a una industria de otro país. UN غير أن إمكانية رفع بلد آخر لدعوى أمام منظمة التجارة العالمية أمر مشكوك فيه بما أن قد يكون من الصعب إثبات أن إعانة ما قد تسببت في ضرر لصناعة بلد آخر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد