Por la vía diplomática se podrán acordar visitas recíprocas a bases militares y unidades navales. | UN | يجوز الاتفاق عن طريق القنوات الدبلوماسية على تبادل الزيارات للقواعد العسكرية والوحدات البحرية. |
Un número incluso mayor de países ha iniciado cambios políticos, que con un apoyo adecuado los colocaría en una vía de desarrollo similar. | UN | بل أن عددا أكبر منها بادر بتغييرات في السياسة قد تضعها، إذا حصلت على دعم كاف، على طريق انمائي مماثل. |
Ya reiteramos en numerosas ocasiones que las relaciones entre Cuba y los Estados Unidos deben resolverse por la vía de las negociaciones. | UN | ولقد أعدنا التأكيد في مناسبات متعددة على أن العلاقات بين كوبا والولايات المتحدة ينبغي أن تسوى عن طريق المفاوضات. |
La vía multilateral y el proceso de Barcelona proporcionan oportunidades a este respecto. | UN | ويوفر المسار المتعدد اﻷطراف وعملية برشلونة فرصا جيدة في هذا الصدد. |
Al final de este siglo, la vía báltica será ya una parte integrante de la autopista global de la información. | UN | وفي مطلع القرن سيكون ممر البلطيق قد أصبح بالفعل جزءا مترسخا من الطريق العالمي السريع لتدفق المعلومات. |
Como país en transición, Letonia está consciente de que debe perseverar en la vía del desarrollo duradero y equilibrado. | UN | إن ليتوانيا تمر حاليا بفترة انتقالية وتتبين أن عليها الاستمرار في سبيل تحقيق التنمية المستدامة والمتوازنة. |
Debemos darnos cuenta de que el mundo unipolar es un mundo con una sola vía, un mundo unidimensional. | UN | يجب أن ندرك أن العالم الأحادي القطب عالم ذو مسار واحد، عالم ذو بُعد واحد. |
El PMA y los Servicios Católicos de Socorro (CRS) siguieron abasteciendo de alimentos y otros artículos Buchanan, por vía marítima. | UN | واستمر تزويد بوكانن باﻷغذية والمواد اﻷخرى من قِبَل برنامج اﻷغذية العالمي وخدمات اﻹغاثة الكاثوليكية عن طريق البحر. |
i) Dos (2) buques de patrullaje, importados desde Italia por el punto de entrada Rusumo, Rwanda, vía puerto de Dar-es-Salam; | UN | `١` قاربان ﻷغراض الدورية من إيطاليا عن طريق نقطة الدخول في روسومو، رواندا، مرورا بميناء دار السلام؛ |
Muerto a tiros por soldados de las FDI durante un incidente de apedreamiento en la vía de circunvalación de Halhoul. | UN | أطلق جنــود جيش الدفاع اﻹسرائيلي عليه النار فأردوه قتيـــلا أثناء حادثة رشق بالحجـــارة على طريق حلحول الالتفافي. |
Hallado muerto en su vehículo en la vía de circunvalación de Ramallah. | UN | عثر عليه ميتا في سيارته على طريق رام الله الالتفافي. |
Incluso los que eligieron la vía de la violencia participaron masivamente en este foro. | UN | وحتى الذين اختاروا طريق العنف قد شاركوا في ذلك المحفل بأعداد كبيرة. |
Muchos de ellos partieron por vía terrestre, incurriendo así en diversos gastos que habría sido muy difícil documentar. | UN | وقد سلك كثيرون منهم طريق البر وتكبدوا نتيجة لذلك مصروفات مختلفة يصعب تقديم مستندات لها. |
Muchos de ellos partieron por vía terrestre, incurriendo así en diversos gastos que habría sido muy difícil documentar. | UN | وقد سلك كثيرون منهم طريق البر وتكبدوا نتيجة لذلك مصروفات مختلفة يصعب تقديم مستندات لها. |
Esto ayudará a los países más pobres a retornar a la vía del desarrollo. | UN | وهذا سيساعد أفقر البلدان على وضع أقدامها مرة أخرى على طريق التنمية. |
La segunda vía consiste en impulsar las deliberaciones sustantivas sobre el TCPMF en las sesiones plenarias de la Conferencia de Desarme. | UN | أما المسار الثاني فهو تنشيط المباحثات الموضوعية حول وضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية في جلسات المؤتمر العامة. |
Esta vía nos garantiza una gran cantidad de energía nuclear de manera sostenible. | UN | وهذا المسار سوف يضمن لنا كمّاً ضخماً من الطاقة النووية المستدامة. |
De este proceso saldrá una nueva determinación popular de seguir por la vía que conduce al progreso económico y social. | UN | وستسفر هذه الممارسة عن عزم شعبي جديد على مواصلة المضي على الطريق المؤدي إلى تقدم اقتصادي واجتماعي. |
Una solución política para fortalecer la lucha contra el terrorismo internacional es una vía adicional que el Secretario General tendrá que examinar. | UN | وإن التوصل إلى حل سياسي لدعم مكافحة الإرهاب الدولي هو سبيل إضافي يحتاج الأمين العام إلى أن ينظر فيه. |
Eran necesarias más soluciones en materia de energías renovables para paliar el cambio climático y crear una vía de desarrollo sostenible. | UN | كما تدعو الحاجة إلى المزيد من الحلول المحددة المتعلقة بالطاقة للتقليل من تغير المناخ ولإيجاد مسار للتنمية المستدامة. |
No me cabe duda de que hoy podrán ustedes continuar por esa vía. | UN | وإني على يقين اليوم من أنكم تستطيعون مواصلة انتهاج هذا السبيل. |
Vemos hoyos negros en el corazón de nuestra galaxia, en la vía Láctea y en el resto del universo donde el mismísimo tiempo parece detenerse. | TED | نرى الثقوب السوداء في قلب مجرتنا، في درب التبانة و في أماكن أخرى من الكون، حيث يبدو أن الزمن ذاته يتوقف. |
En la actualidad, los vuelos entre Kigali y Arusha se hacen vía Nairobi, Dar es Salam o Entebbe. | UN | وفي الوقت الحاضر، يجري السفر بين كيغالي وأروشا عبر نيروبي أو دار السلام أو أنتيبي. |
Posteriormente, y ayudada por algunos vecinos, doña Matilde instala su propia barraca a lo largo de la vía del ferrocarril. | UN | وبعد ذلك بفترة قصيرة، أقامت دونيا ماتيلدِ كوخاً خاصاً بها بمحاذاة خط السكة الحديدية بمعونة بعض الجيران. |
Respeto a los que optan por esa vía, pero con toda humildad, discrepo de ellos. | UN | وأحترم الجهات التي تدافع عن هذا الاتجاه. لكنني أستسمحكم في أن أختلف معهم. |
La promulgación y aplicación de la Ley de procedimientos administrativos le permite ahora iniciar procedimientos por la vía judicial y también por la vía administrativa. | UN | وأتاح إصدار قانون اﻹجراءات اﻹدارية وتنفيذه اﻵن اتخاذ اﻹجراءات من خلال القنوات القضائية فضلاً عن القنوات اﻹدارية. |
- No es una carretera, es un canal. - No, una vía de tren. | Open Subtitles | هذا ليس طريقاً , انها قناة كلا , انه خط سكة حديد |
Usted será aquella señora vieja loca, la que vimos en la tienda con demasiados elementos en la vía rápida. | Open Subtitles | سوف تكونين تلك السيدة المسنة التي رأيناها في المتجر ومعها الكثير من المواد في الممر السريع |
Para Israel, los palestinos y todos sus vecinos, las conversaciones de paz son la única vía con esperanzas de lograr la seguridad y la paz. | UN | ومحادثات السلام تعتبر بالنسبة ﻹسرائيل والفلسطينيين وجميع جيرانهما الدرب الواعد الوحيد المفضي إلى اﻷمن والسلام. |
Igualmente, confirmamos nuestro apoyo a la vía multilateral que consideramos importante para complementar y promover las vías bilaterales. | UN | ونؤكد كذلك تأييدنا للمسار المتعدد اﻷطراف، الذي نعتبره ذا أهمية في تكميل وتشجيع المسارات الثنائية. |