Varios periodistas han sido condenados en virtud de la Ley contra el terrorismo por sus opiniones y por informar sobre asuntos delicados, como la denominada " cuestión curda " . | UN | وقد أدين عدد من الصحفيين بموجب قانون مكافحة الإرهاب لما أعربوا عنه من آراء أو كتبوه من تقارير عن مسائل حساسة مثل ما يسمى المسألة الكردية. |
COMITÉ DEL CONSEJO DE SEGURIDAD ESTABLECIDO EN virtud de la RESOLUCIÓN 1373 (2001) RELATIVA A LA LUCHA CONTRA | UN | لجنة مجلس الأمن المنشأة عملا بالقرار 1373 بشأن مكافحة الإرهاب |
Informe complementario de Bosnia y Herzegovina presentado al Comité del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas establecido en virtud de la resolución 1373 (2001) relativa a la lucha contra el terrorismo | UN | تقرير تكميلي مقدم من البوسنة والهرسك إلى لجنة مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة بشأن مكافحة الإرهاب |
En virtud de la Ley Orgánica de 1950, el Consejo de los Estados Unidos se reserva la facultad de anular cualquier ley promulgada por la Asamblea Legislativa de Guam. | UN | وبموجب القانون التأسيسي لعام 1950، يحتفظ كونغرس الولايات المتحدة بسلطة إلغاء أي قانون تسنه الهيئة التشريعية لغوام. |
" Observando que, a tenor del artículo 1 de la Convención, se entiende por niño todo ser humano menor de 18 años de edad, salvo que, en virtud de la ley que le sea aplicable, haya alcanzado antes la mayoría de edad, " | UN | " وإذ تلاحظ أن المادة ١ من الاتفاقية تسلﱢم بأن كل إنسان لم يبلغ الثامنة عشرة من العمر يعتبر طفلا، ما لم يكن القانون المنطبق على الطفل ينص على بلوغ سن الرشد قبل الثامنة عشرة، " |
En virtud de la Ley Nº 101, de 1992, se permite el establecimiento de universidades privadas para ayudar a mejorar la calidad de la enseñanza y de la investigación científica. | UN | أجاز القانون ١٠١ لسنة ٢٩٩١ إنشاء جامعات خاصة لﻹسهام في رفع المستوى التعليمي والبحث العلمي. |
Algunas medidas comunicadas al Comité también son pertinentes para el mandato del Comité establecido en virtud de la resolución 1267 (1999). | UN | وبعض التدابير التي أُبلغت بها لجنة مكافحة الإرهاب لها صلة أيضا بولاية اللجنة المنشأة عملا بالقرار 1267. |
Respuesta a la carta 3 del Comité del Consejo de Seguridad establecido en virtud de la resolución 1373 (2001) relativa | UN | الرد على الرسالة 3 الواردة من لجنة مكافحة الإرهاب التابعة لمجلس الأمـن |
También hay algunas contradicciones entre lo que algunos Estados han comunicado al Comité establecido en virtud de la resolución 1267 y lo que han comunicado al Comité contra el Terrorismo. | UN | وثمة أيضا تضارب بين ما أبلغت به بعض الدول اللجنة المنشاة بموجب القرار 1267 وما أبلغت به لجنة مكافحة الإرهاب. |
El Comité desearía saber cómo ha contribuido la asistencia recibida al fortalecimiento de la capacidad de Jamaica para cumplir las obligaciones que le corresponden en virtud de la resolución. | UN | ويهمّ لجنة مكافحة الإرهاب معرفة مدى تأثير تلك المساعدة على تعزيز قدرة جامايكا على الوفاء بالتزاماتها في إطار القرار. |
Los actos de terrorismo, así como su financiación, se tipificaron específicamente como delitos en virtud de la Ley contra el terrorismo de 2002. | UN | وتم على وجه التحديد بموجب قانون مكافحة الإرهاب لسنة 2002 تجريم القيام بعمل إرهابي أو تمويل هذا العمل. |
Número de visitas de la Dirección Ejecutiva aprobadas por el Comité contra el Terrorismo y realizadas con los expertos del Comité establecido en virtud de la resolución 1267 (1999) | UN | عدد الزيارات التي تقوم بها المديرية التنفيذية مع خبراء لجنة القرار 1267والتي أقرتها لجنة مكافحة الإرهاب |
:: La redacción de informes nacionales dirigidos al Comité contra el Terrorismo del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas y al Comité establecido en virtud de la resolución 1267 (1999) del Consejo de Seguridad | UN | صياغة التقارير الوطنية المقدمة إلى لجنة مكافحة الإرهاب التابعة لمجلس الأمن واللجنة المنشأة عملا بقرار مجلس الأمن 1267 |
Los miembros del Consejo reiteraron su determinación de combatir todas las formas del terrorismo, de conformidad con sus responsabilidades en virtud de la Carta. | UN | وكرر أعضاء المجلس تصميمهم على مكافحة الإرهاب بجميع أشكاله، وفقا لمسؤوليات المجلس بموجب الميثاق. |
En 1998, el Congreso aprobó una enmienda a la Ley Orgánica, en virtud de la cual la Asamblea Legislativa de Guam podrá elegir su propio Fiscal general a partir del 2002. | UN | وفي عام 1998، أقر الكونغرس تعديلا للقانون التأسيسي يسمح للهيئة التشريعية في غوام بانتخاب وزير عدل لغوام في عام 2002. |
En virtud de la Ley Orgánica de 1950, el Congreso de los Estados Unidos se reserva la facultad de anular cualquier ley promulgada por el Cuerpo Legislativo de Guam. | UN | وبموجب القانون التأسيسي لعام 1950، يحتفظ كونغرس الولايات المتحدة بسلطة إلغاء أي قانون تسنه الهيئة التشريعية لغوام. |
" Reafirmando que, a los efectos del presente Protocolo, se entiende por niño todo ser humano menor de 18 años de edad, salvo que, en virtud de la ley que le sea aplicable, haya alcanzado antes la mayoría de edad, " | UN | " وإذ تعيد تأكيد أنه يُقصد بالطفل في هذا البروتوكول كل إنسان لم يبلغ الثامنة عشرة من عمره ما لم يكن القانون المنطبق على الطفل ينص على بلوغ سن الرشد قبل الثامنة عشرة " . |
En virtud de la ley, toda persona capaz que desee trabajar podrá inscribirse ante la oficina administrativa del caso para que ésta proponga su candidatura según sus cualificaciones y experiencia. | UN | وقد استحدث القانون اﻷخير رقم ٧٣١ لسنة ١٨٩١ باباً مستقلاً عن السلامة الصحية المهنية، كما أجاز القانون لكل قادر وراغب في العمل القيد بالجهة الادارية المختصة لتتولى ترشيحه للعمل وفقاً لمؤهلاته وخبرته. |
El proyecto se mantendrá dentro de la estimación inicial del costo de 3.479.000 dólares, en virtud de la resolución 58/272 de la Asamblea General. | UN | وأوضحت أن المشروع سيظل في حدود التكلفة الأصلية التقديرية البالغة 000 479 3 دولار، وفقا لأحكام قرار الجمعية العامة 58/272. |
Informe al Comité del Consejo de Seguridad establecido en virtud de la resolución 1267 (1999) relativa a Al-Qaida | UN | تقرير مقدم إلى لجنة مجلس الأمن المنشـأة عمـــــلا بالقـــرار 1267 بشأن تنظيم القاعدة وحركة الطالبان |
54. El artículo 1 del Decreto Nº 23 de 1990, enmendado en virtud de la Ley Nº 10 de 1996, establece dos principios básicos: | UN | 54- بالنظر إلى المادة الأولى من المرسوم بقانون رقم 23 لسنة 1990 المعدل بشأن تنظيم القضاء المعدل بالقانون رقم 10 لسنة 1996 وضعت قاعدتين أساسيتين: |
El orador se manifestó partidario de la recomendación de la secretaría, en virtud de la cual la cooperación técnica relacionada con el comercio se prestaría para satisfacer necesidades concretas de los países, aunque consideraciones regionales y de alcance más general eran también de rigor en casos apropiados, por ejemplo, para los países con intereses análogos. | UN | وينبغي أن تشكل هذه القضايا الجديدة جوانب مهمة في العمل المقبل لﻷونكتاد. وأيد توصية اﻷمانة بشأن تركيز التعاون التقني المتصل بالتجارة على الاحتياجات القطرية المحددة، وإن كانـت النهـوج الاقليمية واﻷعم ملائمة أيضا في حالات معينة، مثلاً فيما يتعلق بالبلدان ذات المصالح المماثلة. |
En virtud de la Ley sobre la Nacionalidad, todas las personas nacidas en suelo sirio tienen derecho a la nacionalidad árabe siria. | UN | وفي ظل قانون الجنسية، يحق لجميع المولودين على الأراضي السورية الحصول على الجنسية العربية السورية. |
En el plano nacional, este compromiso se observa en virtud de la Ley de seguridad y control de los materiales nucleares, de 1997. | UN | وهذا التعهد ينفذ محلياً بموجب قانون السلامة والرقابة النوويتين. |
Comité del Consejo de Seguridad establecido en virtud de la resolución 1267 (1999) relativa al Afganistán | UN | 103 - لجنة مجلس الأمن المنشأة عملا بالقرار 1267 (1999) بشأن أفغانستان |
Tengo el honor de referirme a la resolución 858 del Consejo de Seguridad, aprobada el 24 de agosto de 1993, en virtud de la cual el Consejo decidió establecer una Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Georgia (UNOMIG). | UN | يشرفني أن أشير إلى قرار مجلس اﻷمن ٨٥٨ المتخذ في ٢٤ آب/أغسطس ١٩٩٣، الذي قرر المجلس بموجبه إنشاء بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا. |
Decisión del Comité del Consejo de Seguridad establecido en virtud de la resolución 1718 (2006) de fecha 16 de julio de 2009 | UN | مقرّر لجنة مجلس الأمن المنشأة عملا بالقرار 1718 (2006) المؤرّخ 16 تموز/يوليه 2009 |
Existe una controversia entre Rusia y Georgia en virtud de la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial, y la Corte Internacional de Justicia es el foro más idóneo para la solución de esa controversia. | UN | هناك نزاع بين روسيا وجورجيا في إطار الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أنواع التمييز العنصري، وما من محفل أكثر ملاءمة للفصل في ذلك النزاع من محكمة العدل الدولية. |