Otros países pagan voluntariamente más de lo que en justicia les corresponde. | UN | وهناك بالفعل بلدان أخرى تدفع طوعا أكثر من حصتها العادلة. |
Podemos dirigirnos a todos los presentes porque Belarús fue el primer Estado en la historia que voluntariamente y sin condición alguna renunció a las armas nucleares. | UN | وبوسعي أن أتكلم هنا لكي يسمع الجميع، ﻷن بيلاروس كانت أول دولة في التاريخ تخلت، طوعا ودون أية شروط، عن اﻷسلحة النووية. |
Un gran número de aldeanos hmongs han abandonado voluntariamente el cultivo del opio. | UN | فقد تخلى عدد كبير من القرويين الهمونغ طواعية عن زراعة اﻷفيون. |
En el curso del año, 2.290 iraquíes se repatriaron voluntariamente de la República Islámica del Irán con asistencia del ACNUR. | UN | وخلال هذه السنة، عاد ٠٩٢ ٢ عراقيا طواعية إلى بلدهم من جمهورية إيران اﻹسلامية بمساعدة من المفوضية. |
En estas estadísticas se incluyen exclusivamente las personas que voluntariamente declararon tener discapacidades. | UN | ولا تشمل هذه اﻹحصاءات سوى من عَرﱠفوا أنفسهم طوعاً بأنهم معوقون. |
Todos los gobiernos interesados siguieron garantizando a los refugiados afganos su derecho a regresar voluntariamente. | UN | وكافة الحكومات المعنية قد استمرت في كفالة حق اللاجئين اﻷفغان في العودة الطوعية. |
El concepto del control total de calidad del medio ambiente se está poniendo en práctica voluntariamente de diversas formas: | UN | ويجري بصورة طوعية إضفاء الطابع العملي على مفهوم اﻹدارة البيئية ذات الجودة الشاملة بطرق شتى منها: |
Uganda y Rwanda se comprometieron a distanciarse voluntariamente aún más de las líneas convenidas. | UN | وقد ابتعدت أوغندا ورواندا طوعا إلى مسافة أبعد من الخطوط المتفق عليها. |
Nota: Toda persona que voluntariamente pusiere en libertad a un rehén quedaría exonerada de responsabilidad penal siempre que al hacerlo no cometiera otro delito. | UN | يعفى من المسؤولية الجنائية أي شخص يقوم طوعا بإطلاق سراح أحد الرهائن، شريطة ألا يكون قد ارتكب أي جريمة أخرى. |
En ambas ocasiones, los soldados liberianos acordaron voluntariamente regresar a su país. | UN | وفي الحالتين، وافق الجنود الليبريون على العودة إلى بلدهم طوعا. |
Esos Estados se han comprometido voluntariamente a abstenerse de desarrollar cualquier potencial militar nuclear. | UN | فقد تعهدت تلك الدول طوعا بالامتناع عن تكوين أي إمكانيات نووية عسكرية. |
En el curso del año 2.290 iraquíes se repatriaron voluntariamente de la República Islámica del Irán con asistencia del ACNUR. | UN | وخلال هذه السنة، عاد ٠٩٢ ٢ عراقيا طواعية إلى بلادهم من جمهورية ايران اﻹسلامية بمساعدة من المفوضية. |
Es improbable que un gobierno acepte voluntariamente esos procedimientos de determinación de los hechos y la hipótesis general de responsabilidad. | UN | ومن المستبعد أن تقبل حكومة ما طواعية مثل هذه اﻹجراءات من تقصي الحقائق وتحمل المسؤولية الشاملة الكاملة. |
La población sólo entregará voluntariamente sus armas cuando considere que el personal de seguridad la protegerá eficazmente contra las actividades criminales. | UN | ولن يقوم الناس بتسليم اﻷسلحة طواعية إلا إذا شعروا أن قوات اﻷمن قادرة على حمايتهم بفعالية ضد الجرائم. |
Hoy sólo se ofrece consejo y tratamiento a hombres violentos en algunos lugares y solamente a los que buscan ayuda voluntariamente. | UN | ويقتصر حاليا تقديم المشورة والعلاج إلى الرجال ممارسي العنف على أماكن قليلة وعلى الرجال الذين يلتمسون المساعدة طوعاً. |
No obstante, la Organización no será responsable por las garantías dadas voluntariamente por cualquier miembro o por otras entidades. | UN | بيد أن المنظمة ليست مسؤولة عن الضمانات المقدمة طوعاً من الأعضاء أو الكيانات الأخرى بصورة فردية. |
Sin embargo, la tradición obliga a muchas a abandonar voluntariamente los estudios. | UN | غير أن التقاليد تتسبب في تسرب الكثيرات طوعاً من المدارس. |
A estas personas se les presta toda la ayuda posible y se les ofrece la posibilidad de repatriarse voluntariamente. | UN | ويقدم لهؤلاء اﻷشخاص كل ما يمكن من معونة كما يوفر لهم إمكانية العودة الطوعية إلى ديارهم. |
De ahí que les resulte difícil entender las razones que pueden llevar a un paciente a interrumpir voluntariamente el tratamiento. | UN | من أجل هذا السبب يصعب عليهم أن يفهموا أن المريض قد يتوقف بصورة طوعية عن مواصلة العلاج. |
· Los refugiados iraquíes en los países vecinos no sean detenidos ni deportados, y que aquellos que retornen lo hagan voluntariamente; | UN | :: عدم تعرض اللاجئين العراقيين في البلدان المجاورة للاحتجاز أو الترحيل، وعدم إتمام العودة إلا على أساس طوعي. |
- Colaborar voluntariamente con las organizaciones no gubernamentales que se ocupen de esas cuestiones; | UN | :: تنمية الالتزام الطوعي داخل منظمات غير حكومية فعالة في هذا الميدان |
La mayoría de los refugiados liberianos que residen en países vecinos han expresado su deseo de repatriarse voluntariamente. | UN | فقد أعرب معظم اللاجئين الليبريين الذين يقيمون في البلدان المجاورة عن رغبتهم في العودة طوعيا. |
Se calcula en 2.000 el número de combatientes burundianos que se han repatriado voluntariamente. | UN | ويقدر بأن 000 2 من المقاتلين البورونديين أمكن إعادتهم إلى وطنهم طوعياً. |
Debe hacerse ver que la Constitución y todas las leyes están en concordancia con los tratados internacionales ratificados voluntariamente por el Gobierno. | UN | ويجب أن تكون أحكام الدستور وجميع القوانين متوافقة مع المعاهدات الدولية التي صدقت عليها الحكومة طواعيةً. |
Un reducido número de empresas, principalmente en los Estados Unidos, informan voluntariamente sobre los costos de sus opciones. | UN | وثمة عدد صغير من المؤسسات، وخاصة في الولايات المتحدة، يكشف عن تكاليف خياراته بشكل طوعي. |
También se está proporcionando ayuda limitada a los que regresan a Chechenia voluntariamente. | UN | وتُقدم حاليا أيضا معونات محدودة لاؤلئك العائدين إلى شيشانيا بمحض إرادتهم. |
De la sentencia se desprende claramente que el autor, durante la celebración del juicio, negó tanto los cargos como haber confesado voluntariamente. | UN | ولكن يتضح من الحكم أن صاحب البلاغ قد أنكر في أثناء محاكمته التهمتين والتوقيع بمحض إرادته على بيان اﻹدانة. |
Asimismo, el Gobierno proporcionó a cada familia que se trasladaba voluntariamente una suma de dinero como ayuda durante el período transitorio. | UN | وأعطت الحكومة أيضا لكل أسرة انتقلت بمحض إرادتها إلى الموقع الجديد مبلغا من المال لمساعدتها خلال الفترة الانتقالية. |
Algunos países en desarrollo que no han recibido reembolsos por concepto de operaciones realizadas demuestran mayor prudencia en seguir ofreciendo apoyo voluntariamente. | UN | ويبدي بعض البلدان النامية، التي لم ترد لها تكاليف العمليات، مزيدا من الحذر في التطوع بمزيد من الدعم. |