Señalaron en particular la discriminación que sufrían los romaníes en materia de vivienda, educación, empleo y acceso a lugares públicos. | UN | ولفتت الانتباه بالخصوص إلى التمييز الذي يواجهه الروما في مجالات السكن والتعليم والعمالة والوصول إلى الأماكن العامة. |
Finalmente, el informe fue aprobado por el Despacho Viceministerial de Derechos Humanos y acceso a la Justicia del MINJUS. | UN | وأخيراً، أقر التقريرَ مكتب نائب الوزير لحقوق الإنسان والوصول إلى العدالة التابع لوزارة العدل وحقوق الإنسان. |
Los servicios incluyen capacitación, asesoramiento sobre empresas, investigación de mercados y acceso a créditos. | UN | وتتضمن الخدمات التدريب والمشورة المتعلقة باﻷعمال التجارية وأبحاث السوق والحصول على القروض. |
14.6 Situación económica y acceso a los recursos productivos 207 | UN | الوضع الاقتصادي والحصول على الموارد اﻹنتاجية |
:: Estadísticas de pobreza, enseñanza, sanidad, medio ambiente y acceso a los servicios, etc.; | UN | :: إحصائيات بشأن الفقر، والتعليم، والصحة، والبيئة، وإمكانية الحصول على الخدمات، وما إلى ذلك؛ |
¿Qué tal unas latas de refresco y acceso a mi cuenta de Netflix? | Open Subtitles | ثم ماذا عن قضية الدكتور بيبر والوصول إلى حسابي نيتفليكس ؟ |
En consecuencia, no se puede generar información eficaz sin disponer de conocimientos especiales y de inversiones en capacitación y acceso a conocimientos de investigación y síntesis. | UN | ولذلك، فإنه لا يمكن توليد تغذية مرتدة فعالة بدون مهارات خاصة واستثمار في التدريب والوصول إلى البحوث والخبرة التوليفية. |
Tienen una plena libertad de desplazamiento y acceso a las comunicaciones y a la inspección y a otros servicios necesarios para desempeñar sus tareas. | UN | ولهم الحرية الكاملة في التنقل والوصول إلى مرافق الاتصالات والتفتيش وغيرها من المرافق الضرورية ﻹنجاز مهامهم. |
iv) participación en las redes de información y acceso a los canales de distribución | UN | `٤` المشاركة في شبكات المعلومات والوصول إلى قنوات التوزيع |
La igualdad de derechos, oportunidades y acceso a los recursos entre hombres y mujeres es un requisito fundamental. | UN | وتعتبر المساواة في الحقوق والفرص بين الرجال والنساء والوصول إلى الموارد متطلبات أساسية. |
Convención sobre acceso a la información, participación del público en la adopción de decisiones y acceso a la justicia en relación con el medio ambiente. | UN | الاتفاقية المتعلقة بالوصول إلى المعلومات، والمشاركة العامة في صنع القرار، والوصول إلى العدالة في المسائل البيئية. |
Otra es que el empleo público garantizó a los trabajadores prestaciones sociales y acceso a la vivienda. | UN | والتفسير اﻵخر هو أن العمالة الرسمية كانت تكفل للعمال منافع اجتماعية والحصول على السكن. |
Otra es que el empleo público garantizó a los trabajadores prestaciones sociales y acceso a la vivienda. | UN | والتفسير اﻵخر هو أن العمالة الرسمية كانت تكفل للعمال منافع اجتماعية والحصول على السكن. |
Igualdad y acceso a una atención adecuada de la salud | UN | المساواة والحصول على الرعاية الصحية المناسبة |
Derecho a la salud y acceso a los servicios de salud | UN | الحق في الصحة والحصول على الخدمات الصحية |
El objetivo precisa el progreso demostrado hacia la vivienda adecuada para todos con seguridad de la tenencia y acceso a los servicios fundamentales en todas las comunidades antes de 2015. | UN | وهذا الهدف يحتاج إلى تحقيق تقدم ملموس نحو توفير المأوى الملائم للجميع مع ضمان الحيازة والحصول على الخدمات الأساسية في كل مجتمع محلي بحلول عام 2015. |
Cobertura de todos los lenguajes y acceso a los números archivados | UN | تغطية جميع اللغات وإمكانية الحصول على الأعداد القديمة. |
Transparencia y acceso a la labor | UN | الشفافية وإمكانية الوصول إلى أعمال اللجنة |
Multilingüismo y acceso a la información: estudio de caso sobre la Organización de Aviación Civil Internacional | UN | تعدد اللغات وسبل الحصول على المعلومات: دراسة حالة عن منظمة الطيران المدني الدولي |
El Comité recomienda que los empleados domésticos extranjeros tengan derecho a recibir un salario adecuado; condiciones de trabajo dignas, incluido un día libre; prestaciones, incluido un seguro médico; y acceso a mecanismos de denuncia y reparación. | UN | وتوصي بأن يكون لخدم المنازل الأجانب الحق في أجور كافية وظروف عمل لائقة، بما في ذلك الحصول على يوم إجازة، واستحقاقات تشمل التأمين الطبي، وإمكانية اللجوء إلى آليات تقديم الشكاوى والانتصاف. |
Mecanismos jurídicos de denuncia y acceso a la justicia | UN | آليات رفع الشكاوى القانونية واللجوء إلى القضاء |
Asimismo, el sistema judicial adolecía de graves deficiencias en materia de capacitación especializada y acceso a la información. | UN | كما أن نظام المحاكم يعاني من نواقص خطيرة في التدريب المتخصص وفي الحصول على المعلومات. |
Integrar el valor cualitativo del portal como instrumento de gestión del contenido con su valor cuantitativo como nexo para todas las actividades de presentación de informes, autoservicio y acceso a la información de los donantes. | UN | :: إدماج المداخل الشبكية النوعية كأداة لإدارة المحتويات، مع استخدام نظيرتها الكمية كهمزة وصل لجميع عمليات الإبلاغ، والخدمة الذاتية، والاطلاع على المعلومات المتعلقة بالمانحين |
El comercio y el medio ambiente deben apoyarse recíprocamente y, sobre todo, deben facilitarse a los países en desarrollo medios financieros suficientes y acceso a técnicas seguras y ecológicamente racionales. | UN | ويجب أن تساند التجارة والبيئة إحداهما اﻷخرى، كما يجب، بنفس الدرجة من اﻷولوية تزويد البلدان النامية بالموارد المالية الكافية وفرص الحصول على التكنولوجيا السليمة بيئيا. |
El mundo industrializado debe garantizar inversiones, recursos frescos, asistencia y acceso a los mercados. | UN | ويجب على العالم الصناعي أن يكفل الاستثمار، والموارد الجديدة، والمساعدة وفرص الوصول إلى الأسواق. |
Participación y acceso a cargos públicos 72 | UN | المشاركة في الوظائف العامة والوصول إليها |
Tales servicios incluyen correo electrónico y acceso a los servicios de Web y Gopher. | UN | وتشمل هذه الخدمات البريد الالكتروني والوصول الى خدمات الشبكة العالمية وبرنامج غوفر. |
La comunidad internacional, que podría aportar economías e inversiones externas, tecnología y acceso a los mercados, además de apoyo institucional, puede facilitar la realización de los derechos. | UN | ويمكن للمجتمع الدولي الذي يستطيع توفير المدخرات والاستثمارات الأجنبية والتكنولوجيا والنفاذ إلى الأسواق والدعم المؤسسي أن ييسر إعمال الحقوق. |
Celebrando la asistencia que siguen prestando al Territorio los Estados miembros de la Comunidad del Caribe, en particular Antigua y Barbuda, que ha proporcionado refugio, empleo y acceso a servicios de educación y salud a miles de personas que han abandonado el Territorio, | UN | وإذ ترحب باستمرار المساعدة التي تقدمها إلى الإقليم الدول الأعضاء في الجماعةالكاريبية، ولا سيما أنتيغوا وبربودا، التي وفرت الملاذ الآمن وإمكانية الالتحاق بالمرافق التعليمية والصحية، فضلا عن العمل لآلاف النازحين من الإقليم، |