La capacidad de las Partes para mejorar y actualizar sus inventarios parece depender de la asistencia financiera y técnica disponible. | UN | ويبدو أن قدرة الأطراف على تحسين وتحديث قوائم جردها إنما تتوقف على مدى توفر المساعدة المالية والتقنية. |
iii) Mantener y actualizar material de consulta sobre la labor del CAC y los órganos interinstitucionales del sistema. Cuadro 9.5 | UN | `3 ' صيانة وتحديث المواد المرجعية المتعلقة بأعمال لجنة التنسيق الإدارية والهيئات المشتركة بين الوكالات في المنظومة. |
Tal estandarización mejora la eficiencia al ahorrar las horas de trabajo que se hubieran necesitado para preparar y actualizar cientos de descripciones de funciones. | UN | وهذا التوحيد يحسن الكفاءة، وذلك بالاقتصاد في الوقت الذي كان يمكن أن يكون لازما لإعداد وتحديث المئات من أوصاف الوظائف. |
Pronto fue necesario revisar y actualizar los programas nacionales para que representaran con más exactitud las condiciones iniciales del Segundo Decenio. | UN | وسرعان ما أصبحت البرامج الوطنية بحاجة إلى تنقيح واستكمال لكي تمثل على نحو أدق اﻷوضاع اﻷولية للعقد الثاني. |
Los institutos que lo deseen podrán aportar y actualizar los datos desde sus propias terminales. | UN | وستتمكن المعاهد التي ترغب في ذلك من إدخال واستكمال البيانات من طرفياتها المكتبية. |
Por su naturaleza no vinculante, son también más fáciles de elaborar y actualizar que los instrumentos jurídicamente vinculantes. | UN | كما أن طابعها غير الملزم يجعل وضعها وتحديثها أسهل من وضع وتحديث الصكوك الملزمة قانونيا. |
La eliminación de las desigualdades y las asimetrías será un requisito indispensable para perfeccionar y actualizar el Tratado. | UN | إن القضاء على التفاوت وعدم التناسق سيكون شرطا لا بد منه لصقل المعاهدة واستكمالها. |
:: Mejorar, ampliar y actualizar la información existente sobre las capacidades de la cooperación Sur-Sur, incluidos los inventarios de las instituciones | UN | :: تحسين وتوسيع وتحديث المعلومات المتاحة بشأن قدرات التعاون فيما بين بلدان الجنوب، بما في ذلك قوائم المؤسسات |
Se ha creado un Consejo Nacional de la Vivienda para coordinar a los organismos existentes en esa esfera y actualizar periódicamente las políticas de vivienda. | UN | وتم إنشاء المجلس الوطني لﻹسكان لتنسيق وكالات المأوى القائمة وتحديث السياسات السكنية على نحو دوري. |
Continuaremos celebrando consultas para mejorar y actualizar las estrategias que contiene y continuaremos promoviendo su aplicación eficaz. | UN | وسيستمر السعي إلى إجراء المشـــاورات لتحسين وتحديث استراتجياتها وتنفيذها بشكل فعﱠال. |
Tales contactos han sido útiles para ampliar y actualizar la base de datos CC:INFO. | UN | وقد كانت هذه الاتصالات مفيدة في توسيع وتحديث قاعدة معلومات البرنامج. |
Malta espera con interés el período extraordinario de sesiones de la Asamblea, a celebrarse en 1997, para hacer un seguimiento y actualizar los logros de Río. | UN | وتتطلع مالطة إلى الدورة الاستثنائية لهذه الجمعية في عام ٧٩٩١ لمتابعة وتحديث إنجازات ريو. |
Por esta razón consideramos fundamental, si queremos racionalizar nuestros métodos de trabajo y actualizar nuestras técnicas de negociación, plantear algunos interrogantes básicos. | UN | ولهذا السبب، إذا أردنا تبسيط طرق عملنا واستكمال أساليبنا في التفاوض، يبدو من الضروري أن نثير بعض أسئلة جوهرية. |
Revisar y actualizar la estrategia para determinar y recopilar la información pertinente | UN | ● تنقيح واستكمال استراتيجية التعرف على المعلومات ذات الصلة وتجميعها |
vi. Mantener y actualizar la base de datos sobre los desplazamientos y actividades de viajeros de países de alto riesgo vii. | UN | ' 6` تعهد واستكمال قاعدة البيانات المتعلقة بتحركات وأنشطة المسافرين القادمين من البلدان المحتمل أن تكون مصدرا للخطر |
Es necesario aunar los esfuerzos a fin de mejorar y actualizar el funcionamiento de las Naciones Unidas y lograr que sean más eficaces. | UN | وينبغي تعبئة جميع الجهود من أجل تحسين اﻷمم المتحدة وتحديثها وزيادة فعاليتها. |
El fortalecimiento de estas redes ayudaría a reunir y actualizar los datos esenciales para combatir la desertificación. | UN | والمزايا الناتجة عن توطيد هذه الشبكات سوف تساعد في تجميع البيانات اﻷساسية الضرورية لمكافحة التصحّر وتحديثها. |
La secretaría de la CAPI consideró que correspondía al Comité Consultivo en Cuestiones Administrativas analizar y actualizar los datos. | UN | ١٠١ - وارتأت أمانة لجنة الخدمة المدنية الدولية أن اللجنة الاستشارية مسؤولة عن تحليل البيانات وتحديثها. |
También se está considerando la posibilidad de cobrar un derecho de utilización a determinadas categorías de usuarios, a fin de generar ingresos para conservar y actualizar la base de datos. | UN | كما يجري بحث إمكانية فرض رسم على فئات معينة من المستعملين ﻹيجاد دخل يستخدم في صيانة قاعدة البيانات واستكمالها. |
Esto sentado, la Convención es un instrumento vivo que se puede ajustar y actualizar para mantenerlo en armonía con la evolución de las circunstancias. | UN | ومع ذلك تمثل الاتفاقية صكاً حيوياً يمكن تعديله وتحديثه لمسايرة التطورات الحديثة. |
En su última reunión, a propuesta de un miembro, la Junta examinó la posibilidad de revisar y actualizar el conjunto de sus directrices. | UN | وفكر المجلس، في آخر اجتماع عقده، وبناء على اقتراح من أحد أعضائه، في تنقيح واستيفاء مجموعة هذه المبادئ التوجيهية. |
Elaborar y actualizar una carpeta de materiales y manuales de capacitación en forma electrónica. | UN | تطوير مجموعة أدوات وأدوات تدريب إلكترونية وتحسينها. |
v) En 2010 se prepararán manuales con el fin de modificar y actualizar los procedimientos utilizados en materia de transporte y logística; | UN | ' 5` سيجري إعداد أدلة تنقح وتستكمل الإجراءات المتعلقة بمسائل النقل واللوجستيات في عام 2010؛ |
Esto nos dará la oportunidad de examinar y actualizar a fondo el programa de trabajo y aprobar un presupuesto por programas que se ajuste a nuestras prioridades convenidas. | UN | ويتيح لنا هذا فرصة لاستعراض برنامج العمل واستكماله بصورة شاملة، واعتماد ميزانية برنامجية تنسجم وأولوياتنا المتفق عليها. |
Los que existían indicaban que los recursos financieros necesarios para revisar y actualizar los PNA diferían de un caso a otro. | UN | وتلك الموجودة تدل على اختلاف القدر المطلوب من الموارد المالية لإجراء المراجعة والتحديث باختلاف كل حالة. |
Ello constituirá una excelente oportunidad para eliminar actividades obsoletas y actualizar las nuevas prioridades de todo el programa de trabajo de la Organización. | UN | فتلك العملية تعد فرصة ذهبية لإلغاء الأنشطة التي لم تعد ملائمة ولتحديث كامل برنامج عمل المنظمة وإعادة تحديد أولوياته. |
9. [Todas] las Partes [que son países en desarrollo] [particularmente vulnerables] [deberán] [deberían] [podrán] formular y examinar y actualizar periódicamente planes de adaptación nacionales y, según el caso, regionales, como medio para: | UN | 9- [يتعين] [ينبغي] [يجوز] أن تضع [جميع] [الأطراف المعرضة للتأثر بصفة خاصة] [البلدان الأطراف النامية] وأن تستعرض وتحدِّث دوريا خطط التكيف الوطنية، والإقليمية عند الاقتضاء، كوسيلة لتحقيق ما يلي: |
En los últimos años la red de bibliotecas ha tenido dificultades para mantener, adquirir y actualizar sus colecciones. | UN | وخلال الأعوام الماضية، واجهت شبكة المكتبات صعوبات في الحفاظ على سلسلة كتبها وحيازتها واستيفائها. |