ويكيبيديا

    "y dificultades" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والصعوبات
        
    • والتحديات
        
    • وصعوبات
        
    • والمصاعب
        
    • وتحديات
        
    • ومصاعب
        
    • والقيود
        
    • والصعاب
        
    • ومعوقات
        
    • والتحدِّيات
        
    • وقيود
        
    • والمشاق
        
    • والعقبات
        
    • ومشاكل
        
    • والتحدّيات
        
    En sus informes nacionales los países deberán describir las ventajas y dificultades de participar en los programas subregionales. UN وينبغي أن تدرج البلدان في تقاريرها الوطنية وصفاً للميزات والصعوبات المشاركة في البرامج دون الإقليمية.
    Factores y dificultades en el ejercicio del derecho al trabajo en el Estado Parte UN العوامل والصعوبات التي تحول دون تنفيذ الحق في العمل في الدولة الطرف
    Se señalan algunos de estos retos y dificultades en el marco de la presente respuesta. UN وقد تم الإشارة إلى عدد من تلك التحديات والصعوبات في سياق هذا الرد.
    No todos los servicios básicos comparten las mismas características, restricciones y dificultades. UN ولا تشترك جميع الخدمات الحيوية في الخصائص والقيود والتحديات ذاتها.
    Esas son algunas de las cuestiones y dificultades que deberían tratarse para satisfacer la demanda creciente de estadísticas de calidad. UN وتلك هي بعض المسائل والتحديات التي يتعين مواجهتها من أجل تلبية الطلب المتزايد على الإحصاءات عالية الجودة.
    Estoy seguro de que comprenderá mi renuencia a mostrar mi agradecimiento, ya que tengo plena conciencia de los problemas y dificultades que entraña esta tarea. UN ولعلكم تفهمونني إذا قلت إنني متردد في التعبير عن امتناني، ذلك ﻷنني أدرك تماما ما في هذه المهمة من حساسية وصعوبات.
    Mi diseño, así extraño como se ve, está cargado con muchos desafíos y dificultades en el mundo real. TED إن تصميمي والذي يأخذكم إلى حفرة الأرنب محفوف بالعديد من التحديات والصعوبات في أرض الواقع
    Creemos que un enfoque integrado en este sentido podría de hecho ser complicado debido a la multiplicidad de procesos y dificultades que entraña. UN فنحن نعتقد أن اتباع نهج كلي فـي هذا الصدد قد يؤدي الى إفلات الزمام بسبب تعدد العمليات والصعوبات التي ينطوي عليها اﻷمر.
    Era preciso asimismo contar con más información sobre los factores y dificultades que afectaban la aplicación de la Convención. UN وهناك حاجة الى معلومات أخرى عن العوامل والصعوبات التي تصادف في تطبيق الاتفاقية.
    Lamentó, sin embargo, que el informe no contuviera información sobre la aplicación de la Convención en la práctica, ni sobre los factores y dificultades que obstaculizaban su aplicación. UN ولكنها أعربت عن أسفها ﻷن التقرير لم يتضمن معلومات عن التنفيذ العملي للاتفاقية وعن العوامل والصعوبات التي تعرقل تطبيقها.
    Guatemala ha emprendido un proceso en el que, sin duda, no faltarán problemas y dificultades. UN لقد بدأت غواتيمالا عملية سيستمر فيها ظهور المشاكل والصعوبات.
    Porque ello es así, todos sabemos que preservarla es hacernos cargo de su evolución, de sus cambios, de sus problemas y dificultades, de sus inmensas posibilidades creativas como agente de los valores que nos mueven como nación. UN لذلك نعلم جميعا أن الحفاظ على اﻷسرة يعني المسؤولية عن تنميتها وعن التغييرات التي تطرأ عليها وعن المشاكل والصعوبات التي تواجهها وعن طاقاتها اﻹبداعية الشاسعة باعتبارها وديعا للقيم التي تؤلف بيننا كأمة.
    El orador expresa su agradecimiento a los Estados que han ayudado con la Misión y otros medios, a pesar de los peligros y dificultades que han debido afrontar. UN وأعرب عن امتنانه للدول التي ساعدت بالمشاركة في البعثة وفي غيرها من السبل، رغم اﻷخطار والصعوبات التي ينطوي عليها ذلك.
    Sin embargo, el Comité observa que el informe no contiene suficiente información sobre los factores y dificultades con que tropieza la aplicación del Pacto. UN غير أن اللجنة تلاحظ أن التقرير لا يتضمن ما يكفي من معلومات عن العناصر والصعوبات المواجهة في تنفيذ العهد.
    En su opinión, la Organización no debería embarcarse en la búsqueda de soluciones a problemas y dificultades eventuales, pues correría el riesgo de alejarse de la realidad. UN وفي الواقع، فإنه لا ينبغي للمنظمة أن تخوض مجال البحث عن حلول للمشكلات والتحديات المحتملة، لئلا تبتعد عن الواقع.
    Seminario de las Naciones Unidas sobre las necesidades y dificultades administrativas, financieras y de gestión de UN حلقــة اﻷمــم المتحـدة الدراسية المعنية بالاحتياجات والتحديات اﻹداريـة والتنظيمية والمالية الفلسطينية
    II. LA LABOR DE LA UNIVERSIDAD: CUESTIONES y dificultades UN ثانيا ـ أعمال الجامعة: القضايا والتحديات
    Aun así, el transporte terrestre a través de fronteras nacionales sigue presentando muchos problemas y dificultades como se dice más adelante. UN ومع ذلك، فإن النقل البري عبر الحدود الوطنية ما زال يطرح تحديات وصعوبات كثيرة، على النحو المشروح أدناه.
    Los Estados podrán señalar también las circunstancias y dificultades que afecten el grado de cumplimiento de sus obligaciones. UN وللدول أيضا أن تشير الى العوامل والمصاعب التي تؤثر في درجة إيفائها بالالتزامات المنصوص عليها.
    Los desastres generan nuevas vulnerabilidades y dificultades en la protección de las personas afectadas y agravan las ya existentes. UN وتُوجد الكوارث أوجه ضعف وتحديات جديدة فيما يتعلق بحماية الأشخاص المتضررين، وتُفاقم ما هو قائم منها.
    Estos factores pueden crear y de hecho crean roces, malentendidos y dificultades para llevar a cabo las actividades. UN ويمكن أن تؤدي هذه العوامل إلى احتكاكات وحالات سوء تفاهم ومصاعب تنفيذية، وهي تؤدي إلى ذلك بالفعل.
    Frente a estos factores de vulnerabilidad y dificultades el necesario apoyo internacional ha sido insuficiente. UN وفي سياق جوانب الضعف والقيود هذه، لا يزال الدعم الدولي اللازم غير كافٍ.
    En los informes se podrán indicar las circunstancias y dificultades que afecten al grado de cumplimiento de las obligaciones impuestas por la Convención. UN ويجوز أن تبين التقارير العوامل والصعاب التي تؤثر على مدى الوفاء بالالتزامات المقررة في هذه الاتفاقية.
    Si bien somos parte de un grupo relativamente grande de países que comparten características y dificultades similares, todos los países en desarrollo merecen que se preste atención a sus obstáculos específicos para el desarrollo. UN وفي حين أننا جزء من مجموعة كبيرة نسبيا من البلدان التي تتشاطر سمات ومعوقات متماثلة، فإن من حق جميع البلدان النامية أن تحظى بالاهتمام بالعقبات الخاصة التي تعوق تنميتها.
    i) Nuevas tendencias y dificultades, entre ellas las vinculadas con la reunión y el análisis de información, la penalización y la justicia penal; UN `1` الاتجاهات والتحدِّيات الناشئة، بما في ذلك ما يرتبط منها بجمع البيانات وتحليلها والتجريم والعدالة الجنائية؛
    La Sra. Menchú recuerda a este respecto el problema de los recursos, ya que al no haberse dotado al Año Internacional de las Poblaciones Indígenas de financiamiento específico, éste tuvo serias limitaciones y dificultades. UN وأشارت السيدة مانتشو بهذا الصدد الى أهمية مشكلة الموارد ﻷن السنة الدولية للسكان اﻷصليين اصطدمت بمصاعب وقيود متعددة بسبب الافتقار الى وسائل مالية محددة.
    Resultados positivos, problemas y dificultades UN النتائج الإيجابية والمشاكل والمشاق
    Lamentablemente, las conversaciones con Siria todavía están plagadas de obstáculos y dificultades. UN ولكن لا تزال تكتنف المسار السوري المصاعب والعقبات.
    El hombre está más expuesto a reducción de la resistencia física, pérdida de la audición y dificultades del habla. UN ويعاني الرجل أكثر من انخفاض قوة الاحتمال ومن صعوبة السمع ومشاكل الكلام.
    Informe del Director Ejecutivo sobre desarrollo, seguridad y justicia para todos: oportunidades y dificultades UN تقرير المدير التنفيذي عن التنمية والأمن والعدالة للجميع: الفرص والتحدّيات

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد