ويكيبيديا

    "y empresas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والشركات
        
    • وشركات
        
    • والمشاريع
        
    • والأعمال التجارية
        
    • ومشاريع
        
    • والمؤسسات التجارية
        
    • والمنشآت
        
    • ومؤسسات الأعمال
        
    • وقطاع الأعمال
        
    • وتنظيم المشاريع
        
    • أو الشركات
        
    • والأعمال الحرة
        
    • وشركاتها
        
    • وشركة
        
    • مع شركات القطاع
        
    Comisión de Inversiones Internacionales y empresas Transnacionales UN لجنة الاستثمار الدولي والشركات عبر الوطنية
    Comisión de Inversiones Internacionales y empresas Transnacionales UN لجنة الاستثمار الدولي والشركات عبر الوطنية
    Se han creado muchas organizaciones no gubernamentales y empresas privadas para ayudar en el restablecimiento del medio ambiente. UN كما أنشئ عدد كبير من المنظمات غير الحكومية والشركات الخاصة للمساعدة في عملية إحياء البيئة.
    Sin embargo, este financiamiento ha tenido un carácter muy selectivo, disponible sólo para un grupo de gobiernos y empresas de la región. UN ومع ذلك كان تمويل القروض المشتركة انتقائيا إلى حد كبير، ﻷنه لم يتوفر إلا لحكومات وشركات قليلة في المنطقة.
    Se presentan como muchas cosas distintas, incluyendo grupos de regalos, clubes de inversión y empresas de mercadotecnia multinivel. TED يتم تقديمه بطرق مختلفة، بما في ذلك مجموعات الهدايا، الأندية الاستثمارية، وشركات التسويق متعددة المستويات.
    A nuestro juicio, la asistencia internacional puede otorgarse mediante donaciones, créditos en condiciones favorables y empresas conjuntas. UN ونحن نعتقد أن المساعدة الدولية يمكن تقديمها من خلال التبرعات، ومنح ائتمانات بشروط مواتية، والمشاريع المشتركة.
    Grupo sobre acontecimientos recientes en materia de inversiones internacionales y empresas transnacionales UN ندوة عن التطورات اﻷخيرة في الاستثمارات الدولية والشركات عبر الوطنية
    Están pendientes de tramitación otros despidos de instituciones y empresas públicas, ya que, según se afirma, sobran alrededor de 30.000 empleados. UN وينتظر القيام بمزيد من الطرد من المؤسسات العامة والشركات بزعم وجود فائض من الموظفين يقدر بنحو ثلاثين ألفا.
    Por regla general, el personal de dichas agencias y empresas no tiene antecedentes penales, ni mucho menos vínculos con la delincuencia organizada. UN وفي العادة لا يكون ﻷي من موظفي هذه الوكالات والشركات سجل اجرامي، فضلا عن أن يكون مرتبطا بالجريمة المنظمة.
    El Centro recibe fondos de particulares e importantes subsidios de fundaciones y empresas. UN ويتلقى المركز أموالا من اﻷفراد العاديين وهبات كبيرة من المؤسسات والشركات.
    Otro motivo es la interdependencia cada vez mayor de los agentes económicos, gobiernos y empresas. UN ويتمثل السبب الثاني، في الترابط المتزايد باستمرار بين الجهات الاقتصادية الفاعلة والحكومات والشركات.
    También indicaron que, debido al gran número de trabajadores y empresas extranjeras, una gran parte de los ingresos del país se remitían al extranjero. UN وأشارت أيضا إلى أنه نظرا للعدد الضخم من العمال الأجانب والشركات الأجنبية، يُحوّل جزء كبير من دخل البلد إلى الخارج.
    El bloqueo unilateral no puede considerarse un asunto exclusivamente bilateral puesto que también repercute en numerosos países y en ciudadanos y empresas de terceros Estados. UN ولا يمكن أن يُدعى الحصار الأحادي شأنا ثنائيا حصرا لأنه يؤثر أيضا في العديد من البلدان والمواطنين والشركات في دول أخرى.
    Ingresos del registro de buques y empresas UN الإيرادات المحصلة من السجل البحري والشركات
    Desde entonces, se han entregado casi 500 diplomas a personas, instituciones gubernamentales, comités nacionales de coordinación, organizaciones intergubernamentales y de voluntarios, instituciones de investigación y académicas y empresas privadas de todo el mundo. UN ومنذئذ، تم منح ما يقارب ٥٠٠ شهادة تقدير ﻷفراد ومؤسسات حكومية ولجان تنسيق وطنية ومنظمات حكومية دولية ومنظمات طوعية ومؤسسات بحثية وأكاديمية وشركات خاصة من سائر أرجاء العالم.
    Salvo la Asociación de Trabajadores de la Construcción y la Asociación de Constructores y empresas Inmobiliarias de Macao, no existen convenios colectivos. UN وباستثناء رابطة عمال البناء ورابطة البنائين وشركات العقارات في مكاو. ولا توجد مفاوضات جماعية في مكاو.
    El instituto será el producto de la colaboración de instituciones, organismos, y empresas públicos y privados. UN ويمثل هذا المشروع شراكة بين مؤسسات ووكالات وشركات القطاعين العام والخاص.
    Ya hemos establecido las bases y garantías que abren nuestro mercado a los inversionistas y empresas extranjeros. UN وقد وضعنا بالفعل اﻷساس والضمانات التي فتحت سوق تركمانستان أمام المستثمرين اﻷجانب والمشاريع اﻷجنبية.
    Se hace hincapié en la observación, el análisis y la difusión de experiencias positivas en materia de políticas, instituciones y empresas. UN يجري التركيـــز على متابعة وتحليل ونشــــر التجارب الناجحة على صعيد السياسة وصعيـــدي المؤسسات والمشاريع.
    En varios países, la confianza de consumidores y empresas cayó a su nivel más bajo en un decenio. UN وفي عدد من البلدان، انخفضت ثقة المستهلك والأعمال التجارية إلى أدنى مستوياتها خلال عشر سنوات.
    En muchas ocasiones, nos vemos abrumados por estrategias muy sofisticadas que nos son ajenas y que desembocan en programas fallidos y empresas insostenibles. UN وفي كثير من الأحيان، تطغى علينا استراتيجيات متطورة جدا غريبة عنا، مما يسفر عن برامج غير ناجحة ومشاريع غير مستدامة.
    Los depósitos de particulares, empresas privadas y empresas públicas no financieras aumentaron en 1992. UN وزادت اﻷسر والمؤسسات التجارية والمؤسسات العامة غير المالية ودائعها في عام ١٩٩٢.
    Dichas instituciones consideran los proyectos y empresas agrícolas como arriesgadas y poco atractivas. UN إذ تعتبر هذه المؤسسات المشاريع والمنشآت الزراعية كثيرة المجازفة وغير مغرية.
    Ello requiere esfuerzos específicos de los distintos Estados y empresas, adaptados a sus circunstancias particulares. UN وهذا يتطلب بذل جهود جادة على مستوى فرادى الدول ومؤسسات الأعمال بما يتناسب مع ظروف كل منها.
    Naciones Unidas y empresas: asociados en acción UN الأمم المتحدة وقطاع الأعمال التجارية: شركاء في العمل
    Se necesita más educación para adultos dedicada a las mujeres de las zonas rurales en economía doméstica, nutrición, gestión agrícola y empresas en pequeña escala. UN وهناك حاجة إلى تدريب المرأة الريفية في مجالات الاقتصاد المنزلي والتغذية وإدارة المزارع وتنظيم المشاريع الصغيرة.
    La entidad, entonces, podrá subarrendar las tierras, que podrán ser hipotecadas, a personas y empresas. UN ثم يقوم الكيان لاحقا بإبرام عقود إيجار من الباطن، يمكن رهنها، مع الأشخاص أو الشركات.
    Aunque la apertura del sector de la salud a más competencia y empresas se considera un hecho positivo, los consejos de condado siguen siendo los principales encargados del sistema de atención de la salud. UN ومع أن فتح قطاع العناية الصحية لمزيد من المنافسة والأعمال الحرة يُرى بأنه تطور إيجابي، وما زالت مجالس المحافظات تحتفظ بالمسؤولية الإجمالية عن نظام العناية الصحية.
    Casi 100 gobiernos habían presentado reclamaciones en nombre de sus nacionales y empresas y en el suyo propio. UN وقامت نحو 100 حكومة بتقديم مطالبات نيابة عن رعاياها وشركاتها وعن نفسها.
    El Grupo solicitó información a 25 países y empresas. UN وقد طلب الفريق معلومات إلى 25 بلدا وشركة.
    Asociaciones entre las Naciones Unidas y empresas: función del Pacto Mundial UN شراكـــات الأمم المتحدة مع شركات القطاع الخاص: دور الاتفاق العالمي وأداؤه

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد