Comisión de Inversiones Internacionales y empresas Transnacionales | UN | لجنة الاستثمار الدولي والشركات عبر الوطنية |
Comisión de Inversiones Internacionales y empresas Transnacionales | UN | لجنة الاستثمار الدولي والشركات عبر الوطنية |
Se han creado muchas organizaciones no gubernamentales y empresas privadas para ayudar en el restablecimiento del medio ambiente. | UN | كما أنشئ عدد كبير من المنظمات غير الحكومية والشركات الخاصة للمساعدة في عملية إحياء البيئة. |
Sin embargo, este financiamiento ha tenido un carácter muy selectivo, disponible sólo para un grupo de gobiernos y empresas de la región. | UN | ومع ذلك كان تمويل القروض المشتركة انتقائيا إلى حد كبير، ﻷنه لم يتوفر إلا لحكومات وشركات قليلة في المنطقة. |
Se presentan como muchas cosas distintas, incluyendo grupos de regalos, clubes de inversión y empresas de mercadotecnia multinivel. | TED | يتم تقديمه بطرق مختلفة، بما في ذلك مجموعات الهدايا، الأندية الاستثمارية، وشركات التسويق متعددة المستويات. |
A nuestro juicio, la asistencia internacional puede otorgarse mediante donaciones, créditos en condiciones favorables y empresas conjuntas. | UN | ونحن نعتقد أن المساعدة الدولية يمكن تقديمها من خلال التبرعات، ومنح ائتمانات بشروط مواتية، والمشاريع المشتركة. |
Grupo sobre acontecimientos recientes en materia de inversiones internacionales y empresas transnacionales | UN | ندوة عن التطورات اﻷخيرة في الاستثمارات الدولية والشركات عبر الوطنية |
Están pendientes de tramitación otros despidos de instituciones y empresas públicas, ya que, según se afirma, sobran alrededor de 30.000 empleados. | UN | وينتظر القيام بمزيد من الطرد من المؤسسات العامة والشركات بزعم وجود فائض من الموظفين يقدر بنحو ثلاثين ألفا. |
Por regla general, el personal de dichas agencias y empresas no tiene antecedentes penales, ni mucho menos vínculos con la delincuencia organizada. | UN | وفي العادة لا يكون ﻷي من موظفي هذه الوكالات والشركات سجل اجرامي، فضلا عن أن يكون مرتبطا بالجريمة المنظمة. |
El Centro recibe fondos de particulares e importantes subsidios de fundaciones y empresas. | UN | ويتلقى المركز أموالا من اﻷفراد العاديين وهبات كبيرة من المؤسسات والشركات. |
Otro motivo es la interdependencia cada vez mayor de los agentes económicos, gobiernos y empresas. | UN | ويتمثل السبب الثاني، في الترابط المتزايد باستمرار بين الجهات الاقتصادية الفاعلة والحكومات والشركات. |
También indicaron que, debido al gran número de trabajadores y empresas extranjeras, una gran parte de los ingresos del país se remitían al extranjero. | UN | وأشارت أيضا إلى أنه نظرا للعدد الضخم من العمال الأجانب والشركات الأجنبية، يُحوّل جزء كبير من دخل البلد إلى الخارج. |
El bloqueo unilateral no puede considerarse un asunto exclusivamente bilateral puesto que también repercute en numerosos países y en ciudadanos y empresas de terceros Estados. | UN | ولا يمكن أن يُدعى الحصار الأحادي شأنا ثنائيا حصرا لأنه يؤثر أيضا في العديد من البلدان والمواطنين والشركات في دول أخرى. |
Ingresos del registro de buques y empresas | UN | الإيرادات المحصلة من السجل البحري والشركات |
Desde entonces, se han entregado casi 500 diplomas a personas, instituciones gubernamentales, comités nacionales de coordinación, organizaciones intergubernamentales y de voluntarios, instituciones de investigación y académicas y empresas privadas de todo el mundo. | UN | ومنذئذ، تم منح ما يقارب ٥٠٠ شهادة تقدير ﻷفراد ومؤسسات حكومية ولجان تنسيق وطنية ومنظمات حكومية دولية ومنظمات طوعية ومؤسسات بحثية وأكاديمية وشركات خاصة من سائر أرجاء العالم. |
Salvo la Asociación de Trabajadores de la Construcción y la Asociación de Constructores y empresas Inmobiliarias de Macao, no existen convenios colectivos. | UN | وباستثناء رابطة عمال البناء ورابطة البنائين وشركات العقارات في مكاو. ولا توجد مفاوضات جماعية في مكاو. |
El instituto será el producto de la colaboración de instituciones, organismos, y empresas públicos y privados. | UN | ويمثل هذا المشروع شراكة بين مؤسسات ووكالات وشركات القطاعين العام والخاص. |
Ya hemos establecido las bases y garantías que abren nuestro mercado a los inversionistas y empresas extranjeros. | UN | وقد وضعنا بالفعل اﻷساس والضمانات التي فتحت سوق تركمانستان أمام المستثمرين اﻷجانب والمشاريع اﻷجنبية. |
Se hace hincapié en la observación, el análisis y la difusión de experiencias positivas en materia de políticas, instituciones y empresas. | UN | يجري التركيـــز على متابعة وتحليل ونشــــر التجارب الناجحة على صعيد السياسة وصعيـــدي المؤسسات والمشاريع. |
En varios países, la confianza de consumidores y empresas cayó a su nivel más bajo en un decenio. | UN | وفي عدد من البلدان، انخفضت ثقة المستهلك والأعمال التجارية إلى أدنى مستوياتها خلال عشر سنوات. |
En muchas ocasiones, nos vemos abrumados por estrategias muy sofisticadas que nos son ajenas y que desembocan en programas fallidos y empresas insostenibles. | UN | وفي كثير من الأحيان، تطغى علينا استراتيجيات متطورة جدا غريبة عنا، مما يسفر عن برامج غير ناجحة ومشاريع غير مستدامة. |
Los depósitos de particulares, empresas privadas y empresas públicas no financieras aumentaron en 1992. | UN | وزادت اﻷسر والمؤسسات التجارية والمؤسسات العامة غير المالية ودائعها في عام ١٩٩٢. |
Dichas instituciones consideran los proyectos y empresas agrícolas como arriesgadas y poco atractivas. | UN | إذ تعتبر هذه المؤسسات المشاريع والمنشآت الزراعية كثيرة المجازفة وغير مغرية. |
Ello requiere esfuerzos específicos de los distintos Estados y empresas, adaptados a sus circunstancias particulares. | UN | وهذا يتطلب بذل جهود جادة على مستوى فرادى الدول ومؤسسات الأعمال بما يتناسب مع ظروف كل منها. |
Naciones Unidas y empresas: asociados en acción | UN | الأمم المتحدة وقطاع الأعمال التجارية: شركاء في العمل |
Se necesita más educación para adultos dedicada a las mujeres de las zonas rurales en economía doméstica, nutrición, gestión agrícola y empresas en pequeña escala. | UN | وهناك حاجة إلى تدريب المرأة الريفية في مجالات الاقتصاد المنزلي والتغذية وإدارة المزارع وتنظيم المشاريع الصغيرة. |
La entidad, entonces, podrá subarrendar las tierras, que podrán ser hipotecadas, a personas y empresas. | UN | ثم يقوم الكيان لاحقا بإبرام عقود إيجار من الباطن، يمكن رهنها، مع الأشخاص أو الشركات. |
Aunque la apertura del sector de la salud a más competencia y empresas se considera un hecho positivo, los consejos de condado siguen siendo los principales encargados del sistema de atención de la salud. | UN | ومع أن فتح قطاع العناية الصحية لمزيد من المنافسة والأعمال الحرة يُرى بأنه تطور إيجابي، وما زالت مجالس المحافظات تحتفظ بالمسؤولية الإجمالية عن نظام العناية الصحية. |
Casi 100 gobiernos habían presentado reclamaciones en nombre de sus nacionales y empresas y en el suyo propio. | UN | وقامت نحو 100 حكومة بتقديم مطالبات نيابة عن رعاياها وشركاتها وعن نفسها. |
El Grupo solicitó información a 25 países y empresas. | UN | وقد طلب الفريق معلومات إلى 25 بلدا وشركة. |
Asociaciones entre las Naciones Unidas y empresas: función del Pacto Mundial | UN | شراكـــات الأمم المتحدة مع شركات القطاع الخاص: دور الاتفاق العالمي وأداؤه |