No se efectuaron autopsias adecuadas ni se tomaron fotografías de los cadáveres y, hasta la fecha, siguen sin identificar 18 cuerpos. | UN | ولم يجر تشريح واف لها، كما لم تؤخذ صور للجثث، وحتى اليوم ما زالت ٨١ جثة مجهولة الهوية. |
El programa de trabajo continuará en 2001 y hasta principios de 2002. | UN | ويتواصل برنامج العمل في عام 2001 وحتى أوائل عام 2002. |
De hecho, seis países subsaharianos estuvieron entre los países en desarrollo de mayor crecimiento durante ese período y hasta principios de los años ochenta. | UN | وفي الحقيقة، فقد اتسمت ستة من هذه البلدان بكونها من أسرع البلدان النامية نمواً خلال هذه الفترة وحتى مطلع الثمانينات. |
Los marcos conceptuales para el inicio de misiones se han activado para el inicio de la misión en Liberia y, hasta cierto punto, para la MINUCI | UN | وتم إعمال نماذج بدء البعثات من أجل بدء البعثة في ليبريا، وإلى حد ما في حالة بعثة الأمم المتحدة في كوت ديفوار |
y hasta hoy no no se han encontrado los cuerpos de los tres afectados. | Open Subtitles | و حتى اليوم لم يتم العثور على أي جثة من الجثث الثلاث |
Lo descubrimos por métodos de penetración, búsqueda de información y hasta por métodos técnicos. | UN | اكتشفنا ذلك عبر أساليب التسلل، والبحث عن المعلومات، وحتى عبر أساليب تقنية. |
Desde este período y hasta 1414 se celebró una ceremonia especial de entronización de los príncipes, en esloveno. | UN | ومنذ هذه الفترة فصاعداً وحتى عام 1414، كان يُقام احتفال خاص باللغة السلوفينية لتتويج الأمراء. |
Por ejemplo, empezando por Vermont en 1777, y hasta 1862, la mayoría de los Estados septentrionales redujeron o abolieron la esclavitud. | UN | فمثلاً، وبدءاً من فيرمونت في 1777 وحتى عام 1862، عملت معظم ولايات الشمال على تقليص أو إلغاء الرق. |
Malasia, el Japón y hasta Rusia han sido víctimas de actos de piratería a miles de millas de sus costas. | UN | وأصبحت ماليزيا واليابان وحتى روسيا من ضحايا أعمال القرصنة التي تتم على بُعد آلاف الأميال من شواطئها. |
Se capacitó a 500 mineros y, hasta la fecha, ellos mismos informan que más del 80% está usando las retortas. | UN | دُرِّبَ 500 عامل منجم، وحتى الآن يستخدم أكثر من 80٪ منهم الأنابيق، بناءً على أقوالهم هم أنفسهم. |
Para lograrlo, tuvo que eludir todas las instituciones grandes de su vida: gobiernos represivos, ejércitos de ocupación, y hasta patrullas fronterizas armadas. | TED | لتقوم بذلك، كان عليها الهرب من كل مؤسسة كبيرة في حياتها: كالحكومات القمعية، وجيوش الإحتلال وحتى دوريات الحدود المسلحة. |
y hasta donde se aprecia son más saludables que la generación progenitora, que nuestra generación. | TED | وحتى الآن يبدو على أنهم أكثر صحة من أجيال آبائهم، ومن أجيالكم أيضاً. |
Y, hasta el momento, estamos teniendo mucha suerte al limpiar sus pulmones. | Open Subtitles | وحتى الآن، نحن سيكون عندنا بعض الحظّ في تنظيف رئتينه. |
y hasta que aprendas a aceptarlo seguirás perdiéndote la verdad más grande. | Open Subtitles | وحتى تتعلمي تقبُّل الأمر، ستظل الصورة الكبرى مفقودة بالنسبة لكِ |
Está bien, ten el último levante, pero volveré y, hasta entonces, mires donde mires, me verás a mí. | Open Subtitles | حسناً، قم بعلاقة أخيرة مؤقتة، ولكنني سأعود، وحتى ذلك الحين، في كل مكان تنظر، ستراني. |
¿Pero esto no se trataba de proteger a los que amo... a los que me dieron comida, casa y hasta ropa? | Open Subtitles | لكن ألم يكن ذلك من أجل حماية من أحب.. الشخص الذي أعطاني الطعام والمأوى, وحتى الملابس التي عليّ |
y hasta cierto punto, varias veces al día, consciente o inconscientemente, necesito recordarme que no debo tirarme un pedo en público. | TED | وإلى حدٍ ما، عدة مرات في اليوم، سواء عن وعي أو لاوعي، أحتاج لأذكر نفسي ألا أضرط علانية. |
Y, hasta cierto punto, incluso durante mi juventud, la conclusión era: "Hemos resuelto el problema de las infecciones bacterianas con los antibióticos". | TED | وإلى حدٍ ما، حتى في وقت نشأتي كان المفهوم هو أننا حللنا مشكلة الالتهابات البكتيرية لأن لدينا المضادات الحيوية. |
No metafóricamente hablando, como hacemos hoy, sino literalmente un hechizo asociado con brujas y gitanos y hasta cierto punto, la magia celta. | TED | وليست مجازية كما نستخدمها اليوم لقد كانت تعويذة سحرية حرفية مرتبطة بالسحرة والغجر وإلى حد ما ، سحر السيلتيك |
Tu padre está en camino y, hasta entonces, tenemos que ser fuertes. | Open Subtitles | اباكِ سيأتى و حتى ذلك الحين يجب ان نكون اقوياء |
Cuatro informes sustantivos preparados a solicitud del Grupo de Trabajo y hasta 30 documentos de sesión sobre temas que ha de examinar el Grupo de Trabajo; | UN | أربع تقارير فنية يجري إعدادها استجابة لطلب الفريق العامل؛ وما يصل إلى ٣٠ ورقة غرفة اجتماع عن موضوعات ينظر فيها الفريق العامل؛ |
Sin el compromiso de la parte no gubernamental de nuestras sociedades, la aplicación del Programa de Acción se verá perturbada y hasta fracasará. | UN | ذلك أن برنامج العمل ستعترضه العوائق أو حتى الفشل دون التزام الجزء غير الحكومي من مجتمعاتنا به. |
Ahora voy a mostrarles una serie de proyectos que construimos, desde sistemas unidimensionales, bidimensionales, tridimensionales y hasta cuatridimensionales. | TED | الآن سأريكم بعض المشاريع التي قمت ببنائها، أنطمة ذو بعد واحد و بعدين و ثلاثة أبعاد وحتّى أنظمة ذو أربعة أبعاد. |
Desde su creación en 2003 y hasta mediados de 2011, el Ministerio de Derechos Humanos ha ejecutado las actuaciones culturales siguientes. | UN | وقد بلغ مجموع النشاطات التثقيفية التي أقامتها الوزارة منذ تأسيسها عام 2003 ولغاية منتصف عام 2011 كما يلي: |
Artículo 7. El presente Pacto regirá transitoriamente a partir de la fecha de su firma y hasta el 9 de junio de 1998. | UN | المادة ٧: تشمل هذه الاتفاقية فترة انتقالية تبدأ في تاريخ توقيعها وتنتهي في ٩ حزيران/يونيه ١٩٩٨. |
Se está preparando una lista de expertos dispuestos a trabajar en el marco de estas disposiciones y hasta ahora se han inscrito 700. | UN | ويجري حاليا إعداد قائمة بأسماء الخبراء الجاهزين للعمل بمقتضى هذا الترتيب، وقد أدرج فيها سبعمائة اسم لغاية اﻵن. |
Son pequeños, baratos y, hasta la semana pasada, eran seguros contra los ataques de osos. | Open Subtitles | ليس لديَّ أيَّ أوهام بشأن فنادقي إنها صغيرة , ورخيصة وحتي الأسبوع الأخير |
Éstas participan en todos los aspectos de la industria, del cultivo de arroz " paddy " a la recolección, la trilla y la molienda y hasta la comercialización del arroz. | UN | فهن منخرطات في كل جانب من جوانب القطاع، من زراعة حقول الأرز مروراً بالحصاد والدرس والطحن إلى غاية التسويق. |
Pero alguien afuera está marcando a los Regentes y hasta ahora no tenemos nada. | Open Subtitles | لكن شخصا ما يستهدف الحكام و إلى حد الآن لا نملك شيئاً |
No pocos le deben la paz, y hasta la supervivencia de la humanidad, a ese quehacer de las Naciones Unidas. | UN | والسلام، بل حتى بقاء البشرية نفسها يرجع الفضل فيهما بقدر كبير إلى منجزات الأمم المتحدة. |
La Conferencia elegirá un Presidente y hasta seis Vicepresidentes, de los cuales una mayoría representarán a Estados ratificantes. | UN | ينتخب المؤتمر رئيسا وما لا يزيد على ستة نوَّاب للرئيس. ويتعيَّن اختيار غالبية نوَّاب الرئيس من بين الدول المصدِّقة. |
Las dunas miden varios miles de metros de largo y hasta 150 metros de alto. | Open Subtitles | هذه الكثبان تبلغ عدة مئات من الأميال طولا وتصل إلى إرتفاع 500 قدم |