La planificación económica y la elaboración de presupuestos gubernamentales son difíciles, ya que se desconoce cuándo se levantarán las sanciones. | UN | ومن الصعب ممارسة التخطيط الاقتصادي ووضع الميزانية الحكومية لأن التاريخ الذي قد ترفع فيه الجزاءات غير معروف. |
La cooperación regional en la realización de estudios y la elaboración de recomendaciones en esta esfera puede ser decisiva. | UN | ويمكن أن يكون التعاون الإقليمي في إجراء الدراسات ووضع التوصيات في هذا المجال مفيدا. جمع البيانات |
Cada programa o fondo debería asimismo estar dotado de un órgano ejecutivo encargado de la fiscalización de los resultados, así como de la programación y la elaboración del presupuesto. | UN | ويتعين تزويد كل برنامج أو صندوق أيضا بجهاز تنفيذي يختص بمراقبة النتائج، وكذلك بالبرمجة ووضع الميزانية. |
Todos ellos protagonizaron, junto con usted, la conducción del Grupo de Trabajo, la búsqueda del consenso y la elaboración de este importante informe. | UN | فقد اضطلعتم معا، سيدي، بدور مهم جدا في إدارة عمل الفريق العامل، والسعي الى توافق اﻵراء، وإعداد هذا التقرير الهام. |
Tiene por objeto estimular la investigación y la elaboración de conceptos e instrumentos de medición. | UN | وهي ترمي إلى الحث على إجراء المزيد من الأبحاث وتطوير المفاهيم وأدوات القياس. |
La anterior utilización amplia de servicios de consultores se relacionaba con la evaluación de las necesidades de cooperación técnica y la elaboración de propuestas de proyectos. | UN | علما بأن التوسع في استخدامهم في السابق كان يتعلق بتقدير احتياجات التعاون التقني وصياغة مسودات مقترحات المشاريع. |
Dicho Plan incluye objetivos de mejoramiento de la seguridad alimentaria de los hogares y la elaboración de políticas y programas amplios de seguridad alimentaria a nivel nacional y regional. | UN | وتشمل خطة العمل هذه أهدافا لتحسين اﻷمن الغذائي لﻷسر المعيشية ووضع سياسات وبرامج لﻷمن الغذائي الشامل الوطني واﻹقليمي. |
Lo más importante es la evaluación realista y amplia de las necesidades de capacitación y la elaboración de módulos de capacitación. | UN | واﻷهم من ذلك هو إجراء تقييم أشمل وواقعي لاحتياجات التدريب ووضع وحدات تدريب نمطية. |
Con la movilización de importantes recursos y la elaboración de programas específicos, su acción solidaria tuvo impactos beneficiosos en la Centroamérica de entonces. | UN | إن عملها المتمثل في التضامن وتعبئة الموارد الهامة ووضع برامج محددة قد عاد آنذاك بفائدة عظيمة على أمريكا الوسطى. |
En consecuencia, las lagunas en los datos y la documentación de antecedentes causaron frecuentemente dificultades para el análisis de los programas y la elaboración de estrategias. | UN | وبنتيجة ذلك، أدت الثغرات في البيانات والوثائق اﻷساسية غالبا الى إعاقة تحليل البرامج ووضع الاستراتيجيات على حد سواء. |
La misma delegación inquirió además qué conocimientos técnicos serían adecuados para la evaluación, la planificación y la elaboración de los indicadores. | UN | واستفسر نفس الوفد عما إذا كانت الخبرة التقنية المتوفرة ستكون كافية لعمليات التقييم والتخطيط ووضع المؤشرات. |
La misma delegación inquirió además qué conocimientos técnicos serían adecuados para la evaluación, la planificación y la elaboración de los indicadores. | UN | واستفسر نفس الوفد عما إذا كانت الخبرة التقنية المتوفرة ستكون كافية لعمليات التقييم والتخطيط ووضع المؤشرات. |
La misma delegación inquirió además qué conocimientos técnicos serían adecuados para la evaluación, la planificación y la elaboración de los indicadores. | UN | واستفسر نفس الوفد عما إذا كانت الخبرة التقنية المتوفرة ستكون كافية لعمليات التقييم والتخطيط ووضع المؤشرات. |
Israel se ha unido a otros Estados de la región en la realización de un estudio sobre la desertificación y la elaboración de proyectos de riego. | UN | وقد انضمت إسرائيل إلى دول أخرى في المنطقة ﻹجراء دراسة استقصائية عن التصحر ووضع مشاريع في مجال الري. |
El programa realizará esa labor mediante investigaciones, consultas con expertos internacionales y la elaboración y difusión de informes y publicaciones. | UN | وسينجز البرنامج هذه المهمة عن طريق بحوث السياسات، ومشاورات الخبراء على الصعيد الدولي، وإعداد وتوزيع تقارير ومنشورات. |
La gestión y la elaboración de un inventario de existencias de DDT sigue planteando dificultades a nivel mundial. | UN | وتبقى إدارة وإعداد جرد لمخزونات مادة الـ دي دي تي من التحديات على المستوى العالمي. |
No hay duda de que esta cuestión exige una minuciosa atención internacional y la elaboración de estrategias firmes para abordar sus diferentes aspectos. | UN | وما من شك في أن هذه المسألــة تتطلــب اهتمامــا دوليــا محكما، وإعداد استراتيجيات سليمـة لمعالجــة جوانبها المختلفة. |
Las actividades llevadas a cabo con arreglo a este subprograma consisten básicamente en la venta, la comercialización y la elaboración de productos, como sigue: | UN | خدمات النشر: تتصل أساسا اﻷنشطة المضطلع بها في إطار البرنامج الفرعي بالمبيعات والتسويق وتطوير المنتجات على النحو التالي: |
Las actividades llevadas a cabo con arreglo a este subprograma consisten básicamente en la venta, la comercialización y la elaboración de productos, como sigue: | UN | خدمات النشر: تتصل أساسا اﻷنشطة المضطلع بها في إطار البرنامج الفرعي بالمبيعات والتسويق وتطوير المنتجات على النحو التالي: |
No obstante, aun falta la promulgación de un Decreto Legislativo que apruebe dicha adhesión y la elaboración del instrumento de adhesión); | UN | بيد أننا لا نزال في انتظار صدور مرسوم تشريعي يصدق على هذا الانضمام وصياغة صك الانضمام؛ |
v) recomienden la formulación de programas de estudios y la elaboración de material didáctico, para asegurarse de que todos los ciudadanos conocen mejor sus derechos fundamentales; | UN | `٥` التوصية بوضع برامج دراسية واستحداث مواد تعليمية لضمان وتوعية كل المواطنين لﻹلمام بحقوقهم اﻷساسية على نطاق واسع؛ |
iii) Desarrollo de las industrias rurales mediante la utilización de los residuos agrícolas y la elaboración de productos agrícolas; | UN | ُ٣ُ استحداث صناعات ريفية عن طريق استعمال المخلفات الزراعية وتجهيز المنتجات الزراعية؛ |
En particular, se requerirá más asistencia en la esfera del fomento de la capacidad y la elaboración de una política de descentralización fiscal. | UN | وسيلزم بوجه خاص تقديم مزيد من المساعدة في مجال بناء القدرات وفي وضع سياسة لإضفاء اللامركزية على المسائل الضريبية. |
Se ha iniciado la determinación de los grupos que son causa de preocupación y la elaboración de programas concretos de asistencia y creación de instituciones para los otros tres Estados a los que presta servicios la Oficina regional del ACNUR en Moscú, Belarús, la República de Moldova y Ucrania. | UN | ويجري تنفيذ عملية تحديد الفئات المهتم بها وتصميم برامج مساعدة محددة وبناء المؤسسات للدول الثلاث اﻷخرى التي يغطيها مكتب المفوضية الاقليمي في موسكو وهي بيلاروس وجمهورية مولدوفا وأوكرانيا. |
Fondo Fiduciario para apoyar la evaluación nacional y la elaboración de mapas de la degradación de las tierras en Kenya | UN | الصندوق الاستئماني لدعم الجهد الوطني لمنع وتقييم تدهور اﻷراضي ورسم الخرائط في كينيا |
El proyecto consta de dos partes: la preparación de una guía de capacitación del PNUFID destinada a oficiales de abordaje y la elaboración de una legislación modelo. | UN | ويتألف المشروع من جزأين: قيام اليوندسيب بإعداد دليل تدريبي للموظفين المكلفين باعتلاء السفن؛ وصوغ قانون نموذجي. |
Se refieren a la aprobación de la agenda y la elaboración del programa de trabajo. | UN | فهما تتعلقان باعتماد جدول الأعمال وبوضع برنامج عمل. |
El tráfico y la elaboración de drogas siguen siendo un problema grave. | UN | وما زال الاتجار بالمخدرات وتجهيزها موضع قلق بالغ. |
Además se solicitan recursos por un importe de 150.000 dólares para sufragar gastos de peritos forenses y expertos en cartografía, y la elaboración de los sistemas de información y archivo. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، طلبت موارد بمبلغ ٠٠٠ ١٥٠ دولار لتغطية تكاليف إدلاء الخبراء بالشهادة في مجالي علم الطب الشرعي ورسم الخرائط ولوضع نظم المعلومات والسجلات. |
Un orador encomió el acento puesto en la protección de los niños y la elaboración de proyectos innovadores en esa esfera. | UN | 52 - وأشاد متحدث بالتركيز على حماية الطفل وبإعداد مشاريع ابتكارية في هذا المجال. |
No cabe duda de que el logro de resultados concretos y la elaboración de un enfoque adecuadamente concebido y responsable para el ulterior desarrollo y utilización del espacio ultraterrestre reduciría toda motivación a desplegar armas en el espacio ultraterrestre. | UN | ولا شك في أن تحقيق نتائج ملموسة وبلورة نهج مسؤول ومدروس صوب زيادة تطوير واستخدام الفضاء الخارجي سيُضعف أي دافع لنشر أسلحة في الفضاء الخارجي. |