México ha divulgado ampliamente a nivel popular información sobre un medio ambiente mejor y la importancia del cambio climático. | UN | وفي المكسيك، جرت حملات واسعة لنشر المعلومات في أوساط السكان بشأن تحسين البيئة وأهمية التغير المناخي. |
Hoy, el mundo reconoce que nunca ha sido mayor la amenaza de la proliferación y la importancia del papel del OIEA en ese ámbito. | UN | واليوم، يعترف العالم بان تهديد الانتشار وأهمية دور الوكالة في ذلك المجال لم يكونا قط اكبر مما هما عليه الآن. |
Las PYMES pagan un corretaje por la garantía, de cuantía distinta según el riesgo y la importancia para el desarrollo económico. | UN | وتدفع المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم رسوماً لقاء الضمان، وهي تختلف حسب الخطر والأهمية بالنسبة للتنمية الاقتصادية. |
Sin embargo, ello sólo puede conseguirse si la población es plenamente consciente del significado y la importancia de dichos derechos. | UN | غير أن ذلك لا يمكن أن يتحقق إلاّ إذا وعى الناس وعياً كاملاً معنى تلك الحقوق وأهميتها. |
En el párrafo 26 de la Plataforma de Acción se reconoce el importante papel que desempeñan las organizaciones no gubernamentales y la importancia de colaborar con ellas para alcanzar progresos. | UN | تسلم الفقرة ٢٦ من المنهاج بالدور الهام الذي تقوم به المنظمات غير الحكومية، وبأهمية العمل معها من أجل تحقيق التقدم. |
La Alta Comisionada subrayó la función catalítica de la Oficina y la importancia de trabajar conjuntamente con otros organismos del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وأكدت المفوضة السامية على الدور الحفاز للمفوضية وعلى أهمية العمل بانسجام مع الوكالات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة. |
El informe del Secretario General sobre esta cuestión refleja la diversidad y la importancia política de la cooperación que se ha desarrollado hasta ahora. | UN | ويعكس تقرير اﻷمين العام بهذا الشأن تنوع التعاون الناشئ حتى اﻵن وأهميته السياسية. |
También pusieron de relieve la necesidad de fortalecer la oficina del Presidente del Grupo de los 77 y la importancia de la labor de su equipo de colaboradores. | UN | وأكدوا أيضا على الحاجة الى تعزيز مكتب رئيس مجموعة اﻟ ٧٧ وأهمية عمل مجموعة مساعديه اﻷساسيين. |
El número y el alcance de sus decisiones son mayores que nunca, y la importancia que sus decisiones tienen para Estados y pueblos de todo el mundo es de un alcance aún mayor. | UN | إن عدد ونطاق قرارات أكبر من أي وقت مضى، وأهمية تلك القرارات بالنسبة للدول وللشعوب في كل مكان أبعد مدى. |
Sí, nosotros, los haitianos y las haitianas; nosotros, que queremos la paz y haremos la paz, comprendemos fácilmente la importancia de esta reconciliación y la importancia de la justicia. | UN | أجل، نحن أبناء هايتي الذين نتوق إلى السلم، والذين سنصنع السلم، نتفهم بسهولة أهمية المصالحة وأهمية العدالة. |
Se destacan los criterios para ejecutar con éxito los proyectos y la importancia del criterio programático. | UN | ويجري ابراز معايير نجاح تنفيذ المشاريع وأهمية النهج البرنامجي. |
Varias delegaciones mencionaron también la necesidad de mejorar las traducciones y la importancia de los resúmenes de acción. | UN | واشار بعض الوفود الى ضرورة تحسين ترجمات الوثائق وأهمية إصدار الملخصات التنفيذية. |
55/100 Respeto del derecho a la libertad universal de viaje y la importancia fundamental de la reunificación de la familia | UN | احترام حق الجميع في حرية السفر والأهمية الحيوية لجمع شمل الأسرة |
ii) La selección y la aplicación de las políticas de contabilidad deben regirse por la prudencia, la preponderancia de la sustancia sobre la forma y la importancia relativa; | UN | ' 2` ينبغي أن يتحكم الحرص، وإعلاء المضمون عن الشكل، والأهمية النسبية في اختيار السياسات المحاسبية وتطبيقها؛ |
Nuestros compromisos con arreglo a las convenciones internacionales expresan muchos de estos valores y la importancia que les atribuimos. | UN | والتزاماتنا وفقاً للاتفاقيات الدولية تجسد العديد من تلك القيم والأهمية التي نوليها لها. |
El papel y la importancia del Comité habían quedado plenamente de manifiesto en la Declaración y Plataforma de Acción de Beijing. | UN | وانعكس دور اللجنة وأهميتها انعكاسا تاما في إعلان وبرنامج عمل بيجين. |
El papel y la importancia del Comité habían quedado plenamente de manifiesto en la Declaración y Plataforma de Acción de Beijing. | UN | وانعكس دور اللجنة وأهميتها انعكاسا تاما في إعلان وبرنامج عمل بيجين. |
En el párrafo 26 de la Plataforma de Acción se reconoce el importante papel que desempeñan las organizaciones no gubernamentales y la importancia de colaborar con ellas para alcanzar el progreso. | UN | تسلم الفقرة ٢٦ من المنهاج بالدور الهام الذي تقوم به المنظمات غير الحكومية، وبأهمية العمل معها من أجل تحقيق التقدم. |
Además, existe la necesidad urgente de reconocer los objetivos sociales de la ordenación de los bosques y la importancia de los diversos valores forestales, que merecen una alta prioridad en la asignación de recursos. | UN | وهناك فضلا عن ذلك حاجة ماسة للإقرار بالأهداف الاجتماعية التي تنطوي عليها إدارة الغابات وبأهمية مختلف القيم التي تنطوي عليها الغابات والتي تستحق أن تحظى بالأولوية في تخصيص الموارد. |
En las intervenciones se había destacado también la necesidad de seguir otorgando prioridad a África y la importancia de iniciativas decididas, cabales y que aportaran resultados. | UN | وأكدت المداخلات كذلك على ضرورة مواصلة إيلاء الأولوية لأفريقيا وعلى أهمية وضع مبادرات حاسمة وقيّمة ومثمرة. |
Sin embargo, el General Suharto ha utilizado el enorme potencial económico y la importancia estratégica de su país para crear una red de complicidad. | UN | بيد أن الجنرال سوهارتو استخدم قدرة بلده الاقتصادية الكبيرة وأهميته الاستراتيجية ﻹيجاد من يشاركه في الجريمة. |
La experta llamó la atención sobre la necesidad de aunar fuerzas para la implementación institucional y la importancia de adoptar políticas dirigidas a la recuperación y fortalecimiento del derecho indígena. | UN | ونبّهت الخبيرة إلى ضرورة تضافر الجهود من أجل التنفيذ على الصعيد المؤسسي وإلى أهمية اعتماد سياسات ترمي إلى إعادة قوانين الشعوب الأصلية إلى نصابها وإلى تعزيزها. |
Seguía sin entenderse la diferencia entre una opinión con o sin reservas y la importancia de dar seguimiento a los informes adversos. | UN | وكان لا يزال هناك عدم إدراك للفرق بين رأي بتحفظات ورأي بدون تحفظات ولأهمية متابعة التقارير السلبية. |
Especialmente, se acogió con beneplácito el énfasis en la reducción de la pobreza y en la vivienda para todas las comunidades y la importancia dada a la función de la mujer. | UN | وتم الترحيب بصفة خاصة بالتشديد على تخفيف وطأة الفقر وعلى المأوى للجميع وعلى الأهمية الممنوحة لدور المرأة. |
La falta de coordinación entre los ministerios y las oficinas nacionales de estadísticas y la importancia de los donantes en el proceso de financiación de la recaudación de datos revisten particular importancia en la esfera de las estadísticas de salud. | UN | والافتقار إلى التنسيق بين الوزارات والمكاتب الإحصائية الوطنية، وكذلك أهمية الجهات المانحة في عملية تمويل جمع البيانات، يكتسيان أهمية خاصة في مجال إحصاءات الصحة. |
La importancia que tiene la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social para la situación mundial actual radica no sólo en los compromisos contraídos sino también, y quizás esto sea lo más importante, en el reconocimiento del componente humano del desarrollo y la importancia que se le ha dado. | UN | ١٤٧ - وأهمية مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية في الوضع العالمي الحالي لا تكمن في الالتزامات المقطوعة فحسب بل لعل اﻷهم أنها تكمن في الاعتراف بالعنصر البشري وبأهميته في التنمية. |
ii) La selección y aplicación de las políticas contables deben regirse por la prudencia, la preponderancia de la sustancia sobre la forma, y la importancia relativa; | UN | `2 ' ينبغي أن يخضع انتقاء السياسات المحاسبية وتطبيقها للتحوط، وتغليب الجوهر على الشكل، والقيمة المادية؛ |
El Relator Especial celebra particularmente la prohibición de la tortura y la importancia concedida al derecho de representación jurídica. | UN | ويرحب المقرر الخاص على وجه الخصوص، بمنع التعذيب وبالأهمية التي تُولى للحق في التمثيل القانوني. |
- en la que se tengan en cuenta la edad del niño y la importancia de promover la reintegración del niño y de que éste asuma una función constructiva en la sociedad; | UN | تراعي سن الطفل واستصواب تشجيع إعادة اندماج الطفل في المجتمع وقيامه بدور بناء فيه؛ |
Es alentador observar que todos los países representados aquí en este Salón reconocen la urgencia y la importancia de este problema. | UN | ومما يبعث على التشجيع أن جميع البلدان الممثلة هنا في هذه القاعة اعترفت بالطابع الملح والهام لهذه المشكلة. |