ويكيبيديا

    "y la legislación" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والتشريعات
        
    • والقانون
        
    • والقوانين
        
    • والتشريع
        
    • وتشريعات
        
    • وقوانين
        
    • وتشريعاتها
        
    • وقوانينها
        
    • وتشريع
        
    • وتشريعاته
        
    • وفي التشريعات
        
    • وبالتشريعات
        
    • وللقانون
        
    • وللتشريعات
        
    • وسن التشريعات
        
    La ley escrita incluye las leyes dadas por el Parlamento y la legislación que dimana de esas leyes. UN ويتضمن القانون التشريعي القوانين الصادرة عن البرلمان والتشريعات الصادرة بناء على تفويض بموجب تلك القوانين.
    El Consejo ha decidido centrar su futura labor en la Ley de no discriminación y la legislación conexa. UN وقد قرر المجلس تركيز أعماله في المستقبل على قانون مناهضة التمييز والتشريعات ذات الصلة به.
    Indicó que sería beneficioso para el Comité familiarizarse con la experiencia y la legislación pertinentes de esos y otros países. UN وأشار إلى ما ستجنيه اللجنة من فائدة من إطلاعها على الخبرة والتشريعات المتعلقة بذلك فيهما وفي بلدان أخرى.
    Son de uso oficial el alfabeto cirílico y el latino, de conformidad con la Constitución y la legislación. UN وتُستخدم اﻷبجدية السيريلية واﻷبجدية اللاتينية رسمياً طبقاً للدستور والقانون.
    Algunas Partes mencionaron medidas concretas que ya están aplicando, en relación principalmente con los instrumentos normativos y la legislación forestal. UN وذكر بعض الأطراف أن تدابير محددة قد نفذت بالفعل وأنها تتصل أساساً بأدوات السياسة والقوانين الخاصة بالغابات.
    Se debería examinar la práctica estatal y la legislación nacional en esta materia. UN وأضاف أنه ينبغي دراسة ممارسة الدول والتشريع الوطني في هذا المجال.
    Los principios elementales del gobierno democrático, la observancia de la Carta y la legislación del Reino, así como el funcionamiento adecuado de los órganos del país, son cuestiones que interesan a todo el Reino. UN إن المبادئ اﻷولية للحكم الديمقراطي، واحترام الميثاق وتشريعات المملكة وكفاءة عمل أجهزة البلد هي أمور تهم المملكة ككل.
    El primero es la deficiencia y la incoherencia de las políticas y la legislación encaminadas a desalentar el matrimonio a edad temprana y facilitar la prestación de servicios. UN وأولاها درجة عدم كفاية وعدم اتساق السياسات والتشريعات الرامية إلى الحد من الزواج المبكر وتيسير توفيــر الخدمــات.
    Se están actualizando la política y la legislación en materia de discapacidades. En ese proceso participan organizaciones no gubernamentales. UN ويجري حاليا استكمال السياسات والتشريعات المتعلقة بالمعوقين؛ وتشترك المنظمات غير الحكومية في هذه العملية.
    Era necesario armonizar los procedimientos y la legislación y adaptarlos a las normas internacionales. UN ويتعين تنسيق اﻹجراءات والتشريعات وتكييفها مع المعايير الدولية.
    1995: " Elaboración de una estructura básica para el mantenimiento del orden público mediante un análisis de los reglamentos y la legislación. UN ٥٩٩١: منظم ' إعداد هيكل أساسي لحفظ النظام العام، بتحليل اللوائح والتشريعات.
    1993 Reunión de trabajo patrocinada por el PNUMA y el Banco Interamericano de Desarrollo en Ciudad de México sobre los convenios y la legislación en la esfera del medio ambiente en América Latina. UN ١٩٩٣ حلقة عمل عقدت في مكسيكو سيتي بشأن الاتفاقيات والتشريعات البيئية في أمريكا اللاتينية
    Las políticas y la legislación, en consecuencia, no deben ser destinadas a beneficiar a los grupos sociales ya aventajados a expensas de los demás. UN وينبغي، في هذه الحالة، ألا توضع السياسات والتشريعات بحيث تفيد تلك الجماعات من المجتمع المحظوظة بالفعل على حساب الجماعات اﻷخرى.
    - Se elaborarán y aprobarán propuestas de cambio en las políticas y la legislación que afectan a los medios de subsistencia de la mujer. UN ● مقترحات ﻹجــراء تغييــرات فــي السياسات والتشريعات التــي تؤثــر على سبل كسب النسـاء للعيش وقــد تمت الموافقة على هذه المقترحات.
    Además, en el párrafo 42 del documento básico se aclara la relación entre el Pacto y la legislación nacional. UN وأضاف أن الفقرة ٢٤ من الوثيقة اﻷساسية تفسر أيضا العلاقة بين العهد والقانون الداخلي.
    Se ha prestado apoyo al reforzamiento de los compromisos y capacidades nacionales para mantener los principios del derecho de asilo y la legislación internacional sobre refugiados. UN وقد قُدﱢم الدعم لتعزيز الالتزامات والقدرات الوطنية على التمسك بمبادئ اللجوء والقانون الدولي للاجئين.
    En muchos Estados, la Constitución y la legislación nacional prevén obligaciones vinculantes para las empresas en materia de derechos humanos. UN تنص الدساتير والقوانين الوطنية في العديد من الدول على إلزام الشركات بتحمل مسؤولياتها في مجال حقوق الإنسان.
    Las nuevas tecnologías evolucionaban y se generalizaban con tal rapidez que dejaban las políticas y la legislación a la zaga. UN فقد نشأت تكنولوجيات جديدة وأصبحت متاحة على نطاق واسع بسرعة لا يمكن أن تجاريها فيها السياسات والقوانين.
    Con respecto a la Constitución y la legislación nacional en general, los miembros preguntaron qué lugar ocupaba la Convención en el ordenamiento jurídico. UN وفيما يتصل بالدستور والتشريع الوطني يود اﻷعضاء معرفة مركز الاتفاقية في النظام القانوني.
    El clima de reforma se ha extendido rápidamente y se ha manifestado a veces en cambios bastantes rápidos de la política y la legislación correspondientes. UN لقد انتشر الاتجاه اﻹصلاحي وتجلى أحيانا في صورة تغييرات سريعة للغاية استجدت في مجال السياسات والتشريع.
    Otra cuestión que se había planteado con mucha frecuencia era la de las contradicciones entre la política de competencia y la legislación antidumping. UN كذلك فإنه قد أُثيرت على نحو متكرر مسألة التناقضات بين السياسة المتعلقة بالمنافسة وتشريعات مكافحة اﻹغراق.
    En particular, están obligadas como miembros de minorías nacionales a acatar las constituciones y la legislación de los países en que viven. UN وهم على وجه التحديد، ملزمون، بوصفهم أفراد أقليات وطنية، باحترام دساتير وقوانين البلدان التي يعيشون فيها.
    Se respetaron las debidas garantías procesales, de conformidad con la Constitución de Nigeria y la legislación interna. UN وقد روعيت في ذلك الاجراءات القانونية اﻷصولية وفقا لدستور نيجيريا وتشريعاتها المحلية.
    Cursos sobre las políticas y la legislación de la migración internacional UN الدورة الدراسية في مجال سياسات الهجرة الدولية وقوانينها
    Por aplicación de este principio, en caso de contradicción entre un tratado y la legislación del país, tiene fuerza de ley el tratado. UN ويترتب على هذا المبدأ أنه في حالة التناقض بين معاهدة وتشريع داخلي يكون للمعاهدة قوة القانون.
    El Gobierno actualmente examina las políticas y la legislación en materia de educación. UN والحكومة ماضية أيضاً في استعراض سياسة التعليم وتشريعاته.
    Sepan quienes violan el régimen internacional de control en esta esfera que las penas son ineludibles y que se les aplicarán con el máximo rigor las medidas que contemplan la práctica jurídica internacional y la legislación de la Federación de Rusia. UN ولا بد أن يعلم منتهكو نظام المراقبة الدولية في هذا الميدان أنه لا مناص من العقوبة وأن التدابير المنصوص عليها في القوانين الدولية المرعية وفي التشريعات الروسية ستطبق عليهم بقسوة بالغة.
    Cabía destacar su Plan de Acción Nacional para las personas con discapacidad y la legislación reciente que condenaba los actos de violencia doméstica. UN كما أشادت بخطة عمل لكسمبرغ الوطنية المتعلقة بالأشخاص ذوي الإعاقة وبالتشريعات الأخيرة التي تدين أعمال العنف المنزلي.
    Exhortar a todos los partidos políticos a que sigan respaldando el proceso político y la reconciliación nacional, respetando el marco constitucional y la legislación. UN 3 - حث كافة الأحزاب السياسية على أن تواصل التزامها بالعملية السياسية والمصالحة الوطنية وفقا للإطار الدستوري وللقانون.
    La Cumbre brindó a las mujeres una oportunidad valiosa para ampliar sus conocimientos acerca de sus derechos y la legislación existente, y mejorar su capacidad de reivindicar sus derechos. UN وكان مؤتمر القمة هذا بمثابة فرصة ثمينة لمعرفة المرأة لحقوقها وللتشريعات القائمة، فضلا عن القدرة على المطالبة بحقوقها.
    Asimismo, hizo referencia a las cuestiones planteadas por los peticionarios de Nueva Caledonia relativas a la inmigración, el proceso de inscripción electoral y la legislación necesaria de conformidad con el espíritu del Acuerdo. UN وأكد أيضا المسائل التي أثارها مقدمو الالتماس من كاليدونيا الجديدة فيما يتعلق بالهجرة وعملية تسجيل الناخبين وسن التشريعات اللازمة تماشيا مع روح الاتفاق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد