ويكيبيديا

    "y las condiciones de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وشروط
        
    • والظروف
        
    • وأوضاع
        
    • والأحوال
        
    • وأحوال
        
    • وشروطها
        
    • وظروفهم
        
    • والأوضاع
        
    • وظروفه
        
    • وأوضاعهم
        
    • وحالتهم
        
    • وفي الظروف
        
    • وشروطه
        
    • وتحسين ظروف
        
    • والشروط التي
        
    Por consiguiente, he decidido estudiar, con el Comité y la CAPI, medios para lograr que la remuneración y las condiciones de servicio sean competitivas. UN ولذلك فقد قررت أن أقوم مع لجنة التنسيق اﻹدارية ولجنة الخدمة المدنية الدولية بدراسة سبل جعل اﻷجور وشروط الخدمة تنافسية.
    Como resultado de tal circunstancia, los salarios eran inferiores a los normales y las condiciones de trabajo, abusivas. UN وقد نجم عن هذا تقاضي أجور أقل من المعدلات القياسية وشروط وأحكام عمل تتسم بالاستغلال.
    Ello serviría para comprender mejor las consecuencias, las prioridades de reconstrucción y las condiciones de una indemnización adecuada; UN ولعل ذلك يساهم في فهم النتائج على نحو أوضح، وإعادة تحديد الأولويات وشروط التعويض المناسب؛
    Poca importancia se daba a la relación e interdependencia mutuas entre los recursos humanos, por una parte, y el desarrollo y las condiciones de vida, por la otra. UN ولم تكن للعلاقة والترابط المتبادلين بين الموارد البشرية من جهة والتنمية والظروف المعيشية من جهة أخرى أهمية ذات بال.
    En los silos los observadores toman nota de los números de los contratos, la cantidad de cereales recibida y enviada a los molinos semanalmente y las condiciones de almacenamiento. UN وفي الصوامع، يلاحظ المراقبون أرقام العقود وكمية الحبوب المستلمة وإرسالها إلى المطاحن أسبوعيا وأوضاع التخزين.
    La seguridad y las condiciones de las prisiones están en consonancia con las normas europeas UN الأمن والأحوال في السجون تتفق مع المعايير الأوروبية
    En varios países, el derecho y las condiciones de acceso a datos administrativos se establecen en la ley de estadísticas. UN ففي عدة بلدان، ينص القانون المتعلق بالإحصاءات على الحق في الحصول على البيانات الإدارية وشروط الحصول عليها.
    Los demás criterios y los términos y las condiciones de servicio para su nombramiento se regirán por las resoluciones y decisiones pertinentes de la Asamblea General. UN وتخضع سائر معايير وأحكام وشروط الخدمة المتعلقة بتعيينهم لقرارات ومقررات الجمعية ذات الصلة.
    Además, se examinan la evolución del componente civil, las fuentes y procedimientos de contratación del personal civil, los problemas de su capacitación y las condiciones de servicio. UN وهو يدرس كذلك تطور العنصر المدني، ومصادر تعيين الموظفين المدنيين وإجراءاته، وما يكتنف تدريبهم وشروط خدمتهم من مشاكل.
    Deberían adoptarse medidas adecuadas para salvaguardar el salario y las condiciones de trabajo de los trabajadores migrantes y nativos en los sectores afectados. UN وينبغي اتخاذ الخطوات الملائمة لصون اﻷجور وشروط العمل لكل من العمال المهاجرين والمواطنين في القطاعات المتأثرة.
    Deberían adoptarse medidas apropiadas para salvaguardar el salario y las condiciones de trabajo de los trabajadores migrantes y nativos en los sectores afectados. UN وينبغي اتخاذ الخطوات الملائمة لصون اﻷجور وشروط العمل لكل من العمال المهاجرين والمواطنين في القطاعات المتأثرة.
    Deberían adoptarse medidas adecuadas para salvaguardar el salario y las condiciones de trabajo de los trabajadores migrantes y nativos en los sectores afectados. UN وينبغي اتخاذ الخطوات الملائمة لصون اﻷجور وشروط العمل لكل من العمال المهاجرين والمواطنين في القطاعات المتأثرة.
    La ley establece el escalafón judicial y las condiciones de inamovilidad de los ministros, magistrados, consejeros y jueces. UN ويحدد القانون قوائم الخدمة القضائية وشروط دوام الوزراء والمستشارين والقضاة.
    Es importante restablecer cuanto antes la normalidad y las condiciones de vida en todo el territorio de Croacia. UN ومن المهم تطبيع الحياة والظروف المعيشية في جميع أراضي كرواتيا في أقرب فرصة ممكنة.
    La situación económica en los territorios palestinos ocupados y las condiciones de vida del pueblo palestino en esos territorios en realidad han empeorado en los últimos dos años. UN تفاقم في السنتين اﻷخيرتين سوء الحالة الاقتصادية والظروف المعيشية لسكان اﻷرض الفلسطينية.
    3.2 Según el autor, el régimen alimenticio y las condiciones de detención han contribuido a empeorar su estado. UN ٣-٢ ويدعي مقدم البلاغ أن الطعام في السجن وأوضاع الاعتقال قد ساهما في سوء حالته.
    La pobreza puede causar discapacidad debido a la malnutrición, la atención de salud de mala calidad y las condiciones de vida peligrosas. UN إذ يمكن للفقر أن يسبب الإعاقة من خلال سوء التغذية وسوء الرعاية الصحية، والأحوال المعيشية الخطرة.
    Esos factores habían afectado a la seguridad del empleo, los salarios y las condiciones de trabajo en los países desarrollados y en los países en desarrollo. UN وقد أثرت هذه العوامل على اﻷمن الوظيفي واﻷجور وأحوال العمل في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على حد سواء.
    El régimen y las condiciones de la navegación en el Caspio podrán determinarse mediante acuerdos separados. UN ويمكن تحديد نظام الملاحة في مياه بحر قزوين وشروطها من خلال اتفاقات مستقلة.
    93. Preocupa particularmente al experto la situación y las condiciones de los desplazados internos. UN 93- ويعرب الخبير عن قلق خاص إزاء مركز الأشخاص المشردين داخلياً وظروفهم.
    Para cualquier entendimiento de la cuestión de la mujer y la vivienda adecuada debe tenerse presente el contexto y las condiciones de vida y de vivienda de la comunidad y de la familia en la que vive. UN وأي تفهم للمرأة والسكن اللائق لا بد أن يراعي الظروف والأوضاع السكنية والمعيشية للمجتمع المحلي الذي تعيش فيه.
    Esta nueva legislación está encaminada a mejorar las relaciones laborales y las condiciones de trabajo y también a establecer un sistema de determinación del salario mínimo. UN ويهدف التشريع الجديد إلى تحسين علاقات العمل وظروفه وكذلك تحديد نظام للحد الأدنى للأجور.
    El cuadro general de las personas con hijos, el número de hijos en la familia, los matrimonios registrados y las uniones consensuales, y las condiciones de vida se compone principalmente sobre la base de estudios sociológicos. UN والصورة العامة للأشخاص الذين لديهم أطفال، وعدد الأطفال في الأسرة، والزيجات المسجلة وحالات الاقتران غير الشرعي، وأوضاعهم المعيشية، تصنف في المقام الأول على أساس الدراسات الاستقصائية الاجتماعية.
    1. Ejecución de un estudio multisectorial sobre las características, la situación socioeconómica y las condiciones de vida de las personas con discapacidad. UN 1 - إجراء دراسة متعددة القطاعات عن سمات المعوقين وحالتهم الاجتماعية والاقتصادية وظروف معيشتهم.
    Además, los frecuentes cambios de los planes de despliegue y las condiciones de seguridad locales afectan al rendimiento de los contratistas, lo que da lugar a controversias y reclamaciones que la dependencia que se encarga de la administración de los contratos en la misión de mantenimiento de la paz respectiva no puede resolver sin la intervención del Servicio de Adquisiciones como autoridad contratante. UN وبالإضافة إلى ذلك، تؤثر التغييرات المتكررة في خطط الانتشار وفي الظروف الأمنية المحلية على أداء المتعاقدين، مما يؤدي إلى نشوء منازعات ومطالبات محتملة لا تستطيع وحدة إدارة العقود في كل بعثة من بعثات حفظ السلام حلها دون تدخل دائرة المشتريات بوصفها السلطة المتعاقدة.
    En este proyecto legislativo se enuncian las condiciones de empleo de los jueces y fiscales y, entre otros aspectos, se determinan la edad y las condiciones de jubilación. UN فهذا التشريع يبين الأحكام والشروط المتعلقة بتوظيف القضاة ووكلاء النيابة كما أنه يحدد، فيما يحدده، سن التقاعد وشروطه.
    Tomando nota de la continua necesidad de mejorar el suministro de energía y las condiciones de vida de los países en desarrollo, UN وإذ يلاحظ الحاجــة المتواصلة إلى تعزيــز إمــدادات الطاقة وتحسين ظروف المعيشة في البلدان النامية،
    La aprobación se incluirá en la documentación del envío y contendrá como mínimo la información que se proporciona normalmente en las instrucciones sobre cisternas portátiles y las condiciones de transporte de la sustancia. UN وترفق الموافقة بمستندات الشحنة وتتضمن كحد أدنى المعلومات التي تقدم عادة في توجيهات الصهاريج النقالة والشروط التي يتعين نقل المادة المعنية بها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد