El marco lógico establece una relación vertical entre los objetivos y los resultados y las necesidades de recursos. | UN | ويقيم إطار العمل المنطقي وصلةً بين الرأس والقاعدة وعلاقة بين اﻷهداف والنتائج والاحتياجات من الموارد. |
Al parecer, había cierto conflicto entre las políticas de liberalización a nivel macroeconómico y las necesidades de desarrollo a nivel microeconómico. | UN | فمن الواضح أنه يوجد تضارب بين سياسات التحرير على صعيد الاقتصاد الكلي والاحتياجات الإنمائية على صعيد الاقتصاد الجزئي. |
Eso podría suponer incluso la revisión de la Declaración de una forma que permita adaptarla a la realidad y las necesidades actuales. | UN | ويمكن أن يشمل ذلك حتى النظر في تنقيح الإعلان بطريقة ملائمة لجعل الإعلان متمشيا مع حقائق الواقع والاحتياجات الراهنة. |
Todos estos objetivos pueden concretarse si logramos el equilibrio adecuado entre la naturaleza y las necesidades de la humanidad. | UN | وكل هذه الأهداف لا يمكن تحقيقها إلا إذا أقمنا التوازن الصحيح بين الطبيعة واحتياجات الجنس البشري. |
Este patrón comprendería los puntos de vista, los intereses y las necesidades de la mujer, así como los del hombre. | UN | وإن من شأن هذا المعيار أن يعكس رؤى المرأة ومصالحها واحتياجاتها مثلما يعكس رؤى الرجل ومصالحه واحتياجاته. |
Durante el proceso de descentralización y privatización deberían tenerse en cuenta también los derechos y las necesidades básicas de todos los niños del país. | UN | وينبغي أيضا في غضون عملية اللامركزية والخصخصة أن تراعى حقوق جميع اﻷطفال في البلد واحتياجاتهم اﻷساسية. |
Además, nos permitirá lograr un buen equilibrio entre las preocupaciones humanitarias y las necesidades militares. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ستمكِّننا من تحقيق توازن دقيق بين الشواغل الإنسانية والاحتياجات العسكرية. |
iii) Los elementos de incertidumbre científica, las lagunas de datos y las necesidades de investigación; | UN | ' 3` مواضع عدم التيقن في المعارف العلمية، والثغرات في البيانات، والاحتياجات البحثية؛ |
Se requerirían nuevas propuestas a la luz del plan estratégico y las necesidades operacionales. | UN | وقد يلزم تقديم المزيد من المقترحات في ضوء الخطة الاستراتيجية والاحتياجات التشغيلية. |
Falta de consideración de la situación y las necesidades reales de la UNMISS | UN | عدم مراعاة الحالة والاحتياجات الفعلية لبعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان |
Además, el trabajo de las misiones políticas especiales se debe adaptar a los contextos y las necesidades locales. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، ينبغي أن يكون عمل البعثات السياسية الخاصة مصمما وفقا للسياقات والاحتياجات المحلية. |
Sin embargo, sería preciso lograr un equilibrio entre las necesidades sobre el terreno y las necesidades en la Sede de Nueva York. | UN | غير أنه ينبغي التوصل إلى تحقيق توازن بين الاحتياجات في الميدان والاحتياجات في المقر بنيويورك. |
A continuación se presenta un resumen del alojamiento actual del personal de los contingentes, con exclusión del personal alojado en tiendas de campaña, y las necesidades adicionales: | UN | وفيما يلي بيان موجز ﻷماكن الايواء الراهنة ﻷفراد الوحدات، عدا الخيام، والاحتياجات الاضافية: |
Este derecho se ha de ejercer de conformidad con los objetivos y las necesidades nacionales y sin injerencia externa, a fin de mejorar la calidad de la vida de los pueblos del mundo. | UN | ويتعين ممارسة هذا الحق وفقا لﻷهداف والاحتياجات الوطنية دون تدخل خارجي، بقصد تحسين نوعية الحياة لشعوب العالم. |
Informe del Secretario General en el que figura un examen de los programas regionales de evaluación de los recursos minerales y las necesidades de recursos | UN | تقرير اﻷمين العام الذي يتضمن استعراضا للبرامج الاقليمية لتقدير الموارد المعدنية والاحتياجات من الموارد |
Existe un déficit entre los recursos asignados y las necesidades de sus destinatarios. | UN | وتوجد فجوة بين الموارد المخصصة لهذه المساعدة واحتياجات الجهات المتلقية لها. |
Se debería estudiar atentamente el modo de encontrar un equilibrio entre unas cuotas asequibles y las necesidades de la Organización. | UN | ويجب التفكير الجاد في السبل الملائمة لإقامة توازن بين إمكانية القدرة على دفع الأنصبة المقررة واحتياجات المنظمة. |
ii) Las lagunas y las necesidades de evaluación de carácter temático y geográfico; | UN | ' 2` الثغرات الموجودة في التقييمات المواضيعية والجغرافية واحتياجات هذه التقييمات؛ |
El aumento conexo de la capacidad y las necesidades de la Misión alimentarán la mayor necesidad de información en tiempo real. | UN | وعلما بأن الزيادة ذات الصلة في قدرة البعثة واحتياجاتها سوف تؤجج الحاجة المتزايدة إلى الحصول على معلومات آنية. |
Las estrategias y las actividades locales previstas por el Decenio, por lo tanto, serán distintas según la zona y las necesidades de los participantes. | UN | وبالتالي ستختلف الاستراتيجيات واﻷنشطة المحلية المخططـــة للعقـــد باختلاف مناطــق المشاركيــن واحتياجاتهم. |
Realiza estudios relacionados con la familia árabe, su dinámica y las necesidades institucionales para brindarle apoyo; | UN | تضطلع بالدراسات المتصلة باﻷسرة العربية ودورها المتغير والمتطلبات المؤسسية لدعمها؛ |
Estos servicios se deben diseñar cuidadosamente, cuando sea necesario, para hacer frente a las vulnerabilidades y las necesidades especiales de las niñas. | UN | وينبغي تصميم هذه الخدمات بعناية، حيثما كان ضرورياً، لمعالجة نقاط ضعف الفتيات واحتياجاتهن المحددة. |
Habrá que evaluar la viabilidad económica, los ciclos del mercado y las necesidades empresariales de las empresas de pequeña escala. | UN | وينبغي تقييم النجاح الاقتصادي، ودورات السوق، وحاجات المؤسسات التجارية صغيرة النطاق في تنظيم المشاريع. |
Se prevé realizar en el futuro próximo un ejercicio de correlación de las capacidades y las necesidades de los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | ومن المقرر في المستقبل القريب الاضطلاع بعملية لمضاهاة القدرات وتلبية الاحتياجات في البلدان النامية الجزرية. |
En los gráficos 28 y 29 figuran los gastos totales, el presupuesto y las necesidades de personal. | UN | والشكلان ٢٨ و ٢٨ يظهران النفقات الاجمالية ووضع الميزانية ومتطلبات الملاك الوظيفي. |
La segunda esfera prioritaria para el presente año es la educación y las necesidades especiales de las niñas. | UN | أما مجال الأولوية الثاني لهذا العام فيتمثل في التعليم والحاجات الخاصة للفتيات. |
Informe del Secretario General en el que figura un examen de los programas regionales de evaluación de los recursos minerales y las necesidades de recurso | UN | تقرير اﻷمين العام الذي يتضمن استعراضا للبرامج الاقليمية لتقدير الموارد المعدنية وللاحتياجات من الموارد |
Los conflictos políticos pueden encontrar solución y las necesidades de programas de desarrollo económico pueden disminuir con el tiempo. | UN | إن الصراعات السياسية قد تجد حلولا في نهاية اﻷمر، والحاجة إلى برامج لتنمية اقتصادية قد تختفي. |
En los gráficos 20 y 21 se pueden apreciar los gastos, el presupuesto y las necesidades de personal de los servicios operacionales. | UN | والشكلان ٢٠ و ٢١ يظهران نفقات الخدمات التشغيلية ووضع ميزانيتها ومتطلباتها من الموظفين. |
Se calcula que ocurra cierto grado de superposición entre algunas de las obras y las necesidades del sector humanitario de la misión. | UN | ويعتقد أن بعض هذه اﻷعمال قد تتداخل مع احتياجات القطاع اﻹنساني في البعثة. |