ويكيبيديا

    "y los intereses" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ومصالح
        
    • والمصالح
        
    • ومصالحها
        
    • ومصالحهم
        
    • والفوائد
        
    • واهتمامات
        
    • والفائدة
        
    • ومصالحه
        
    • والاهتمامات
        
    • وشواغل
        
    • واهتماماتها
        
    • وشواغلها
        
    • والشواغل
        
    • واهتماماتهم
        
    • وبين مصالح
        
    Debería representar las preocupaciones y los intereses de todos los Estados, sean ricos o pobres, desarrollados o en desarrollo. UN وينبغي أن تمثل شواغل ومصالح جميع الدول، سواء كانت غنية أم فقيرة؛ متقدمة النمو أم نامية.
    En este contexto, es preciso considerar las aspiraciones y los intereses de los países medianos que cumplen una función reconocida en sus regiones respectivas. UN وفي هذا السياق، تتعين مراعاة مطامح ومصالح البلدان المتوسطة الحجم ذات الدور المعترف به كل في منطقتها.
    La legislación de Turkmenistán prevé también medidas especiales para defender los derechos y los intereses de las mujeres. UN وتشريعات تركمانستان تنص أيضا على تدابير استثنائية من أجل الدفاع عن الحقوق والمصالح الخاصة بالنساء.
    Desde 2001, Australia ha introducido diversas medidas importantes encaminadas a la protección de los australianos y los intereses de Australia. UN ومنذ عام 2001 دأبت أستراليا على الأخذ بسلسلة من التدابير الهامة الهادفة إلى حماية الأستراليين والمصالح الأسترالية.
    Además, al someterse a tribunales nacionales controversias relacionadas con reglamentos o reglamentaciones internos, esos tribunales podrían dar interpretaciones que contradijeran las de los órganos pertinentes de las Naciones Unidas o que no concordaran con las políticas y los intereses de la Organización. UN وعلاوة على ذلك، فإن عرض المنازعات التي تنطوي على أنظمة أو قواعد داخلية على المحاكم الوطنية قد يسفر عن تفسيرات تتعارض مع التفسيرات التي تعطيها أجهزة اﻷمم المتحدة أو لا تتفق مع سياسات المنظمة ومصالحها.
    Ellas amenazan la seguridad y los intereses de otros miembros de la comunidad internacional. UN فهي تهدد أمن أعضاء آخرين في المجتمع الدولي ومصالحهم.
    Al mismo tiempo, reconocemos y respetamos las opiniones y los intereses de los Territorios que desean continuar con el statu quo. UN وفي الوقت نفسه نعترف بآراء ومصالح اﻷقاليم التي ترغب في اﻹبقاء على الوضع القائم، ونحترم تلك اﻵراء.
    Los objetivos de la cooperación internacional deben basarse en las necesidades y los intereses de los países en desarrollo en su conjunto. UN وينبغي أن تقوم أهداف التعاون الدولي على أساس احتياجات ومصالح البلدان النامية في مجملها.
    También estimaban que la supresión de esas palabras alteraría el equilibrio que el artículo mantenía entre los intereses del Estado de origen y los intereses de los Estados que pudieran resultar afectados. UN ورأوا أيضا أن حذف هذه العبارة من شأنه أن يغيﱢر من التوازن العادل الذي تحافظ عليه المادة بين مصالح الدولة المصدر ومصالح الدول التي يُحتمل أن تتأثر.
    La OMC debería contribuir con su actuación al establecimiento de un sistema de comercio multilateral no discriminatorio, predecible y basado en normas adecuadas y proteger los derechos y los intereses de los asociados comerciales más débiles. UN وينبغي لمنظمة التجارة العالمية، في أدائها لعملها، أن تسهم في إيجاد نظام تجاري متعدد اﻷطراف وغير تمييزي، يستند إلى قواعد محددة ويمكن التنبؤ باتجاهاته، ويساند حقوق ومصالح الشركاء التجاريين اﻷكثر ضعفا.
    Las esperanzas y los intereses de los pueblos del Oriente Medio, e inclusive de todo el mundo, exigen el logro de una paz verdadera, de la seguridad común y de una prosperidad general. UN إن آمال ومصالح شعوب الشرق اﻷوسط، بل وشعوب العالم أجمع، تنادي بتحقيق السلم الحقيقي واﻷمن المشترك والرخاء العام.
    Al mismo tiempo, la cooperación internacional para el desarrollo debería guardar relación con los objetivos nacionales y los intereses de los países receptores. UN وفي الوقت ذاته ينبغي أن يتماشى التعاون الدولي ﻷغراض التنمية مع اﻷهداف الوطنية ومصالح البلدان المستفيدة.
    Además, el intercambio de información debería realizarse de forma voluntaria, reconociendo la confidencialidad y los intereses estratégicos de los Estados. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي أن يكون تبادل المعلومات على أساس طوعي، مع مراعاة السرية والمصالح الاستراتيجية للدول.
    La colonización creó conjuntos bastante heterogéneos resultantes de las negociaciones sobre el terreno derivadas de las exploraciones, las expediciones militares y los intereses comerciales. UN فالاستعمار خلق كيانات غير متجانسة نتيجة مفاوضات تلقائية فرضت إجراءها الاستكشافات والحملات العسكرية والمصالح التجارية.
    El Consejo Europeo considera que Israel, debido a su alto nivel de desarrollo económico, debería tener un estatuto especial en sus relaciones con la Unión Europea, basado en la reciprocidad y los intereses comunes. UN ويرى المجلس اﻷوروبي أن اسرائيل، لما بلغته من مستوى عال في التنمية الاقتصادية، ينبغي أن تحظى بمركز خاص في علاقاتها مع الاتحاد اﻷوروبي على أساس المعاملة بالمثل والمصالح المشتركة.
    Se expresó confianza en que, al abordarlos, la CDI tuviese plenamente en cuenta la práctica y los intereses de todos los países. UN وأعرب عن الأمل في أن تولي اللجنة في تناولهما كامل الاعتبار لممارسة جميع البلدان ومصالحها.
    La cuestión básica ahora es la mejor manera de fomentar los puntos fuertes y los intereses de los gobiernos y las organizaciones no gubernamentales. UN والقضية الرئيسية اﻵن هي ما هي أفضل طرائق تعزيز نواحي قوة كل من الحكومات والمنظمات غير الحكومية ومصالحها.
    Se sobreentiende que cada uno defiende las posiciones y los intereses de su Gobierno. UN ومن الطبيعي أن يدافع كل واحد منا عن مواقف حكومته ومصالحها.
    Los principios que deben conducir a un arreglo en el que se respeten la dignidad y los intereses de las partes son muy conocidos y han sido claramente definidos dentro del marco de la OSCE. UN والمبادئ التي من شأنها أن تؤدي إلى تسوية تحترم كرامة الأطراف ومصالحهم معروفة جيدا، وجرى تحديدها بوضوح في إطار المنظمة.
    Las prestaciones se pagan a los miembros en forma de suma global, constituido por las cotizaciones conjuntas y los intereses acumulados en las siguientes circunstancias: UN وتدفع المزايا إلى اﻷعضاء في دفعة واحدة تشمل المساهمات المشتركة والفوائد المتراكمة في الظروف التالية:
    En los perfiles se indicaron las prioridades y los intereses de los donantes con el fin de ayudar al personal de programas a preparar propuestas de proyectos. UN وأوضحت تلك الدراسات أولويات واهتمامات المانحين، وكان القصد منها مساعدة موظفي البرامج في إعداد مقترحات المشاريع.
    Por consiguiente, el Grupo ha considerado la cantidad reducida respecto de las pérdidas contractuales, las pérdidas de bienes corporales, las pérdidas pecuniarias y los intereses. UN ولهذا نظر الفريق في المبلغ المخفض فيما يتعلق بخسائر العقود والخسائر في الممتلكات الملموسة والخسائر المالية والفائدة.
    Elaboración de una lista de bienes ambientales que refleje el desarrollo sostenible y los intereses comerciales del país; UN :: وضع قائمة بالسلع البيئية، تعكس التنمية المستدامة للبلد ومصالحه التجارية؛
    La nota sigue de cerca las variaciones experimentadas en las preocupaciones y los intereses nacionales y mundiales a lo largo de los años, la interacción de esos intereses, el surgimiento de nuevos actores y la evolución del concepto de asociación para el logro de metas internacionales. UN وتتتبع المذكرة التغيرات في الشواغل والاهتمامات الوطنية والعالمية على مدى السنين، وتفاعل تلك الاهتمامات، وظهور عوامل فاعلة جديدة، وتطور مفهوم المشاركة في تحقيق اﻷهداف الدولية.
    Debería prestarse especial atención a la interrelación entre los derechos del niño, los derechos de la mujer y los intereses de la familia y de la niña. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص للترابط بين حقوق الطفل وحقوق المرأة وشواغل اﻷسرة والطفلة.
    La mujer no había ocupado nunca, en el pasado, un lugar tan central en las actividades y los intereses de ese Gobierno. UN فلم تحتل المرأة في تاريخها موقعا مركزيا كالذي تحتله اليوم في أنشطة هذه الحكومة واهتماماتها.
    Creemos que las Naciones Unidas tienen en fideicomiso el patrimonio y los intereses comunes de la humanidad. UN ونحن نعتقـــد أن اﻷمم المتحدة تمثل أمينا لﻹنسانية على تراثها المشترك وشواغلها المشتركة.
    Sin embargo, consideramos que es necesario mantener el equilibrio entre las inquietudes humanitarias vitales, por un lado, y los intereses legítimos de seguridad, por otro, con el objetivo de impedir más sufrimientos. UN ومع ذلك، نرى أن من الضروري الحفاظ على التوازن بين الشواغل اﻹنسانية الحيوية، من ناحية، والشواغل اﻷمنية المشروعة، من الناحية اﻷخرى، بهدف الحؤول دون مزيد من المعاناة.
    En el contexto de este plan se realizan actividades culturales y de recreación, apropiadas para la edad, las capacidades y los intereses de los niños. UN ولقد وضعت هذه الخطة لإتاحة فرص لِلَّعب وممارسة أنشطة ثقافية وترفيهية ملائمة لسن الأطفال وقدراتهم الوظيفية واهتماماتهم.
    La justificación de esta limitación es que el ejercicio de los derechos fundamentales debe contrapesarse con los intereses de la sociedad en su conjunto y los intereses y derechos fundamentales de otras personas. UN والسند المسوغ للتقييد هو وجوب الموازنة بين ممارسة الحقوق اﻷساسية وبين مصالح المجتمع ككل ومصالح اﻵخرين وحقوقهم اﻷساسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد