* Analizar la legislación y los reglamentos fundamentales que promueven la inversión directa de Singapur en el exterior. | UN | :: دراسة القوانين والأنظمة الرئيسية التي تشجع الاستثمار الأجنبي المباشر الموجَّه إلى الخارج من سنغافورة. |
- Donaciones y contribuciones autorizadas por las leyes y los reglamentos vigentes. | UN | :: التبرعات والهبات والمنح التي تسمح بها القوانين والأنظمة النافذة. |
No siempre ha habido tiempo suficiente para asegurarse de que algunas medidas importantes se atuvieran a las reglamentaciones y los reglamentos vigentes, financieros o de otra índole. | UN | ولم يكن الوقت متوافرا في كل مرة للتأكد من تمشي اﻹجراءات الهامة مع القواعد واللوائح المعمول بها، سواء كانت مالية أو خلاف ذلك. |
Así pues, este personal conoce la Ley de prisiones y los reglamentos promulgados en virtud de esa ley. | UN | وبالتالي فإن هذه الفئة على علم ودراية بقانون السجون واللوائح الصادرة بمقتضاه. |
La relajación de las normas y los reglamentos laborales ha contribuido al aumento de la desigualdad de ingresos. | UN | ويمثل تخفيف معايير وأنظمة العمل أحد العوامل التي تسهم في زيادة تعاظم التفاوت في المكاسب. |
La reunión permitió elevar el nivel de conciencia acerca de los precursores y promovió la actualización y la armonización de las leyes y los reglamentos en dicha materia. | UN | وأدى الاجتماع إلى رفع مستوى الوعي بموضوع السلائف، وكان حافزا على استكمال القوانين والنظم المتصلة بذلك والمواءمة بينها. |
Se ha afirmado, por ejemplo, que las normas y los reglamentos deberían ser relativamente sencillos, no depender en gran medida de otros elementos del sistema cautelar y fáciles de verificar y aplicar. | UN | وأشير على سبيل المثال إلى أن القواعد والأنظمة ينبغي أن تكون بسيطة نسبيا، وألا تتوقف بشكل كبير على عناصر أخرى في النظام التحوطي، ويسهل التحقق منها وإنفاذها. |
El papel del Gobierno se limita a verificar si estos partidos respetan las leyes y los reglamentos a los que se adhirieron en el momento de su fundación. | UN | وينحصر دور الحكومة في التأكد من أن تلك الأحزاب تتقيد بالقوانين والأنظمة التي وضعتها لدى تأسيسها. |
Algunos funcionarios afirmaron expresamente que la operación de emergencia primaba sobre la observancia estricta de las normas y los reglamentos. | UN | وذكر بعض الموظفين صراحة أن عمليات الطوارئ لها الأسبقية على الامتثال التام للقواعد والأنظمة. |
Los países deberían revisar si las leyes y los reglamentos relativos a las entidades que puedan utilizarse indebidamente para la financiación del terrorismo son adecuados. | UN | ينبغي للبلدان أن تستعرض كفاية القوانين والأنظمة التي تتصل بالكيانات التي يمكن أن يساء استعمالها من أجل تمويل الإرهاب. |
Funciones: Aplicación de la legislación y los reglamentos correspondientes en el ámbito de la policía de fronteras. | UN | مجالات الاختصاص: تنفيذ التشريعات والأنظمة في ميدان عمل شرطة الحدود. |
Los países deberían revisar si las leyes y los reglamentos relativos a las entidades que puedan utilizarse indebidamente para la financiación del terrorismo son adecuados. | UN | ينبغي للبلدان أن تستعرض كفاية القوانين والأنظمة التي تتصل بالكيانات التي يمكن أن يساء استعمالها من أجل تمويل الإرهاب. |
Historia de las leyes y los reglamentos sociales, 1993 | UN | تاريخ القوانين واللوائح الاجتماعية، ١٩٩٣ |
Ese marco permite la participación de los ciudadanos en la vigilancia del cumplimiento de las normas y los reglamentos nacionales sobre el medio ambiente. | UN | ويسمح هذا اﻹطار بمشاركة المواطنين في رصد الامتثال للقوانين واللوائح البيئية الوطنية. |
La crianza de los hijos se consideraba una responsabilidad compartida y ello se reflejaba en la ley y los reglamentos. | UN | وقالت إن الرعاية الوالدية مسؤولية مشتركة وأن التشريعات واللوائح تعبر عن ذلك. |
La crianza de los hijos se consideraba una responsabilidad compartida y ello se reflejaba en la ley y los reglamentos. | UN | وقالت إن الرعاية الوالدية مسؤولية مشتركة وأن التشريعات واللوائح تعبر عن ذلك. |
70. Es importante establecer las normas, los códigos de actividades y los reglamentos. | UN | ٧٠ - ومن اﻷهمية بمكان توفر معايير، ومجموعة قواعد وأنظمة للممارسة. |
Asimismo, prestará servicios de asesoramiento sobre la reforma de la legislación y los reglamentos en materia de prisiones. | UN | كما ستقدم خدمات استشارية لاصلاح تشريعات وأنظمة السجون. |
- Armonizar las políticas y los reglamentos para garantizar la observancia de niveles mínimos en las prácticas operacionales; | UN | - مواءمة السياسات والنظم من أجل ضمان التمشي مع الحد الأدنى من مستويات الممارسات التشغيلية. |
También será fundamental que tengan experiencia sobre el terreno, además de pleno conocimiento de las políticas, los procedimientos y los reglamentos de las Naciones Unidas. | UN | وستكون للخبرة الميدانية أهمية مماثلة بالاضافة إلى المعرفة الكاملة بسياسات وإجراءات اﻷمم المتحدة وأنظمتها. |
Se procedió a enmendar la Ley de Arrendamiento y los reglamentos de Viviendas como parte del plan del Gobierno para liberalizar gradualmente el mercado de la vivienda. | UN | وتم تعديل قانون اﻹيجارات ولوائح اﻹسكان كجزء من خطة الحكومة لتحرير سوق اﻹسكان على نحو تدريجي. |
El Gobierno ha mostrado poca voluntad política a la hora de aplicar con rigor las leyes y los reglamentos de Liberia. | UN | والحق أن الأمر كان ينطوي على قدر ضئيل من الإرادة السياسية من جانب الحكومة لكي تتابع مدى إنفاذ قوانين ليبريا ولوائحها. |
Las actitudes están cambiando a medida que las leyes y los reglamentos se modifican para brindar mejores oportunidades a los inversores de defender sus derechos. | UN | غير أن المواقف تتغير نظراً إلى أنه يجري تعديل القوانين والتنظيمات لتوفير فرص أفضل للمستثمرين بغية تأكيد حقوقهم. |
También señaló que las leyes y los reglamentos laborales del Japón se aplicaban a todos los trabajadores empleados por entidades nacionales. | UN | وقال أيضاً إن قوانين العمل ولوائحه في اليابان تسري على جميع العمال المستخدَمين من قِبل هيئات داخلية. |
En cada país la colaboración se establece en el marco de los procedimientos de programación, los procedimientos administrativos y los reglamentos financieros del Acuerdo Básico de Cooperación. | UN | وفي جميع البلدان، يجري التعاون ضمن إطار اتفاق التعاون اﻷساسي، واﻹجراءات البرنامجية، واﻹجراءات اﻹدارية، والنظام المالي والقواعد المالية. |
25.11 Los logros previstos incluirían un cumplimiento más estricto de las directrices de la Asamblea General y los reglamentos, reglamentaciones, políticas y procedimientos establecidos; la intensificación de la transparencia y la rendición de cuentas en el seno de la Organización; y una mayor eficacia. | UN | 25-11 تشمل الإنجازات المتوقعة زيادة الامتثال لتوجيهات الجمعية العامة وللأنظمة والقواعد والسياسات والإجراءات المقررة؛ وتعزيز الشفافية والمساءلة في المنظمة؛ وزيادة الكفاءة. |
Pero el orador se pregunta si no sería más apropiado comparar los métodos de trabajo y los reglamentos de los diversos órganos judiciales. | UN | على أنه تساءل عما إذا كان من المناسب المقارنة بين أساليب عمل الهيئات القضائية المختلفة ونظمها الداخلية. |
Hungría ha inaugurado un plan de acción de conservación de energía encaminado a hacer cumplir los reglamentos de la construcción de edificios y los reglamentos relativos a la eficiencia energética de los aparatos electrodomésticos. | UN | وبدأت هنغاريا في تنفيذ خطة عمل لحفظ الطاقة ترمي إلى إنفاذ الأنظمة المتعلقة بتشييد المباني والقواعد التنظيمية لاستخدام الطاقة بكفاءة الأجهزة الكهربائية المنـزلية. |
El Representante Especial del Secretario General promulgó 21 leyes, tras examinar que cumplían el marco constitucional y los reglamentos y mantener las consultas necesarias | UN | أصدر الممثل الخاص للأمين العام 21 قانونا بعد استعراض امتثالها للإطار الدستوري والنظام الداخلي وللمشاورات الضرورية التي أُجريت |
i) emitir el reglamento para la aplicación de la presente ley y los reglamentos internos que fueren necesarios; | UN | )ط( إصدار القواعد واﻷنظمة لتطبيق هذا القانون وأي قواعد اجرائية قد تكون ضرورية؛ |