ويكيبيديا

    "y luchar contra la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ومكافحة الإفلات
        
    • ولمكافحة
        
    • ومحاربة الإفلات
        
    • ومكافحة إزالة
        
    • ومكافحة عدم
        
    • ومكافحة سوء
        
    • وبمكافحة
        
    • ومكافحة إفلات
        
    • ومحاربة الهجرة
        
    • وإلى مكافحة
        
    • وأن تكافح
        
    • وعلى مكافحة
        
    El enfoque basado en los derechos humanos para reformar el sistema de justicia penal y luchar contra la impunidad UN ثامنا - النهج القائم على حقوق الإنسان في إصلاح نظام العدالة الجنائية ومكافحة الإفلات من العقاب
    Las FARDC han adoptado algunas medidas importantes para poner coto a la indisciplina y luchar contra la impunidad. UN واتخذ الجيش الكونغولي تدابير هامة للحد من عدم الانضباط ومكافحة الإفلات من العقاب.
    El principio de la jurisdicción universal es un instrumento vital para lograr la justicia y luchar contra la impunidad. UN وأوضح أن مبدأ الولاية القضائية العالمية يشكل أداة حيوية لتحقيق العدالة ومكافحة الإفلات من العقاب.
    Se han presentado proyectos de ley para reforzar la independencia del poder judicial y luchar contra la delincuencia organizada. UN وعُرضت على الهيئة التشريعية مشاريع قوانين لتعزيز استقلال الجهاز القضائي ولمكافحة الجريمة المنظمة.
    Exhortando al Gobierno de Burundi a proteger las libertades civiles y luchar contra la impunidad, en particular haciendo que comparezcan ante la justicia los responsables de casos de tortura, ejecuciones extrajudiciales y maltrato de detenidos, UN وإذ يهيب بحكومة بوروندي حماية الحريات المدنية، ومحاربة الإفلات من العقاب، لا سيما عن طريق كفالة تقديم المسؤولين عن حوادث التعذيب والإعدام خارج نطاق القضاء وإساءة معاملة المحتجزين إلى العدالة،
    La delegación del orador encomia la labor de las diversas cortes y tribunales establecidos con los auspicios de las Naciones Unidas para lograr que se haga efectiva la responsabilidad de los autores de esos crímenes y luchar contra la impunidad. UN ويثني وفده على عمل المحاكم العديدة المختلفة التي أنشئت برعاية الأمم المتحدة لتعزيز المساءلة ومكافحة الإفلات من العقاب.
    Los participantes destacaron la importancia de la Convención como instrumento para prevenir la desaparición forzada y luchar contra la impunidad. UN وشدد المشاركون على أهمية الاتفاقية بوصفها أداة لمنع حالات الاختفاء القسري ومكافحة الإفلات من العقاب.
    La Convención constituye un medio para prevenir las desapariciones forzadas y luchar contra la impunidad a ese respecto. UN وتشكل الاتفاقية وسيلة لمنع الاختفاء القسري ومكافحة الإفلات من العقاب في هذا الصدد.
    Por último, ¿servirá el proceso que quieren iniciar los patrocinadores para fortalecer la normativa internacional, favorecer la rendición de cuentas y luchar contra la impunidad? UN وأخيرا، بماذا سيبدأ مقدمو القرار العمل لإنفاذ المعايير الدولية، وتعزيز المساءلة ومكافحة الإفلات من العقاب؟ إننا، وبكل صدق، لا نعتقد أنه سيتم ذلك.
    El Subcomité considera que la confidencialidad entre médico y paciente es una parte esencial de su relación, incluso en los entornos de custodia policial y reclusión, y que es un factor potencialmente importante para prevenir los malos tratos y luchar contra la impunidad. UN واللجنة الفرعية ترى أن السرية القائمة بين المريض وطبيبه جزء مهم من العلاقة القائمة بينهما، ويسري ذلك على الاحتجاز لدى الشرطة ومرافق السجن وهو عامل محتمل مهم في الحيلولة دون حدوث سوء المعاملة ومكافحة الإفلات من العقاب.
    5. Garantizar una justicia equitativa y luchar contra la impunidad UN 5 - ضمان نظام عدالة يتسم بالإنصاف ومكافحة الإفلات من العقاب
    En 2007, las actividades por el Día Mundial de la Libertad de Prensa se centraron en el tema de la seguridad de los periodistas, y los participantes aprobaron la Declaración de Medellín para garantizar la seguridad de los periodistas y luchar contra la impunidad. UN وركز اليوم العالمي لحرية الصحافة لعام 2007 على موضوع سلامة الصحفيين، واعتمد المشاركون إعلان ميديلين بشأن تأمين سلامة الصحفيين ومكافحة الإفلات من العقاب.
    Irlanda también respalda firmemente la labor de la Corte Penal Internacional y los Tribunales Internacionales para promover la justicia y luchar contra la impunidad. UN وتدعم أيرلندا بشكل قوي أيضاً أعمال المحكمة الجنائية الدولية والمحاكم الدولية، في ترسيخ العدالة ومكافحة الإفلات من العقاب.
    El programa se centra en la concienciación sobre los principios de derechos humanos y pone de relieve la responsabilidad que incumbe al Estado de proteger los derechos humanos de todos y luchar contra la impunidad. UN ويركز البرنامج على التوعية بمبادئ حقوق الإنسان ويسلّط الضوء على مسؤولية الدولة في حماية حقوق الإنسان للجميع ومكافحة الإفلات من العقاب.
    Para alcanzar ese equilibrio, asegurando al mismo tiempo la estabilidad de las relaciones internacionales, y luchar contra la impunidad por los delitos graves tipificados en derecho internacional, es necesario proceder con cautela. UN ولتحقيق هذا التوازن، مع ضمان الاستقرار في العلاقات الدولية ومكافحة الإفلات من العقاب على الجرائم الخطيرة التي ينص عليها القانون الدولي، من الضروري التحرك قدماً إلى الأمام مع التزام الحرص.
    Garantizar la responsabilidad y luchar contra la impunidad es esencial para el estado de derecho. UN 62 - إن ضمان المساءلة ومكافحة الإفلات من العقاب لا غنى عنهما لسيادة القانون.
    Venezuela ha creado un fondo humanitario internacional para ayudar a los países pobres en desarrollo y luchar contra la pobreza. UN وأضاف أن فنزويلا أنشأت صندوقاً دولياً للأغراض الإنسانية لمساعدة البلدان النامية الفقيرة ولمكافحة الفقر.
    Exhortando al Gobierno de Burundi a proteger las libertades civiles y luchar contra la impunidad, en particular haciendo que comparezcan ante la justicia los responsables de casos de tortura, ejecuciones extrajudiciales y maltrato de detenidos, UN وإذ يهيب بحكومة بوروندي حماية الحريات المدنية، ومحاربة الإفلات من العقاب، لا سيما عن طريق كفالة تقديم المسؤولين عن حوادث التعذيب والإعدام خارج نطاق القضاء وإساءة معاملة المحتجزين إلى العدالة،
    a) Formular, aplicar, publicar y actualizar periódicamente los programas nacionales de medidas para apoyar y aumentar la ordenación forestal sostenible y luchar contra la deforestación; UN (أ) وضع برامج تتضمن تدابير لدعم الإدارة المستدامة للغابات وزيادة الأخذ بها ومكافحة إزالة الغابات، وتنفيذ تلك البرامج ونشرها وتحديثها بانتظام؛
    Resulta imprescindible empoderar a quienes viven en la pobreza mediante la educación y la formación y luchar contra la desigualdad y la exclusión con el fin de crear unas condiciones igualitarias para todos. UN ورأى أنه من مقتضيات الأمور تمكين الأشخاص الذين يعيشون في الفقر عن طريق التعليم والتدريب ومكافحة عدم المساواة والاستبعاد وتهيئة ساحة متكافئة يعمل الجميع في إطارها.
    Se hace hincapié en el proyecto " bebé ciudadano " para reforzar los vínculos entre la madre y el hijo, alentar la atención prenatal integral, reivindicar el significado del embarazo y luchar contra la malnutrición maternoinfantil. UN وقد جرى التشديد على مشروع الطفل المواطن، بغية تعزيز العلاقة بين الأم والطفل، وتوفير الرعاية الكاملة للأم في مرحلة ما قبل الولادة، وإبراز معنى الحمل، ومكافحة سوء تغذية الأم والطفل.
    Hablando como representante del Brasil, dice que del reciente debate sobre la justicia y el imperio de la ley se desprende que la comunidad internacional está firmemente empeñada en fortalecer el derecho internacional y luchar contra la impunidad. UN 12 - وفي معرض كلامه كممثل للبرازيل قال إن المناقشة المفتوحة التي دارت مؤخرا بشأن العدالة وسيادة القانون أوضحت أن المجتمع الدولي ملتزم التزاما ثابتا بدعم القانون الدولي وبمكافحة الإفلات من العقاب.
    Es fundamental prestar asistencia a los Estados para que enjuicien a los sospechosos de actos de piratería a fin de disuadir de que se cometan nuevos actos y luchar contra la impunidad por esos delitos. UN 45 - ومن الأهمية بمكان مساعدة الدول على محاكمة المشتبه في قيامهم بأعمال قرصنة بغرض درء ارتكاب أعمال أخرى ومكافحة إفلات هذه الجرائم من العقاب.
    En segundo lugar, los países de origen deben cooperar con los países de destino para facilitar la migración legítima y luchar contra la ilegítima. UN ثانيا، ينبغي لبلدان المنشأ التعاون مع بلدان المقصد لتيسير الهجرة المشروعة ومحاربة الهجرة غير الشرعية.
    Somos conscientes de la necesidad de intensificar nuestros esfuerzos con rapidez y luchar contra la estigmatización y la discriminación. UN ونحن ندرك الحاجة إلى تكثيف الجهود بسرعة وإلى مكافحة مفهوم وصمة العار والتمييز.
    El Estado parte debe considerar seriamente la posibilidad de promulgar una ley general sobre las minorías étnicas y luchar contra la discriminación por motivos de raza, color, ascendencia, u origen nacional o étnico. UN ٢٤٥ - على الدولة الطرف أن تنظر بجدية في سن قانون شامل بشأن اﻷقليات اﻹثنية وأن تكافح التمييز القائم على العرق أو اللون أو النسب أو المنشأ القومي أو اﻹثني.
    Por lo tanto, mi Gobierno considera muy importante mejorar la eficacia, la transparencia y la responsabilidad de las oficinas públicas y luchar contra la corrupción, tanto en el sector empresario como en el público. UN ولهذا، تعلق حكومة بلادي أهمية خاصة على تحسين الفعالية والشفافية والمساءلة في المكاتب الحكومية وعلى مكافحة الفساد في مجالي الشركات والحكومة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد