ويكيبيديا

    "y necesidades" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والاحتياجات
        
    • واحتياجاتها
        
    • واحتياجاتهم
        
    • واحتياجات
        
    • واحتياجاته
        
    • والمتطلبات
        
    • والحاجات
        
    • ومتطلباتها
        
    • واحتياجاتهن
        
    • وحاجات
        
    • وتلبية الاحتياجات
        
    • ومتطلبات
        
    • وحاجاتها
        
    • واحتياجاتهما
        
    • وتلبية احتياجاتهم
        
    ii) Asesoramiento normativo a los gobiernos sobre las nuevas cuestiones y necesidades que se plantean en materia de medio ambiente; UN ' ٢` إسداء المشورة إلى الحكومات في مجال السياسات العامة وذلك فيما يتعلق بالقضايا والاحتياجات البيئية الناشئة؛
    Subrayando los derechos y necesidades especiales de los niños en situaciones de conflicto armado, en particular los de las niñas, UN وإذ يؤكد الحقوق والاحتياجات الخاصة لﻷطفال في حالات الصراع المسلح، بما في ذلك الحقوق والاحتياجات الخاصة للطفلة؛
    Subrayando los derechos y necesidades especiales de los niños en situaciones de conflicto armado, en particular los de las niñas, UN وإذ يؤكد الحقوق والاحتياجات الخاصة لﻷطفال في حالات الصراع المسلح، بما في ذلك الحقوق والاحتياجات الخاصة للطفلة؛
    El subcomité sugirió que todos los gastos y necesidades financieras de la fuerza fuesen atendidas por la comunidad internacional, por conducto de las Naciones Unidas. UN واقترحت اللجنة الفرعية أن يتحمل المجتمع الدولي، من خلال اﻷمم المتحدة، جميع نفقات القوة واحتياجاتها المالية.
    Incumbe al Estado atender las necesidades básicas de los niños y permitirles participar en los asuntos que afectan sus derechos y necesidades. UN وينبغي على الدولة أن توفر للأطفال الضروريات الأساسية وأن تتيح لهم الاشتراك في الشؤون التي تؤثر على حقوقهم واحتياجاتهم.
    El FNUAP contribuyó con una monografía sobre requisitos futuros de anticonceptivos y necesidades de gestión de la logística. UN وساهم صندوق اﻷمم المتحدة للسكان ببحث عن متطلبات منع الحمل في المستقبل واحتياجات ادارة السوقيات.
    El componente permite articular entre oferta y demanda, entre acciones y necesidades. UN ويسمح هذا العنصر بالتوفيق بين العرض والطلب وبين الإجراءات والاحتياجات.
    El programa de aplicación tratará cuestiones de metodología, estructuras organizativas, recursos humanos y necesidades financieras. UN وسيعالج برنامج التنفيذ قضايا المنهجية، والهياكل التنظيمية، والاحتياجات من الموارد البشرية والموارد المالية.
    Además, la capacidad de absorción de esos grupos no ha aumentado de manera compatible con las oportunidades y necesidades. UN وعلاوة على ذلك فإن القدرة الاستيعابية لهذه الجماعات لم تتسع على نحو يتسق مع الفرص والاحتياجات.
    Esa solución facilitaría la respuesta a las diferentes situaciones y necesidades peculiares de diferentes Estados. UN ومن شأن هذا الحل أن ييسر التكيف وفقاً للحالات المختلفة والاحتياجات المحددة للدول.
    Por consiguiente, actualmente es imprescindible reconocer las preocupaciones y necesidades concretas de los jóvenes. UN لذلك فإن إدراك الشواغل والاحتياجات الحقيقية للشباب أصبح حتمية في الوقت الحاضر.
    En dólares EE.UU. Plan maestro de mejoras de infraestructura, gastos efectivos y necesidades UN النفقات الفعلية والاحتياجات المتوقعة حتى إنجاز المخطط العام لتجديد مباني المقر
    Esto, evidentemente, está fuera de lugar en cuestiones de desarrollo y necesidades humanas. UN من الواضح أن هذا ليس في محله فيما يتصل بالتنمية والاحتياجات البشرية.
    También se prevé que el proceso de formulación comience sobre el terreno y se rija por las prioridades y necesidades determinadas a nivel del país. UN ومن المعتزم أيضا أن تبدأ عملية الصياغة في الميدان وأن تحكمها اﻷولويات والاحتياجات المرصودة قطريا.
    Los mecanismos bilaterales y multilaterales de financiación deberían tener plenamente en cuenta la situación y necesidades especiales de los países menos desarro-llados y detener la amenaza de la degradación de la tierra. UN وينبغي أن تولى اﻵليات والترتيبات الثنائية والمتعددة اﻷطراف الاعتبار الكامل لﻷوضاع واحتياجاتها الخاصة ﻷقل البلدان نموا وهي تحاول جاهدة التغلب على خطر التصحر، ووقف نذر تدهور اﻷراضي.
    Por ello es imprescindible tener plenamente en cuenta las necesidades de los pobres del mundo y las condiciones especiales y necesidades de desarrollo de los países en desarrollo. UN ومن اللازم لذلك إيلاء اهتمام كامل للبلدان الفقيرة في العالم وللظروف الخاصة للبلدان النامية واحتياجاتها الانمائية.
    Se está finalizando un informe que incluye propuestas y necesidades de financiación para presentarlo a posibles donantes. UN وفي اﻵونة الحالية، توضع اللمسات النهائية على تقرير يتضمن مقترحات واحتياجاتها من التمويل سيجري عرضها على المانحين.
    Los refugiados pagaron, además, su propia comida y necesidades domésticas y contribuyeron parcialmente a los gastos ordinarios. UN وغطى اللاجئون باﻹضافة الى ذلك تكاليف أغذيتهم واحتياجاتهم المنزلية وساهموا جزئيا في تغطية التكاليف المتكررة.
    Reconocer que los demás tienen opiniones y necesidades distintas de las de uno y respetar esas perspectivas distintas; UN الاعتراف بأن للآخرين وجهات نظر واحتياجات تختلف عن وجهات نظرنا واحتياجاتنا واحترام تلك الرؤى المتباينة.
    No puede haber prosperidad en tanto se le niegue a los pueblos sus derechos y necesidades fundamentales. UN فلا سبيل إلى تحقيق الرخاء ما دام هناك إنكار لحقوق اﻹنسان اﻷساسية واحتياجاته اﻷساسية.
    Está concebido como un documento flexible, que posibilite diversas respuestas a las distintas situaciones y necesidades sustantivas de cada país. UN وقد صممت بحيث تكون مرنة بما يتيح الاستجابة لمختلف الحالات القطرية والمتطلبات الفنية.
    El proceso de evaluación de los problemas y necesidades ha variado mucho también de un caso a otro, plasmándose únicamente en exhortaciones generales a la comunidad donante; UN كما تفاوتت كثيرا عملية تقييم المشاكل والحاجات من حالة إلى أخرى، مما لم يؤد إلا إلى عمليات حض عامة للدوائر المانحة؛
    Todos los países y pueblos soberanos e independientes son libres de elegir la forma de gobierno que mejor se ajuste a sus condiciones y necesidades. UN وجميع البلدان والشعوب ذات السيادة والمستقلة، حرة في اختيار شكل الحكم الذي يناسب ظروفها ومتطلباتها على أفضل وجه.
    Integra medidas específicas para las mujeres adultas mayores, tomando en cuenta sus condiciones y necesidades de género en el marco de una propuesta de envejecimiento saludable. UN وهي تتضمن تدابير خاصة من أجل المسنات تراعي ظروفهن واحتياجاتهن الجنسانية في إطار اقتراح للشيخوخة المتسمة بالصحة.
    No obstante, existen situaciones y necesidades especiales que deben reconocerse. UN غير أن هناك أحوالا وحاجات خاصة يجب التسليم بوجودها.
    El interés del subprograma es abordar las deficiencias y necesidades señaladas en la consulta intergubernamental. UN ويتركز البرنامج الفرعي على سد الثغرات وتلبية الاحتياجات التي حددتها المشاورة الحكومية الدولية.
    Nuevos detalles y necesidades adicionales se presentarán por conducto del Subcomité Mixto de Expertos Técnicos en una etapa posterior. UN وسوف تقدم فيما بعد تفاصيل أخرى ومتطلبات إضافية عن طريق اللجنة الفرعية المشتركة للخبراء الفنيين.
    Sin embargo, algunos sectores industriales consideran que ese enfoque genérico quizás no corresponda a su situación y necesidades particulares. UN غير أن بعض قطاعات الصناعة تشعر بأن النهج النوعي قد لا يعكس وضعها وحاجاتها بالذات.
    En las secciones siguientes figura información de antecedentes y se indican los mandatos, objetivos y necesidades de recursos de cada misión política especial. UN 5 - وتعرض فروع التقرير التالية موجزا للمعلومات الأساسية المتعلقة بكل من البعثتين السياسيتين الخاصتين وولايتيهما وأهدافهما واحتياجاتهما من الموارد.
    En Uganda, por ejemplo, la Constitución reconoce los derechos de las personas de edad y sienta la base para promulgar leyes en que se atiendan sus derechos y necesidades. UN إذ يعترف دستور أوغندا مثلا بحقوق كبار السن ويوفر الأساس لسن قوانين من أجل حماية حقوقهم وتلبية احتياجاتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد