ii) Asesoramiento normativo a los gobiernos sobre las nuevas cuestiones y necesidades que se plantean en materia de medio ambiente; | UN | ' ٢` إسداء المشورة إلى الحكومات في مجال السياسات العامة وذلك فيما يتعلق بالقضايا والاحتياجات البيئية الناشئة؛ |
Subrayando los derechos y necesidades especiales de los niños en situaciones de conflicto armado, en particular los de las niñas, | UN | وإذ يؤكد الحقوق والاحتياجات الخاصة لﻷطفال في حالات الصراع المسلح، بما في ذلك الحقوق والاحتياجات الخاصة للطفلة؛ |
Subrayando los derechos y necesidades especiales de los niños en situaciones de conflicto armado, en particular los de las niñas, | UN | وإذ يؤكد الحقوق والاحتياجات الخاصة لﻷطفال في حالات الصراع المسلح، بما في ذلك الحقوق والاحتياجات الخاصة للطفلة؛ |
El subcomité sugirió que todos los gastos y necesidades financieras de la fuerza fuesen atendidas por la comunidad internacional, por conducto de las Naciones Unidas. | UN | واقترحت اللجنة الفرعية أن يتحمل المجتمع الدولي، من خلال اﻷمم المتحدة، جميع نفقات القوة واحتياجاتها المالية. |
Incumbe al Estado atender las necesidades básicas de los niños y permitirles participar en los asuntos que afectan sus derechos y necesidades. | UN | وينبغي على الدولة أن توفر للأطفال الضروريات الأساسية وأن تتيح لهم الاشتراك في الشؤون التي تؤثر على حقوقهم واحتياجاتهم. |
El FNUAP contribuyó con una monografía sobre requisitos futuros de anticonceptivos y necesidades de gestión de la logística. | UN | وساهم صندوق اﻷمم المتحدة للسكان ببحث عن متطلبات منع الحمل في المستقبل واحتياجات ادارة السوقيات. |
El componente permite articular entre oferta y demanda, entre acciones y necesidades. | UN | ويسمح هذا العنصر بالتوفيق بين العرض والطلب وبين الإجراءات والاحتياجات. |
El programa de aplicación tratará cuestiones de metodología, estructuras organizativas, recursos humanos y necesidades financieras. | UN | وسيعالج برنامج التنفيذ قضايا المنهجية، والهياكل التنظيمية، والاحتياجات من الموارد البشرية والموارد المالية. |
Además, la capacidad de absorción de esos grupos no ha aumentado de manera compatible con las oportunidades y necesidades. | UN | وعلاوة على ذلك فإن القدرة الاستيعابية لهذه الجماعات لم تتسع على نحو يتسق مع الفرص والاحتياجات. |
Esa solución facilitaría la respuesta a las diferentes situaciones y necesidades peculiares de diferentes Estados. | UN | ومن شأن هذا الحل أن ييسر التكيف وفقاً للحالات المختلفة والاحتياجات المحددة للدول. |
Por consiguiente, actualmente es imprescindible reconocer las preocupaciones y necesidades concretas de los jóvenes. | UN | لذلك فإن إدراك الشواغل والاحتياجات الحقيقية للشباب أصبح حتمية في الوقت الحاضر. |
En dólares EE.UU. Plan maestro de mejoras de infraestructura, gastos efectivos y necesidades | UN | النفقات الفعلية والاحتياجات المتوقعة حتى إنجاز المخطط العام لتجديد مباني المقر |
Esto, evidentemente, está fuera de lugar en cuestiones de desarrollo y necesidades humanas. | UN | من الواضح أن هذا ليس في محله فيما يتصل بالتنمية والاحتياجات البشرية. |
También se prevé que el proceso de formulación comience sobre el terreno y se rija por las prioridades y necesidades determinadas a nivel del país. | UN | ومن المعتزم أيضا أن تبدأ عملية الصياغة في الميدان وأن تحكمها اﻷولويات والاحتياجات المرصودة قطريا. |
Los mecanismos bilaterales y multilaterales de financiación deberían tener plenamente en cuenta la situación y necesidades especiales de los países menos desarro-llados y detener la amenaza de la degradación de la tierra. | UN | وينبغي أن تولى اﻵليات والترتيبات الثنائية والمتعددة اﻷطراف الاعتبار الكامل لﻷوضاع واحتياجاتها الخاصة ﻷقل البلدان نموا وهي تحاول جاهدة التغلب على خطر التصحر، ووقف نذر تدهور اﻷراضي. |
Por ello es imprescindible tener plenamente en cuenta las necesidades de los pobres del mundo y las condiciones especiales y necesidades de desarrollo de los países en desarrollo. | UN | ومن اللازم لذلك إيلاء اهتمام كامل للبلدان الفقيرة في العالم وللظروف الخاصة للبلدان النامية واحتياجاتها الانمائية. |
Se está finalizando un informe que incluye propuestas y necesidades de financiación para presentarlo a posibles donantes. | UN | وفي اﻵونة الحالية، توضع اللمسات النهائية على تقرير يتضمن مقترحات واحتياجاتها من التمويل سيجري عرضها على المانحين. |
Los refugiados pagaron, además, su propia comida y necesidades domésticas y contribuyeron parcialmente a los gastos ordinarios. | UN | وغطى اللاجئون باﻹضافة الى ذلك تكاليف أغذيتهم واحتياجاتهم المنزلية وساهموا جزئيا في تغطية التكاليف المتكررة. |
Reconocer que los demás tienen opiniones y necesidades distintas de las de uno y respetar esas perspectivas distintas; | UN | الاعتراف بأن للآخرين وجهات نظر واحتياجات تختلف عن وجهات نظرنا واحتياجاتنا واحترام تلك الرؤى المتباينة. |
No puede haber prosperidad en tanto se le niegue a los pueblos sus derechos y necesidades fundamentales. | UN | فلا سبيل إلى تحقيق الرخاء ما دام هناك إنكار لحقوق اﻹنسان اﻷساسية واحتياجاته اﻷساسية. |
Está concebido como un documento flexible, que posibilite diversas respuestas a las distintas situaciones y necesidades sustantivas de cada país. | UN | وقد صممت بحيث تكون مرنة بما يتيح الاستجابة لمختلف الحالات القطرية والمتطلبات الفنية. |
El proceso de evaluación de los problemas y necesidades ha variado mucho también de un caso a otro, plasmándose únicamente en exhortaciones generales a la comunidad donante; | UN | كما تفاوتت كثيرا عملية تقييم المشاكل والحاجات من حالة إلى أخرى، مما لم يؤد إلا إلى عمليات حض عامة للدوائر المانحة؛ |
Todos los países y pueblos soberanos e independientes son libres de elegir la forma de gobierno que mejor se ajuste a sus condiciones y necesidades. | UN | وجميع البلدان والشعوب ذات السيادة والمستقلة، حرة في اختيار شكل الحكم الذي يناسب ظروفها ومتطلباتها على أفضل وجه. |
Integra medidas específicas para las mujeres adultas mayores, tomando en cuenta sus condiciones y necesidades de género en el marco de una propuesta de envejecimiento saludable. | UN | وهي تتضمن تدابير خاصة من أجل المسنات تراعي ظروفهن واحتياجاتهن الجنسانية في إطار اقتراح للشيخوخة المتسمة بالصحة. |
No obstante, existen situaciones y necesidades especiales que deben reconocerse. | UN | غير أن هناك أحوالا وحاجات خاصة يجب التسليم بوجودها. |
El interés del subprograma es abordar las deficiencias y necesidades señaladas en la consulta intergubernamental. | UN | ويتركز البرنامج الفرعي على سد الثغرات وتلبية الاحتياجات التي حددتها المشاورة الحكومية الدولية. |
Nuevos detalles y necesidades adicionales se presentarán por conducto del Subcomité Mixto de Expertos Técnicos en una etapa posterior. | UN | وسوف تقدم فيما بعد تفاصيل أخرى ومتطلبات إضافية عن طريق اللجنة الفرعية المشتركة للخبراء الفنيين. |
Sin embargo, algunos sectores industriales consideran que ese enfoque genérico quizás no corresponda a su situación y necesidades particulares. | UN | غير أن بعض قطاعات الصناعة تشعر بأن النهج النوعي قد لا يعكس وضعها وحاجاتها بالذات. |
En las secciones siguientes figura información de antecedentes y se indican los mandatos, objetivos y necesidades de recursos de cada misión política especial. | UN | 5 - وتعرض فروع التقرير التالية موجزا للمعلومات الأساسية المتعلقة بكل من البعثتين السياسيتين الخاصتين وولايتيهما وأهدافهما واحتياجاتهما من الموارد. |
En Uganda, por ejemplo, la Constitución reconoce los derechos de las personas de edad y sienta la base para promulgar leyes en que se atiendan sus derechos y necesidades. | UN | إذ يعترف دستور أوغندا مثلا بحقوق كبار السن ويوفر الأساس لسن قوانين من أجل حماية حقوقهم وتلبية احتياجاتهم. |