La representante señaló que necesitaba nuevas aclaraciones y solicitó que la organización respondiese por escrito a sus preguntas. | UN | وقالت إنها في حاجة إلى مزيد من الإيضاحات، وطلبت أن تُجيبها المنظمة على أسئلتها خطيا. |
El Ecuador comunicó que no aplicaba esas medidas y solicitó asistencia técnica específica. | UN | وأبلغت إكوادور عن عدم تنفيذ التدابير المذكورة وطلبت مساعدة تقنية محددة. |
Egipto valoró muy positivamente el examen y solicitó un seguimiento y un análisis más detallado del sector de las TIC. | UN | وقد أعربت مصر عن تقديرها البالغ للاستعراض وطلبت إجراء متابعة ومزيد من التحليل لقطاع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
También precisó que hubo un cuarto detenido que no fue presentado y solicitó para todos ellos la custodia del Procurador de los Derechos Humanos. | UN | كما أوضح أنه كان يوجد معتقل رابع لم يعرض على الجمهور، وطلب لجميع هؤلاء حماية المدعي العام المعني بحقوق اﻹنسان. |
Otra delegación dijo que en el plan de mediano plazo se mencionaba mucho poco la igualdad de género y solicitó mayores detalles. | UN | وقال وفد آخر إن المساواة بين الجنسين لم تذكر في الخطة المتوسطة اﻷجل إلا لماماً وطلب مزيداً من التفاصيل. |
La misma delegación dijo que estaba previsto que las contribuciones para situaciones de emergencia disminuyeran en el plan financiero de mediano plazo y solicitó una aclaración al respecto. | UN | وقال الوفد نفسه إنه كان من المقدر أن تنخفض مساهمات إيرادات الطوارئ في الخطة المتوسطة اﻷجل المالية وطلب تفسيرا لذلك. |
Israel afirmó que en la lista faltaban algunos detalles y solicitó que los palestinos los proporcionaran. | UN | وادعت اسرائيل بأن القائمة تفتقر الى بعض التفاصيل، وطلبت من الفلسطينيين استكمالها. |
La Directora Ejecutiva opinaba que la condición de miembro del CMPS sería igualmente valiosa para la Junta Ejecutiva del PNUD/FNUAP y solicitó a los miembros de la Junta que consideraran esa posibilidad. | UN | وقالت إنها تشعر أن عضوية المجلس التنفيذي للصندوق ستعود عليه بالفائدة، وطلبت من أعضاء المجلس أن ينظروا في هذه اﻹمكانية. |
La Directora Ejecutiva opinaba que la condición de miembro del CMPS sería igualmente valiosa para la Junta Ejecutiva del PNUD/FNUAP y solicitó a los miembros de la Junta que consideraran esa posibilidad. | UN | وقالت إنها تشعر أن عضوية المجلس التنفيذي للصندوق ستعود عليه بالفائدة، وطلبت من أعضاء المجلس أن ينظروا في هذه اﻹمكانية. |
Le expresó su temor en cuanto al estado de salud de su marido y solicitó verlo, pero le fue denegado el permiso. | UN | وأعربت له عن مخاوفها فيما يتعلق بحالة زوجها الصحية وطلبت زيارته لكن القاضي رفض. |
La Asamblea General no llegó a acuerdos sobre la mayoría de estas cuestiones el año pasado y solicitó información adicional. | UN | ولم تتوصل الجمعية في العام الماضي إلى قرارات بشأن معظم تلك المسائل، وطلبت معلومات تكميلية. |
La Comisión examinó las recomendaciones del Comité Asesor y solicitó aclaraciones respecto de algunos aspectos del documento presentado por éste. | UN | 252 - استعرضت لجنة الخدمة المدنية الدولية توصيات اللجنة الاستشارية وطلبت توضيحات بشأن عدة نواحي من الورقة. |
La organización no gubernamental presentó una nueva moción de moratoria y solicitó al Tribunal que dictaminara sobre el asunto. | UN | وقدمت المنظمة غير الحكومية من جديد طلباً لوقف تنفيذ القانون مؤقتا وطلبت أن تصدر إحدى المحاكم حكماً بشأن العريضة. |
La autora proporcionó nuevos domicilios de los testigos y solicitó por primera vez que se citara al médico oftalmólogo que la había intervenido. | UN | فقدمت صاحبة البلاغ عنوانين جديدين للشاهدين، وطلبت للمرة الأولى استدعاء طبيب العيون الذي أجرى لها الجراحة. |
Un orador destacó la importancia de intercambiar información y solicitó que se incluyeran referencias al establecimiento de redes interconectadas. | UN | وأكد أحد المتحدثين على أهمية المشاركة في المعلومات وطلب بعض المعلومات عن إقامة الشبكات. |
Al Gobierno de El Salvador le preocupaba, sin embargo, que disminuyeran los recursos disponibles y solicitó a los gobiernos donantes que invirtieran esa tendencia. | UN | بيد أن حكومة السلفادور منشغلة إزاء نقص الموارد المتاحة وطلب إلى الحكومات المانحة أن تعكس هذا الاتجاه. |
Un orador destacó la importancia de intercambiar información y solicitó que se incluyeran referencias al establecimiento de redes interconectadas. | UN | وأكد أحد المتحدثين على أهمية المشاركة في المعلومات وطلب بعض المعلومات عن إقامة الشبكات. |
Al Gobierno de El Salvador le preocupaba, sin embargo, que disminuyeran los recursos disponibles y solicitó a los gobiernos donantes que invirtieran esa tendencia. | UN | بيد أن حكومة السلفادور منشغلة إزاء نقص الموارد المتاحة وطلب إلى الحكومات المانحة أن تعكس هذا الاتجاه. |
Ocultó su verdadera personalidad mostrando en el aeropuerto de entrada un pasaporte afgano y solicitó el estatuto de refugiado. | UN | وقدم عن نفسه معلومات كاذبة عند نقطة دخوله إلى كندا مبرزا جواز سفر أفغانيا، وطلب منحه مركز لاجئ. |
Por su parte, Marruecos expresó reservas y solicitó aclaraciones acerca de las disposiciones básicas del conjunto de medidas. | UN | أما المغرب فقد أعرب، من جانبه، عن قلقه وطلب إيضاحات لبعض اﻷحكام الرئيسية في هذه المجموعة. |
En esas dos cartas, la República Popular Democrática de Corea pidió a Indonesia que apoyase su posición y solicitó asistencia en la solución del problema. | UN | وقد طلبت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في هاتين الرسالتين تأييد اندونيسيا لموقفها والتمست المساعدة في حل المشكلة. |
De hecho, durante el período abierto a pruebas el apoderado del autor aportó seis pruebas y solicitó se practicaran 24 otras. | UN | وفي الواقع، خلال الفترة المفتوحة لتقديم الأدلة، قدم محامي صاحب البلاغ ستة أدلة والتمس فحص 24 دليلاً آخر. |
La República de Corea, que es un país muy responsable, en ese momento aceptó y solicitó un protocolo adicional. | UN | فجمهورية كوريا، بوصفها بلدا مسؤولا للغاية، وافقت على برتوكول إضافي في ذلك الوقت وقدمت طلبا بشأنه. |
Gojko Janković solicitó que se revocara la decisión de remisión de su causa que había sido dictada con arreglo a la regla 11 bis y solicitó que su causa fuera devuelta al Tribunal. | UN | وقدم طلب من قبل كوجكو جانكوفيتش بإلغاء قرار الإحالة السابق المتخذ بموجب المادة 11 مكررا وإعادة قضيته إلى المحكمة. |
El demandado no quería cumplir voluntariamente la decisión arbitral y solicitó del tribunal competente que la desestimara. | UN | ولم يرغب المدعى عليه في الامتثال طوعا لقرار التحكيم وقدم طلبا إلى محكمة مختصة لنقضه. |
37. Omán observó que se había elaborado un plan de acción nacional para el período comprendido entre 2007 y 2011 y solicitó más información al respecto. | UN | 37- ولاحظت عُمان أنه تم وضع خطة عمل وطنية للفترة 2007-2011، وطالبت بتقديم مزيد من المعلومات عن خطة العمل هذه. |
También consta que, estando pendiente el recurso de inconstitucionalidad, el autor denunció ante el juez de primera instancia el estado de abandono y peligro en que se encontraban las niñas y solicitó su guarda provisional. Sin embargo, el autor no recibió respuesta a su solicitud. | UN | كما تلاحظ اللجنة أنه رغم عدم البت حتى الآن في الطعن الدستوري الذي تقدم به صاحب البلاغ، فإنه تقدم بشكوى إلى المحكمة بشأن إهمال الطفلتين والوضع الخطر الذي تعيشان فيه وطالب بمنحه حق الحضانة مؤقتاً، ولكنه لم يتلق أي رد على طلبه. |
2.2 El autor llegó a Suiza y solicitó asilo el 2 de julio de 2003. | UN | 2-2 وقد وصل صاحب الشكوى إلى سويسرا في 2 تموز/يوليه 2003 وهو التاريخ الذي قدم فيه طلب اللجوء. |
Recurrió contra su condena y solicitó una prórroga para presentar la apelación ante el Tribunal de Apelación. | UN | واستأنف ضد إدانته وقدم طلباً بشأن تمديد فترة استئنافه لدى محكمة الاستئناف. |