ويكيبيديا

    "y un aumento" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وزيادة
        
    • والزيادة
        
    • وازدياد
        
    • وزيادات
        
    • وإلى زيادة
        
    • وحدوث زيادة
        
    • وعن زيادة
        
    • وتحقيق زيادة
        
    • وعلى زيادة
        
    • وبزيادة
        
    • والارتفاع
        
    • ونموا
        
    • وكذلك زيادة
        
    • وارتفاعا
        
    • وارتفاعاً
        
    En la actualidad esas prestaciones son insuficientes y se está formulando un nuevo procedimiento y un aumento de pago. UN وفي الوقت الحاضر، تتسم هذه الاستحقاقات بأنها غير كافية ويجري وضع إجراءات جديدة لدفعها وزيادة مبالغها.
    Con la creación de la nueva entidad, que permitirá delegar la autoridad y actuar con mayor flexibilidad, se persigue lograr una sinergia y un aumento de la eficacia. UN ومن المطلوب توافر التعاون وزيادة الفعالية لانشاء الكيان الجديد الذي سيتيح تفويض السلطة ومرونة الاجراءات.
    Se había producido una gran afluencia de depósitos y un aumento de las operaciones crediticias. UN وقد حدث تدفق هام للودائع وزيادة في اﻹقراض.
    Una administración menos costosa significa mejores servicios para los Estados Miembros y un aumento de la productividad en toda la Organización. UN ويعني جعل عملية اﻹدارة أقل جسامة، تحسين الخدمة المقدمة للدول اﻷعضاء وزيادة اﻹنتاجية في جميع أنحاء المنظمة.
    Esto ha dado como resultado una disminución drástica de la tasa de inflación y un aumento de la inversión externa y de las reservas monetarias del país. UN ونتج عن ذلك انخفاض جذري في معدل التضخم وزيادة في الاستثمار الخارجي واحتياطيات البلد من العملة.
    La Comisión Consultiva observa que se prevé una disminución de los puestos de categoría inferior y un aumento de los puestos de categoría superior. UN وتلاحظ اللجنة تخفيضا في الوظائف ذات الرتب اﻷدنى وزيادة في الوظائف من الرتب اﻷعلى.
    Este cambio en cifras netas incluye un aumento neto del volumen de 1 millón de dólares y un aumento neto de los gastos de 700.000 dólares. UN ويتكون هذا التغيير الصافي من زيادة صافية في الحجم قدرها مليون دولار وزيادة صافية في التكاليف قدرها ٠,٧ مليون دولار.
    Asimismo en África es perceptible cierto crecimiento del comercio intrarregional, registrándose una liberalización más generalizada del comercio y un aumento de la competitividad de resultas de las devaluaciones monetarias, en particular en la zona del franco CFA. UN وفي أفريقيا أيضا أخذت التجارة داخل المنطقة تصبح ظاهرة ملموسة نتيجة لانتشار عملية تحرير التجارة وزيادة القدرة التنافسية التي أدى إليها تخفيض قيمة العملات وخاصة في منطقة فرنك الجماعة الفرنسية اﻷفريقية.
    Asimismo en África es perceptible cierto crecimiento del comercio intrarregional, registrándose una liberalización más generalizada del comercio y un aumento de la competitividad de resultas de las devaluaciones monetarias, en particular en la zona del franco CFA. UN وفي أفريقيا أيضا أخذت التجارة داخل المنطقة تصبح ظاهرة ملموسة نتيجة لانتشار عملية تحرير التجارة وزيادة القدرة التنافسية التي أدى إليها تخفيض قيمة العملات وخاصة في منطقة فرنك الجماعة الفرنسية اﻷفريقية.
    Ello ha originado hacinamiento, restricciones alimentarias y un aumento de la preocupación respecto de la seguridad. UN وأسفر ذلك عن الاكتظاظ، وتقييد توفير الطعام وزيادة القلق فيما يتعلق باﻷمن.
    El conflicto del noroeste ha provocado el desplazamiento de varios miles de civiles y un aumento de la escasez de alimentos. UN وأدى النزاع في شمال شرق البلد إلى تشريد عدة آلاف من المدنيين وزيادة نقصان المواد الغذائية.
    La necesidad de prestar apoyo también a la defensa ha creado dificultades imprevistas y un aumento del volumen de trabajo, particularmente en la Secretaría. UN وأدت ضرورة توفير الدعم للدفاع أيضا، الى نشوء مصاعب غير متوقعة وزيادة حجم العمل، ولا سيما بالنسبة لقلم المحكمة.
    Como resultado del aumento del gasto, se registra un mejoramiento de la infraestructura y un aumento de la cobertura de los servicios de salud, sobre todo en las áreas rurales. UN ونتيجة لازدياد اﻹنفاق، سُجل تحسن في الهياكل اﻷساسية وزيادة في تغطية الخدمات الصحية، ولا سيما في المناطق الريفية.
    La consecuencia ha sido una disminución de la población menor de 15 años y un aumento relativo de los mayores de 65 años. UN وكانت النتيجـة تتمثل فـي انخفاض السكان دون سن اﻟ ١٥ وزيادة نسبية في عدد الذين يتجاوزن سن اﻟ ٦٥.
    En las reducciones se incluye el desplazamiento de un puesto del cuadro orgánico de contratación internacional de la sede al exterior, y un aumento de 12 puestos de contratación local en los países. UN وتشمل التخفيضات نقل وظيفة من الفئة الفنية الدولية من المقر إلى المستوى القطري وزيادة ١٢ وظيفة محلية على المستوى القطري.
    Las tendencias actuales, entre las que destacan una disminución de la tasa de mortalidad infantil y un aumento de la esperanza de vida, son fruto de esas políticas. UN والاتجاهات الحالية، بما في ذلك انخفاض معدلات وفيات الرضع وزيادة العمر المتوقع، إنما هي ناشئة من هذه السياسات.
    La ampliación de las medidas de alivio de la carga de la deuda y un aumento sustancial de la asistencia para el desarrollo ayudarían en ambos aspectos. UN ومن شأن تحسين تخفيف أعباء الديون والزيادة الكبيرة في المساعدة الإنمائية أن يساعدا في كلا هذين المجالين.
    Entre los síntomas que se manifiestan están la falta de concentración, la desobediencia y un aumento de la agresividad. UN وتشمل أعراض هذه اﻷمراض عدم القدرة على التركيز والعصيان وازدياد النزعة العدائية.
    Las principales hipótesis empleadas por la empresa de consultoría actuarial fueron una tasa única de descuento equivalente del 4,46%, cuadros normalizados de mortalidad y un aumento del costo de la vida de un 2,5% por año. UN وتمثلت الافتراضات الرئيسية التي استند إليها الخبير الاكتواري في سعر خصم معادل واحد قدره 4.46 في المائة، والجداول الموحدة للوفيات وزيادات في تكلفة المعيشة بمعدل سنوي قدره 2,5 في المائة.
    Las dificultades logísticas habían causado algunas demoras y un aumento de los costos, de los que el donante (el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia) estaba perfectamente al tanto. UN وأدت صعوبة اللوجستيات هذه إلى بعض التأخير وإلى زيادة التكاليف، كانت الجهة المانحة، اليونسيف، على علم تام بهما.
    Algunas Partes comunicaron que preveían una intensificación de la desertificación y un aumento de las zonas hiperáridas, áridas o semiáridas. UN وأشارت بعض الأطراف إلى توقع زيادة حدة التصحر وحدوث زيادة في المساحات المفرطة الجفاف أو الجافة أو شبه الجافة.
    Un nuevo aumento de las importaciones en el primer trimestre de 1996 en muchos países de Europa oriental y en los Estados bálticos trajo consigo una ampliación sustancial del déficit comercial y un aumento de la presión sobre la situación de la cuenta corriente. UN وقد أسفرت زيادة أخرى في الواردات في الربع اﻷول من عام ١٩٩٦ في العديد من دول أوروبا الشرقية ودول البلطيق عن اتساع هام لنطاق العجز التجاري وعن زيادة الضغوط على مركز حساباتها الجارية.
    20.9 Se prevé, entre otros logros, una respuesta más oportuna y mejor coordinada y la prestación de más apoyo a países afectados por crisis civiles o que se están recuperando de éstas, y un aumento de la financiación de las actividades humanitarias. UN 20-9 ستشمل الإنجازات المتوقعة الاستجابة في وقت أكثر مناسبة وبشكل أكثر تنسيقا وتوفير مزيد من الدعم للبلدان التي تعاني أزمة أهلية أو تكون خارجة منها؛ وتحقيق زيادة في تمويل الأنشطة الإنسانية.
    El Director de la OPS puede aprobar el paso a una franja de remuneración superior y un aumento de más del 20% respecto del contrato anterior. UN تلزم موافقة مدير المنظمة على أجور النطاقات الأعلى وعلى زيادة المعدلات بنسبة أعلى من 20 في المائة بالمقارنة بالعقد السابق.
    También deseo reiterar una vez más la exhortación de África a que la reforma del Consejo de Seguridad se efectúe mediante una representación equitativa y un aumento en el número de miembros del Consejo. UN وأود أن أكرر تأكيد دعوة أفريقيا إلى إصلاح مجلس الأمن، بالتمثيل العادل في عضويته وبزيادة عدد أعضائه.
    - La sustitución de artículos importados por productos nacionales, especialmente la sustitución de recambios, generalmente a un costo más elevado, y un aumento en los precios de los productos nacionales, que los hizo más caros que los productos importados; UN ● الاستعاضة عن الواردات بالمنتجات المحلية، ولا سيما الاستعاضة عن المواد الوسيطة الذي يتم عموما وبتكلفة أعلى والارتفاع في أسعار المنتجات المحلية عن أسعار المنتجات اﻷجنبية؛
    Así pues, la Comisión ha estado a la altura de los cambios producidos, que han entrañado una disminución constante de la financiación directa por los gobiernos y un aumento de las nuevas relaciones de colaboración en relación con la financiación con capital privado. UN وذكر أن اللجنة تكون بذلك قد واكبت التغييرات التي شهدت انخفاضا مستمرا في التمويل الحكومي المباشر ونموا في الشراكات الجديدة في مجال التمويل الرأسمالي من القطاع الخاص.
    Por ejemplo, a partir del año 2000, por primera vez en mucho tiempo se produjo un aumento del índice de nacimientos y un aumento de la población. UN على سبيل المثال، كانت هناك لأول مرة، بدءا من سنة 2000، زيادة في معدل المواليد وكذلك زيادة في السكان أنفسهم.
    Esto refleja una reducción del 6% de las muertes y un aumento del 23% de las lesiones. UN وتعكس هذه الأرقام انخفاضا نسبته ستة في المائة في الوفيات وارتفاعا نسبته 23 في المائة في الإصابات.
    No obstante, por causa de los diferenciales en la inflación, también produjeron una apreciación real y un aumento de los déficit por cuenta corriente. UN غير أنها، نظراً لتفاوتات التضخم، أحدثت أيضاً زيادة حقيقية في قيمة العملات وارتفاعاً في عجز الحساب الجاري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد