L'importance de l'application de ces mesures a aussi été soulignée. | UN | وجرى التشديد كذلك على أهمية تنفيذ هذه التدابير على الصعيد الوطني. |
L'application de ces lois a toutefois soulevé des problèmes. | UN | على أنه قد نشأت مشاكل عند تنفيذ هذه القوانين. |
La FAO encourage l'application de ces techniques et en évalue l'adéquation pour les zones rurales. | UN | والمنظمة ما برحت تشجع تنفيذ هذه التطبيقات إلى جانب تقييم مدى صلاحيتها بالنسبة للمناطق الريفية. |
Le projet de résolution reflète avec exactitude et réitère l'appel lancé en faveur de l'application de ces mesures. | UN | ومشروع القرار يعكس بدقة الدعوة الى تنفيذ تلك الخطوات ويعيد تأكيد هذه الدعوة. |
Aux côtés d'autres entités du système des Nations Unies, ONU-Femmes concourra à l'application de ces résolutions dans ses domaines de compétence, en respectant son mandat. | UN | وستساهم الهيئة مع سائر كيانات منظومة الأمم المتحدة في تنفيذ تلك القرارات ضمن ولايتها ومجالات مسؤوليتها. |
Ayant maintenant achevé les consultations nécessaires, je suis en mesure de vous faire un certain nombre de suggestions pour l'application de ces résolutions. | UN | ويتسنى لي اﻵن، بعد أن فرغت من إجراء المشاورات اللازمة، أن أقدم إليكم عددا من الاقتراحات بشأن تطبيق هذه القرارات. |
Déclarant qu'il serait inadmissible que l'application de ces accords soit de nouveau entravée ou retardée, | UN | وإذ يعلن أن تجدد وضع العقبات أو المماطلة في تنفيذ هذه الاتفاقات سيكون غير مقبول، |
Déclarant qu'il serait inadmissible que l'application de ces accords soit de nouveau entravée ou retardée, | UN | وإذ يعلن أن تجدد وضع العقبات أو المماطلة في تنفيذ هذه الاتفاقات سيكون غير مقبول، |
Compte tenu de la situation financière actuelle de l'Organisation, l'application de ces mesures ne permettra de réaliser que des économies dérisoires. | UN | وبالنظر إلى الحالة المالية الراهنة للمنظمة، فإن تنفيذ هذه التدابير لن يترتب عليه إلا أثر ضئيل من حيث تحقيق وفورات. |
L'application de ces décisions, toutefois, ne devrait pas affecter les pouvoirs décisionnels de la CFPI elle-même ni compromettre l'efficacité de ses travaux. | UN | ومع ذلك، فإن تنفيذ هذه القرارات، ينبغي ألا يؤثر على سلطة اللجنة نفسها باتخاذ القرارات أو أن يعترض سبيل فعالية عملها. |
Le Bureau continue de suivre l'application de ces recommandations. | UN | ويواصل مكتب خدمات الرقابة الداخلية رصد تنفيذ هذه التوصيات. |
La pleine application de ces mesures contribuerait de manière significative à la promotion du développement. | UN | ومن شأن تنفيذ هذه التدابير أن يسهم إسهاما ملموسا في تعزيز التنمية. |
Il faudra définir et rassembler les ressources nécessaires à l'application de ces initiatives. | UN | وسيكون من الضروري تحديد أو تعبئة الموارد من أجل تنفيذ هذه المبادرات. |
Il est donc convenu de suspendre l'examen de l'état d'application de ces recommandations et la présentation de rapports annuels. | UN | ومن ثم، اتفق الفريق العامل على أن يعلق النظر في حالة تنفيذ تلك التوصيات وأن يوقف عمليات الإبلاغ السنوية. |
Cependant, l'application de ces accords se fait encore attendre. | UN | ولكن ما زال التلكؤ يؤخر تنفيذ تلك الاتفاقات. |
On trouvera des précisions sur l'application de ces recommandations dans l'annexe au présent chapitre. | UN | وترد في مرفق هذا الفصل تفاصيل حالة تنفيذ تلك التوصيات. |
Le Conseil fédéral peut en outre exclure certaines catégories d'entreprises ou de travailleurs de l'application de ces prescriptions. | UN | ويمكن فضلا عن ذلك للمجلس الاتحادي استبعاد بضع فئات من المؤسسة أو من العمال من تطبيق هذه المواصفات. |
Ils pourront ainsi concevoir des partenariats appropriés pour soutenir une plus large application de ces modèles. | UN | وعلى هذا الأساس يمكنها إقامة الشراكات المناسبة لتنفيذ هذه النماذج على نطاق أوسع. |
Chaque année, le Président du Conseil des ministres, de même que le Bureau du Défenseur du peuple, rend compte au Congrès des progrès réalisés dans l'application de ces dispositions. | UN | ويطلع رئيس مجلس الوزراء الكونغرس على أساس سنوي بالإنجازات المتعلقة بتنفيذ هذه القاعدة، وكذلك ديوان أمانة المظالم. |
Le projet de recommandations révisées prévoit aussi des modifications et des éclaircissements concernant l'application de ces recommandations. | UN | وفي الوقت نفسه، تقدم الوثيقة تعديلات وتوضيحات إضافية تتعلق بتطبيق هذه التوصيات. |
À cette fin, on pourrait adopter une approche interdisciplinaire qui mobiliserait de manière explicite les personnes susceptibles de ressentir les effets de l'application de ces méthodes; | UN | ويمكن تحقيق ذلك من خلال نهج مشترك بين الاختصاصات، يتضمن بصورة واضحة إشراك الجهات التي قد تتأثر من جراء تنفيذ هذين النهجين؛ |
Tout le personnel concerné devrait recevoir à cet effet une formation adéquate à l'application de ces normes. | UN | وتبعا لذلك، ينبغي أن يتلقى جميع الموظفين المعنيين التدريب المناسب في مجال تطبيق تلك المعايير. |
La Constitution défend également l'état de droit et prévoit des recours aux fins de l'application de ces droits fondamentaux au Samoa. | UN | كما يعزز الدستور سيادة القانون وسبل إعمال هذه الحقوق الأساسية في ساموا. |
L'observation et l'application de ces principes contribuent au succès des opérations. | UN | وذكر أن احترام وتنفيذ هذه المبادئ يسهم في نجاح عمليات حفظ السلام. |
Le représentant de la Malaisie remercie les pays qui ont décrit leur expérience en ce qui concerne l'application de ces instruments. | UN | ومن الجدير بالثناء، تلك البلدان التي أوردت وصفا لتجربتها فيما يتعلق بتنفيذ تلك الصكوك. |
Les conditions étant favorables à l'application de ces recommandations, les administrations des entités concernées doivent envisager d'y donner suite. | UN | واستطردت بالقول إنه نظرا للظروف المواتية لتنفيذ تلك التوصيات، ينبغي لإدارات الكيانات المعنية أن تنظر في القيام بذلك. |
Les États membres sont invités à améliorer l'application de ces lois et politiques relatives aux crimes de haine: | UN | والدول الأعضاء مدعوة إلى تعزيز إنفاذ هذه القوانين والسياسات المتعلقة بجرائم الكراهية عن طريق: |
L'application de ces stratégies pourrait toutefois être menacée par leur situation financière extrêmement préoccupante. | UN | ومع ذلك، فإن تنفيذ هاتين الاستراتيجيتين قد يهدده الوضع المالي للمحكمتين الذي يبعث على شديد القلق. |
Toutefois, le Comité reste préoccupé par l'absence de textes de loi régissant l'application de ces droits dans la pratique. | UN | غير أن اللجنة لا يزال يساورها القلق إزاء عدم وجود تشريع ثان لإنفاذ هذه الحقوق من الناحية العملية. |