ويكيبيديا

    "'incitation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التحريض
        
    • والتحريض
        
    • الحوافز
        
    • حوافز
        
    • للتحريض
        
    • تحريض
        
    • الحافز
        
    • بالتحريض
        
    • تحض
        
    • تحرض
        
    • تحفيز
        
    • لخطاب
        
    • وحوافز
        
    • التحفيز
        
    • الحض
        
    Elle prévoit des sanctions pénales pour l'incitation au terrorisme et le recrutement. UN وتنص أحكام القانون على تجريم التحريض العلني على الإرهاب والتجنيد له.
    Si les deux conditions sont combinées (incitation et commission de l'acte) la peine peut s'élever à 15 ans de prison; UN وإذا اجتمعت الحالتان أي التحريض ووقوع الجريمة جاز أن تصل عقوبة المحرﱢض الحبس لمدة لا تتجاوز خمس عشرة سنة.
    La menace du recours ou l'incitation à un des actes susmentionnés sont interdites. UN ويحظر التهديد بارتكاب أي من الأفعال السابق ذكرها أو التحريض على ارتكابها.
    Les articles 27 et 30 du Code pénal régissent les formes de participation que sont la tentative, la complicité et l'incitation. UN تنظِّم المادتان 27 و30 من القانون الجنائي الشروع في ارتكاب جريمة، والتواطؤ في جريمة والتحريض على ارتكاب جريمة.
    Les agents de ces services devraient bénéficier de mesures d'incitation plus importantes; UN كما ينبغي توفير قدر أكبر من الحوافز لموظفي أجهزة إنفاذ القوانين؛
    L'incitation à produire et à investir est privilégiée. UN وهناك تركيز رئيسي على وضع حوافز للإنتاج والاستثمار.
    Article 237 incitation à la perpétration d'actes délictueux UN المادة 237: التحريض على ارتكاب أفعال تستوجب العقوبة
    L'Arabie saoudite voulait savoir si le droit suisse interdisait expressément l'incitation à la haine raciale et religieuse. UN وتود المملكة العربية السعودية معرفة ما إذا كان القانون السويسري يحظر صراحةً التحريض على العنصرية والكراهية الدينية.
    Ce devoir comporte la prévention de ces crimes, y compris l'incitation à les commettre, par les moyens nécessaires et appropriés. UN وتستلزم هذه المسؤولية منع وقوع تلك الجرائم، بما في ذلك التحريض على ارتكابها، عن طريق الوسائل الملائمة والضرورية.
    Par conséquent, la communauté internationale a le devoir de prévenir l'incitation dans les écoles, les lieux de culte, les médias et ailleurs. UN ومن ثم، فإن من واجب المجتمع الدولي منع التحريض في المدارس ودور العبادة ووسائل الإعلام وفي أي مكان آخر.
    L'incitation à la commission de toute infraction est toutefois clairement prévue et définie dans le Code pénal. UN بيد أن قانون العقوبات يشير إلى التحريض على ارتكاب أي عمل إجرامي ويجرِّمه بشكل واضح.
    Il les a également condamnés pour incitation au terrorisme et complot terroriste. UN وتبين للقاضي أيضا أن الكولونيل بينافيدس واللفتنانت مندوسا مذنبان بتهمتي التحريض والتآمر على ارتكاب أعمال ارهابية.
    Il les a également déclarés coupables d'incitation au terrorisme et de complot terroriste. UN كذلك أدان القاضي الكولونيل بينافيدس واللفتنانت مندوسا بتهمة التحريض والتآمر على ارتكاب أعمال اﻹرهاب.
    incitation à la discrimination et à la haine contre les groupes minoritaires UN التحريض العام على التمييز والكراهية ضد اﻷقليات
    Mais seule la fin du terrorisme et de l'incitation à la violence peuvent assurer la sécurité des civils israéliens et palestiniens. UN وأضاف أنه مع ذلك، فلن يمكن كفالة أمن كل من المدنيين الإسرائيليين والفلسطينيين سوى بانتهاء الإرهاب والتحريض عليه.
    En Lituanie, les actes terroristes et l'incitation à commettre de tels actes sont considérés comme des crimes punissables. UN تعتبر أعمال الإرهاب والتحريض على ارتكاب مثل هذه الأعمال في جمهورية ليتوانيا جريمة يعاقب عليها القانون.
    Peut-être qu'une certaine incitation, notamment financière, doit être envisagée afin de les amener à inscrire les femmes en tête de liste. UN وربما يتعين تقديم بعض أشكال الحوافز، مثل الحوافز الضريبية، من أجل وضع النساء في ترتيب أعلى على القوائم.
    Sachant que 57 pays prévoient d'instaurer ou de renforcer des mesures d'incitation, ce second objectif devrait pouvoir être atteint. UN وإذ يخطط 57 بلداً لإقرار حوافز أو تدعيم الحوافز القائمة، يُفترض أن يكون بلوغ هذا الهدف في المتناول.
    Ils croient aussi qu'il est nécessaire d'adopter des lois nationales pour sanctionner l'utilisation des médias aux fins d'incitation à l'intolérance, à la xénophobie et à la discrimination raciale. UN كما يؤمنون بضرورة اعتماد تشريعات وطنية تمنع استعمال وسائط الاعلام للتحريض على التعصب ورهاب اﻷجانب والتمييز العنصري.
    Toute violence et toute incitation à la violence est inacceptable. UN وأي عنف وأي تحريض على العنف غير مقبولين.
    - Il faut mentionner le problème que constitue, dans les zones rurales, le manque d'incitation à investir dans les marchés. UN □ ومن المشاكل التي يجب ذكرها في المناطق الريفية مشكلة انعدام الحافز الذي يدفع إلى الاستثمار في الأسواق.
    La Mission a aussi été témoin de déclarations assimilables à de l'incitation à la haine raciale, par des personnes interviewées. UN وكانت البعثة أيضاً شاهدة على إعلانات شبيهة بالتحريض على الكراهية العرقية من جانب الأشخاص الذين أُجريت معهم مقابلة.
    Pendant la campagne électorale, partisans comme opposants du Gouvernement ont tenu des propos d'incitation à la haine. UN وخلال الحملة الانتخابية، تورط كل من مؤيدي الحكومة والمعارضة في إلقاء كلمات تحض على الكراهية.
    Les observateurs internationaux signalent de nombreux incidents d'incitation à des déclarations haineuses et injurieuses dirigées contre des opposants politiques. UN ويفيد خبراء الرصد الدوليون بوقوع حوادث متكررة تحرض على الكراهية وصدور بيانات مسيئة موجهة ضد الخصوم السياسيين.
    Mais il y a également de grandes différences d'une entreprise à l'autre en ce qui concerne l'ancrage dans le tissu social, les modes d'exploitation ainsi que la réaction aux différents mécanismes d'incitation ou de dissuasion. UN لكن كل منه يستند إلى أساس جد مختلف في نسيج المجتمع ويعمل بطريقة مختلفة ويستجيب لآليات تحفيز وإحباط مختلفة.
    Lutte contre l'incitation à la violence UN الحملات المناوئة لخطاب التحريض على العنف
    Il conviendrait de mieux les comprendre afin de formuler des instruments directifs et des mesures d'incitation efficaces; UN ولا بد من فهم هذه الحواجز فهما أفضل من أجل وضع أدوات سياساتية وحوافز فعالة؛
    Les préoccupations concernant l'augmentation de la dette nationale suite à des politiques d'incitation sont valables mais doivent être vues dans une juste perspective. UN والاهتمامات بشأن تصاعد الدَّين الوطني كنتيجة لسياسات التحفيز اهتمامات مشروعة ولكن يجب وضعها في منظورها الصحيح.
    Le Code criminel canadien contient un certain nombre de dispositions concernant l'incitation à commettre un acte ou des actes de terrorisme. UN يتضمن القانون الجنائي الكندي مجموعة من التدابير التي تستهدف مكافحة الحض على ارتكاب عمل إرهابي أو أعمال إرهابية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد