Cette publication fait partie de la politique du GSGE concernant l'intégration de la parité des sexes dans la santé publique. | UN | وتمثل هذه النشرة سياسة الأمانة العامة لشؤون المساواة بين الجنسين بشأن إدماج المنظور الجنساني في مجال الصحة العامة. |
intégration de l'égalité des sexes en tant que résultat intersectoriel du développement | UN | إدماج المساواة بين الجنسين بوصفها إحدى النتائج الإنمائية الشاملة لعدة قطاعات |
On envisagera une assistance ponctuelle à l'installation sur place pour favoriser l'intégration de ceux qui désirent rester en Afghanistan. | UN | وسيجري النظر في تقديم مساعدة مقطوعة من أجل التوطين المحلي لدعم إدماج من يرغب في البقاء في أفغانستان. |
Il fallait définir des instruments et des méthodes pluridisciplinaires appropriés et équilibrés pour faciliter l'intégration de différents types de données. | UN | ويلزم وضع أطر ومنهجيات تجمع بين عدة تخصصات وتكون متوازنة بشكل مناسب تيسيراً لإدماج أنواع مختلفة من البيانات. |
Il est évident que l'intégration de ces pays au système économique mondial profiterait à l'ensemble de la communauté mondiale. | UN | ومن الواضح تماما أن إدماج هذه البلدان في النظام الاقتصادي العالمي أمر يعود بالنفع على المجتمع العالمي بأسره. |
Ce processus sera facilité par l'intégration de la Croatie aux organisations économiques, politiques et de sécurité européennes et transatlantiques. | UN | وسيكون إدماج كرواتيا في المنظمات الاقتصادية والسياسية واﻷمنية في أوروبا وعبر المحيط اﻷطلسي مما ييسر هذه العملية. |
Certains plans disposent expressément que l'intégration de la sexospécifité dans toutes les politiques et programmes doit recevoir une attention prioritaire. | UN | وذكر بعض هذه الردود على وجه التحديد ضرورة إيلاء أولوية لمسألة إدماج منظور الجنسين في جميع السياسات والبرامج. |
L'intégration de la dimension sociale dans la politique économique doit donc être automatique. | UN | ولذا، من الضروري إدماج البعد الاجتماعي في السياسة الاقتصادية كشيء مسلَّم به. |
Ces politiques devraient contribuer à l'intégration de l'activité économique informelle dans l'économie générale. | UN | ومن المفروض أن تُسهم هذه السياسات في إدماج النشاط الاقتصادي غير الرسمي في الاقتصاد الرسمي. |
Ces politiques devraient contribuer à l'intégration de l'activité économique informelle dans l'économie générale. | UN | ومن المفروض أن تُسهم هذه السياسات في إدماج النشاط الاقتصادي غير الرسمي في الاقتصاد الرسمي. |
intégration de plans de lutte antidrogue dans les plans de développement de 10 provinces | UN | إدماج خطط مكافحة المخدرات في الخطط الإنمائية للمقاطعات في 10 مقاطعات |
La préparation et la célébration de l'Année devraient permettre l'intégration de l'élément famille dans les stratégies et plans nationaux de développement. | UN | وينبغي أن يؤدي اﻹعداد لها والاحتفال بها الى إدماج عنصر قوي يتعلق باﻷسرة في الاستراتيجيات والخطط الانمائية الوطنية. |
Recommandation 4 - intégration de la coopération pour le développement dans les | UN | التوصية ٤: إدماج التعاون اﻹنمائي في البرامج العادية |
intégration de certains centres d'information des Nations Unies | UN | إدماج بعض مراكز اﻷمم المتحدة للإعلام في المكاتب الميدانية |
o Planifier l'intégration de l'éducation aux droits de l'homme dans tous les secteurs du système éducatif de Bahreïn; | UN | التخطيط لإدماج التربية على حقوق الإنسان ضمن كل قطاعات المنظومة التربوية في مملكة البحرين؛ |
Les mesures prises dans ce sens ont permis de réaliser l'intégration de notre pays dans la famille des peuples européens. | UN | وقد حولت التدابير التي اتخذت في هذا الاتجاه مهمة اندماج بلدنا في أسرة الشعوب الأوروبية إلى حقيقة واقعة. |
Au plan institutionnel, le regroupement et l'intégration de quatre entités en une seule ont été accomplis en 2011. | UN | أما من حيث التنظيم، فقد اكتمل توحيد أربعة كيانات وإدماجها في الكيان الجديد في عام 2011. |
Elle accueille favorablement l'intégration de la perspective hommes-femmes dans les opérations de maintien de la paix et la nomination de conseillers pour l'égalité des sexes dans plusieurs missions. | UN | ورحبت بتعميم مراعاة المنظور الجنساني في عمليات حفظ السلام وبتعيين مستشارين للشؤون الجنسانية في العديد من البعثات. |
Afin de faciliter l'intégration de ces enfants, le système éducatif employait des enseignants parlant la langue des enfants. | UN | وتيسيراً لاندماج أولئك الأطفال في المجتمع، يوظِّف نظام التعليم مربِّين يتكلّمون لغاتهم. |
Formation de moniteurs ruraux et intégration de l'approvi-sionnement en eau et de l'assainissement dans les programmes de développement rural | UN | تدريب المرشدين الريفيين ودمج توفيــر ميـاه الشــرب والمرافق الصحيـة في الريف فــي برامــج التنمية الريفية |
L'UNODC a été prié de faire part aux États Membres de la façon dont ces solutions pourraient être mises en pratique, par exemple par l'intégration de fonds à des fins générales aux contributions à des fins spéciales. | UN | وطُلب إلى المكتب أن يقدم المشورة إلى الدول الأعضاء بشأن الكيفية التي يمكن بها تطبيق الحلول التمويلية المبتكرة تطبيقا عمليا، وذلك مثلا بدمج تبرعات الأموال العامة الغرض مع غيرها من التبرعات المخصصة. |
intégration de la gestion quantitative et de la gestion qualitative de l'eau | UN | تحقيق التكامل بين اﻹدارة الكمية والنوعية للمياه |
- Secrétaire d'État auprès du Ministre de l'agriculture, de l'élevage, de la pêche et de la promotion de la femme, chargé de la promotion de la femme et de l'intégration de la femme au développement. | UN | وكالة الوزارة لدى وزير الزراعة والرعي والصيد والنهوض بالمرأة المعنية بالنهوض بالمرأة ودمجها في عملية التنمية |
Le HautCommissariat aux droits de l'homme continue à appliquer sa stratégie d'intégration de l'approche sexospécifique. | UN | وتواصل مفوضية حقوق الإنسان تنفيذها لاستراتيجيتها الرامية إلى تعميم المنظور الجنساني. |
v) Des normes adéquates doivent être adoptées pour assurer l'interopérabilité de la production, de l'intégration, de la gestion et de la diffusion de données; | UN | ' 5` يجب أن يتم اعتماد معايير مناسبة لضمان التبادل في إنتاج البيانات وتكاملها وإدارتها ونشرها؛ |
La Slovénie appuie les efforts faits en faveur de l'intégration de la Bosnie dans toutes les institutions européennes pertinentes, à commencer par le Conseil de l'Europe. | UN | وتؤيد سلوفينيا الجهود الرامية إلى دمج البوسنة في كل المؤسسات اﻷوروبية ذات الصلة، ابتداء بمجلس أوروبا. |
Le ministre de la santé et de la protection de la famille a mis en place des dispositions institutionnelles importantes dans le domaine de l'intégration de la dimension femmes. | UN | وقد وضعت وزارة الصحة ورعاية الأسرة ترتيباتٍٍ مؤسسيةً هامة في مجال تعميم الجنسانية. |
5. Questions fondamentales relatives à l'intégration de l'information géospatiale terrestre et marine. | UN | 5 - مسائل ذات أهمية بالغة تتصل بتكامل المعلومات الجغرافية المكانية البرية والبحرية. |