ويكيبيديا

    "à adopter une" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على سن
        
    • على اعتماد
        
    • إلى تبني
        
    • على اﻷخذ
        
    • أن تعتمد نهجا
        
    • على أن تسن
        
    • على سنّ
        
    • بأن تتبع
        
    • في اعتماد سياسة
        
    • الحق في جعل أي
        
    Elle a appelé tous les gouvernements à adopter une législation appropriée en vue de combattre toutes les formes et manifestations du racisme et à créer des institutions nationales pour lutter contre ces phénomènes. UN وحث جميع الحكومات على سن التشريعات المناسبة لمكافحة جميع أشكال التمييز وإقامة مؤسسات وطنية لمنع هذه الظواهر.
    Il a encouragé la Suisse à adopter une législation pour lutter contre l'exploitation sexuelle des femmes et des filles et à veiller à ce que les victimes bénéficient d'un soutien. UN وشجعت سويسرا على سن تشريع للتصدي للاستغلال الجنسي للنساء والفتيات وضمان حصول الضحايا على الدعم اللازم.
    Dans cette perspective, les Etats Membres ont également été invités instamment à adopter une démarche cohérente afin d'assurer au Secrétariat des ressources qui soient à la mesures de mandats étendus. UN وفي هذا السياق، جرى حث الدول اﻷعضاء على اعتماد نهج متماسك يهدف إلى تأمين موارد تتسق مع زيادة الولايات المتعلقة بحقوق اﻹنسان المعهود بها إلى اﻷمانة.
    Le Forum l'a exhortée à adopter une approche fondée sur les droits dans l'examen de l'adoption éventuelle d'une législation sur le salaire minimum. UN وحث على اعتماد نهج قائم على الحقوق في بحث التشريعات المتعلقة بالحد الأدنى للأجور.
    L'Australie a encouragé la Namibie à adopter une loi relative à la prise en charge et à la protection de l'enfance. UN وشجعت أستراليا ناميبيا على سن قانون رعاية الطفل وحمايته.
    Le Comité encourage l'État partie à adopter une loi à l'effet de prévenir et de punir le viol conjugal et à interdire les châtiments corporels infligés aux enfants. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على سن قانون يمنع العنف والاغتصاب الزوجي ويعاقب عليه ويحظر العقاب البدني للأطفال.
    Il a invité instamment le Lesotho à adopter une loi abolissant la peine capitale. UN وحثت المملكة المتحدة على سن قانون بإلغاء عقوبة الإعدام.
    Il l'exhorte aussi à adopter une loi complète qui érige en infraction toutes les formes de violence et sévices sexuels. UN وتحث اللجنة أيضاً الدولة الطرف على سن قانون شامل، يُجرّم جميع أشكال العنف الجنسي والإيذاء الجنسي.
    Le Comité encourage l'État partie à adopter une loi à l'effet de prévenir et de punir le viol conjugal et à interdire les châtiments corporels infligés aux enfants. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على سن قانون يمنع العنف والاغتصاب الزوجي ويعاقب عليه ويحظر العقاب البدني للأطفال.
    16. Encourage le Gouvernement cambodgien à adopter une loi sur la presse qui soit conforme aux normes internationales et qui, tout en garantissant la liberté d'expression, encourage la presse à faire preuve du sens des responsabilités; UN ١٦ - تشجع حكومة كمبوديا على سن قانون للصحافة ينسجم مع المعايير الدولية ويعزز مسؤولية الصحافة مع حماية حرية التعبير؛
    Elle a encouragé la République de Corée à adopter une loi générale contre la discrimination. UN وشجعت جمهورية كوريا على اعتماد قانون عام لمكافحة التمييز.
    Le Comité engage l'État partie à adopter une législation interdisant spécifiquement toutes les formes de châtiments corporels dans la sphère familiale. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد تشريعات محددة تحظر جميع أشكال العقوبة البدنية في البيت.
    Les États ont été encouragés à adopter une législation sur la restitution d'avoirs aux victimes, conformément au paragraphe 2 de l'article 14 de la Convention. UN وشُجّعت الدول على اعتماد تشريعات تُعنى برد الموجودات إلى الضحايا، وفق المطلوب في الفقرة 2 من المادة 14 من الاتفاقية.
    Le Comité engage l'État partie à adopter une législation interdisant spécifiquement toutes les formes de châtiments corporels à la maison. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد تشريعات محددة تحظر جميع أشكال العقوبة البدنية في البيت.
    Il a invité le Conseil de sécurité à adopter une démarche globale face à la question d'Abyei et aux problèmes relatifs à l'Accord qui n'avaient toujours pas été réglés. UN وشجع مجلس الأمن على اعتماد نهج شامل لمعالجة مسألة أبيي والمسائل المعلقة في اتفاق السلام الشامل.
    Elle a encouragé le Panama à adopter une meilleure politique et une meilleure stratégie s'agissant de la promotion et de la protection des droits des peuples autochtones. UN وشجع بنما على اعتماد سياسة واستراتيجية أفضل لتعزيز وحماية حقوق السكان الأصليين.
    Le Conseil engage vivement tous les dirigeants bosniaques à adopter une attitude plus coopérative lorsqu'ils traitent des importantes questions concernant la mise en place des structures et des lois de leur pays. UN ويحث المجلس بقوة جميع القادة البوسنيين إلى تبني موقف أكثر تعاونا في معالجة المسائل الهامة المتعلقة بإنشاء هياكل وقوانينهم.
    La Commission souhaitera peut-être encourager les gouvernements et les organismes intergouvernementaux à adopter une conception plus large des investissements sanitaires aux niveaux régional, national et local. UN وقد تود اللجنة أن تشجع الحكومات والهيئات الحكومية الدولية على اﻷخذ بنهج عريض على اﻷصعدة اﻹقليمية والوطنية والمحلية.
    Pour ce faire, cette instance est appelée à adopter une approche globale, intégrée et pragmatique. UN ولتحقيق ذلك الهدف، يينبغي لتلك الهيئة أن تعتمد نهجا شاملا ومتكاملا وعمليا.
    30. Le Comité exhorte l’Etat partie à adopter une loi garantissant l’indépendance du pouvoir judiciaire et assurant sa totale indépendance vis—à—vis du ministère public et du pouvoir exécutif. UN ١٣- وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تسن قانوناً يكفل استقلال القضاء وينص على كامل استقلاله الذاتي إزاء المدعي العام والسلطة التنفيذية.
    10. Engage instamment le Gouvernement yéménite à adopter une législation sur la justice transitionnelle afin de concourir sans nouveaux retards à la réconciliation; UN 10 - يحثُّ الحكومة اليمنية على سنّ تشريع خاص بالعدالة الانتقالية لدعم المصالحة دون مزيد من التأخير؛
    Ils ont exhorté le système des Nations Unies à adopter une démarche mieux orientée et plus cohérente dans le traitement des questions relatives aux océans et au droit de la mer. UN وطالبوا بأن تتبع منظومة اﻷمم المتحدة نهجا مُركزا وواضحا في تناول المسائل المتعلقة بالمحيطات وقانون البحار.
    En outre, une politique économique majeure consiste à adopter une position de principe en faveur de mesures fiscales anticycliques. UN وفضلا عن ذلك تتمثل السياسة الاقتصادية المهمة في اعتماد سياسة مالية معاكسة للدورات الاقتصادية.
    Le paragraphe 4 de l'article 8 habilite les assemblées législatives de tous les États du Soudan à adopter une autre langue nationale comme langue de travail officielle supplémentaire, en plus de l'arabe et de l'anglais. UN كما منحت المادة 8(4) الهيئات التشريعية بالولايات الحق في جعل أي لغة قومية أخرى لغة عمل رسمية إلى جانب اللغتين العربية والإنكليزية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد