Elle a exhorté les États Membres à fournir une aide économique et technique au peuple palestinien. | UN | وحثت الدول اﻷعضاء على توفير المساعدة الاقتصادية والتقنية للشعب الفلسطيني. |
La Commission a donc exhorté la communauté internationale à fournir une assistance à ces groupes pour les aider à éliminer l'héritage de l'apartheid. | UN | ولذلك شجعت اللجنة المجتمع الدولي على توفير المساعدة اﻹنمائية لهذه القطاعات، لكي تتمكن من التغلب على آثار الفصل العنصري. |
Il engage de plus l'État partie à fournir une protection et des services de réadaptation aux victimes et à poursuivre les auteurs d'infractions. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضا على توفير الحماية وخدمات إعادة التأهيل للضحايا ومقاضاة المجرمين. |
Il vise à fournir une éducation informelle à des groupes ciblés et inclut la formation professionnelle dans les activités de projet. | UN | ويهدف المشروع إلى توفير التعليم غير النظامي للفئات المستهدفة عن طريق إدراج التدريب المهني في أنشطة المشروع. |
L'éducation large vise à fournir une éducation de base à l'ensemble de la population sans insister sur l'enseignement supérieur. | UN | ويسعى النهج الأفقي إلى توفير التعليم الأساسي للسكان برمتهم دون التشديد على التعليم العالي. |
En Iraq, l'UNODC a élaboré un programme d'enquêtes destiné à fournir une évaluation globale de la nature et de l'ampleur de la corruption. | UN | وفي العراق، وضع المكتب برنامجاً لدراسات استقصائية ترمي إلى توفير تقييم شامل لطبيعة الفساد ومداه. |
Il exhorte également la presse et les médias à fournir une couverture médiatique créant un climat propice au respect de la diversité culturelle et du multiculturalisme. | UN | وهو يحث أيضاً الصحافة ووسائط الإعلام على توفير تغطية تهيئ أجواء تراعي التنوع الثقافي وتعدد الثقافات. |
Le Comité engage de plus l'État partie à fournir une protection et des services de réadaptation aux victimes et à poursuivre les auteurs d'infractions. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضا على توفير الحماية وخدمات إعادة التأهيل للضحايا ومقاضاة المجرمين. |
Nous nous employons à présent, en fonction de nos capacités, à fournir une aide médicale aussi importante que possible. | UN | وعلى حسب قدراتنا، نعمل الآن على توفير أكبر قدر ممكن من الرعاية الطبية. |
Dans ce contexte, la capacité des acteurs humanitaires à fournir une protection est gravement hypothéquée. | UN | وفي هذا السياق فإن قدرة الأطراف الفاعلة في المجال الإنساني على توفير الحماية تستنزف بشكل خطير. |
Il encourage le Gouvernement et l'ensemble des organisations non gouvernementales à fournir une formation appropriée aux journalistes roms et à faire appel aux médias pour améliorer l’image des Roms dans le pays. | UN | ويود المقرر الخاص أن يشجع الحكومة ومجتمع المنظمات غير الحكومية على توفير التدريب الكافي للصحفيين من أقلية روما واستعمال وسائط الإعلام لتحسين صورة أقلية روما في هنغاريا. |
Les fonds devaient être utilisés par des organismes étatiques pour rédiger une législation visant à fournir une protection spéciale aux femmes. | UN | وتستخدم الوكالات الحكومية هذه الأموال من أجل وضع تشريعات تنص على توفير حماية خاصة للمرأة. |
Il faudrait donc encourager ces ressortissants vivant à l'étranger à fournir une assistance technique et à contribuer au renforcement des capacités ainsi qu'à participer à la mobilisation des ressources extérieures. | UN | ويمكن تشجيع أولئك الرعايا على توفير المساعدة التقنية وبناء القدرات، فضلا عن المساعدة في حشد الموارد الخارجية. |
Il faudrait donc encourager ces ressortissants vivant à l'étranger à fournir une assistance technique et à contribuer au renforcement des capacités ainsi qu'à participer à la mobilisation des ressources extérieures. | UN | ويمكن تشجيع أولئك الرعايا على توفير المساعدة التقنية وبناء القدرات، فضلا عن المساعدة في حشد الموارد الخارجية. |
Ce plan vise à fournir une expertise indépendante pour pouvoir mener une analyse critique et complète de la situation sur le terrain dans les divers territoires. | UN | وتهدف الخطة إلى توفير الخبرة الفنية المستقلة لإجراء تحليل دقيق وشامل للحالة على أرض الواقع في مختلف الأقاليم. |
Ce programme invite le Gouvernement à fournir une assistance aux victimes du conflit dans les domaines suivants: soins de santé, pensions, éducation, formation professionnelle et microcrédit. | UN | ويدعو برنامج تقديم التعويضات الحكومة إلى توفير المساعدة لضحايا النـزاع في المجالات التالية: الرعاية الصحية، والمعاشات، والتعليم، والتدريب المهني والائتمانات الصغيرة. |
D'autres mesures pratiques visant à fournir une assistance internationale aux États tiers consistaient à créer un fonds ou un mécanisme consultatif permanent. | UN | وثمة تدابير عملية أخرى ترمي إلى توفير مساعدة دولية لدول ثالثة تتضمن إنشاء صندوق أو آلية استشارية دائمة. |
Elle a appelé la communauté internationale à fournir une assistance technique et une aide au renforcement des capacités. | UN | ودعت المجتمع الدولي إلى توفير المساعدة التقنية وبناء القدرات. |
Ils ont appelé à fournir une assistance concrète, y compris technique et financière, aux pays en développement qui en feraient la demande. | UN | ودعوا إلى توفير مساعدة ملموسة، تشمل المساعدة الفنية والمالية، إلى الدول النامية حين تطلبها. |
La loi vise à fournir une protection aux victimes de violences familiales. | UN | ويهدف هذا القانون إلى توفير الحماية لضحايا العنف العائلي. |
Nonobstant la difficulté d'apporter une définition universelle valide, le secrétariat devrait chercher à fournir une orientation dans le commentaire. | UN | وعلى الرغم من صعوبة توفير تعريف صالح عموما، ستسعى الأمانة إلى توفير الإرشاد في التعليق. |
Bien que l'Union turque œuvre en faveur d'une coexistence dans des conditions d'égalité et sans discrimination dans la société, son rôle se limite à fournir une aide juridique aux victimes de discrimination et ses membres n'adhèrent pas à l'organisation pour être représentés en justice. | UN | ورغم أن الاتحاد يدعم التعايش العادل في المجتمع دون تمييز، فإنه لا يقدم إلاَّ دعماً قانونياً ضد التمييز، والأعضاء لا ينضمون إلى المنظمة بهدف تمثيلهم قانونياً(). |
Elle a invité instamment la communauté internationale à fournir une aide technique et financière supplémentaire. | UN | وحثت المجتمع الدولي على تقديم المزيد من الدعم التقني والمالي إلى غينيا الاستوائية. |