ويكيبيديا

    "à l'unanimité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بالإجماع
        
    • بالاجماع
        
    • بتوافق الآراء
        
    • بإجماع
        
    • وبالإجماع
        
    • بالتزكية
        
    • كل الأعضاء
        
    • جميع أعضائه
        
    • المجلس باﻹجماع
        
    • الإجماع
        
    • الإجماعي
        
    • إجماع
        
    • برأي إيجابي جماعي
        
    • الإجماعية
        
    • أجمعت على
        
    En 2011, le Conseil de sécurité a, à l'unanimité, prorogé de 10 ans le mandat du Comité 1540. UN وفي عام 2011، مدد مجلس الأمن بالإجماع ولاية اللجنة المنشأة بموجب القرار 1540 لمدة 10 سنوات.
    Depuis 1993, cette Assemblée a adopté à l'unanimité six résolutions prônant la Trêve olympique. UN ومنذ عام 1993، اعتمدت هذه الجمعية بالإجماع ستة قرارات تناصر قضية الهدنة الأولمبية.
    Le Sommet mondial de 2005 a réaffirmé à l'unanimité que la paix, la sécurité et le développement sont inséparables. UN القمة العالمية عام 2005 أعادت التأكيد بالإجماع على أن السلام والأمن والتنمية أمور مترابطة لا تنفصم عراها.
    Résolution adoptée à l'unanimité par la 124e Assemblée UN قرار اتخذته بالإجماع الجمعية 124 للاتحاد البرلماني الدولي
    Le Groupe d'experts m'a prié, en ma qualité de président, de vous présenter en son nom le rapport ci-joint, qui a été adopté à l'unanimité. UN وقد طلب مني فريق الخبراء، بوصفي رئيسه، أن أقدم اليكم باسمه هذا التقرير الذي اعتمده بالاجماع.
    À la Chambre des communes, la loi de sécurité maritime a été adoptée à l'unanimité. Open Subtitles في بيت قاعة الطعام العامة اليوم التصرّفات البحرية المُخالفة تم تخطيها بالإجماع.
    En 1996, la Commission du désarmement de l'Organisation des Nations Unies a adopté à l'unanimité des directives sur les transferts internationaux d'armes. UN وقد أقرت هيئة نزع السلاح التابعة للأمم المتحدة بالإجماع في عام 1996 مبادئ توجيهية بشأن نقل الأسلحة على الصعيد الدولي.
    Le Parlement avait adopté à l'unanimité une résolution selon laquelle il y aurait un procès des auteurs de ces crimes et les victimes pourraient escompter obtenir réparation. UN وقد أقر البرلمان قراراً بالإجماع لعقد محاكمة للجناة؛ ويمكن للضحايا توقّع جبر ما لحقهم من أضرار.
    La neuvième Assemblée a décidé à l'unanimité de souscrire à cette demande. UN وقد اتفق الاجتماع التاسع بالإجماع على الموافقة على طلب التمديد.
    La dixième Assemblée des États parties a décidé à l'unanimité de souscrire à cette demande. UN ووافق الاجتماع العاشر للدول الأطراف بالإجماع على طلب التمديد.
    L'Assemblée a confirmé à l'unanimité la désignation de M. Jürg Lauber de la Suisse, comme Secrétaire général de l'Assemblée. UN وأقر الاجتماع بالإجماع تسمية سعادة السيد يورغ لاوبر السويسري أميناً عاماً للاجتماع.
    Le Conseil de sécurité a adopté à l'unanimité sa résolution 1887 sur le renforcement du régime mondial de non-prolifération. UN وقد وافق مجلس الأمن في الأمم المتحدة بالإجماع على القرار 1887 لتعزيز النظام العالمي لعدم الانتشار.
    Cette observation générale a été adoptée à l'unanimité, dans son intégralité, par les membres de l'Instance. UN واعتمد أعضاء المنتدى هذا التعليق العام في مجمله بالإجماع.
    et l'atténuation de leurs conséquences Résolution adoptée à l'unanimité par la cent vingt-deuxième Assemblée UN قرار اتخذته بالإجماع الجمعية الـ 122 للاتحاد البرلماني الدولي
    Par l'adoption à l'unanimité de la résolution, la communauté internationale a réaffirmé, de fait, son attachement au processus de réduction de la menace nucléaire. UN واتخاذ القرار بالإجماع جدد التأكيد بفعالية على التزام المجتمع الدولي بعملية خفض الخطر النووي.
    Notons que, depuis 2004, toutes les résolutions portant sur ce sujet ont été adoptées à l'unanimité par l'Assemblée générale. UN ونلاحظ أن الجمعية العامة، منذ عام 2004، تعتمد القرار بشأن هذا الموضوع بالإجماع.
    Sur le plan juridique, l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice a conclu à l'unanimité que : UN وبخصوص الجانب القانوني، فقد خلصت محكمة العدل الدولية بالإجماع في فتواها الصادرة في عام 1996 إلى أن:
    Le Parlement a adopté à l'unanimité une loi érigeant en infraction la pratique de l'esclavage et le Code pénal a été amendé. UN وقد اعتمد البرلمان بالإجماع قانونا يجرّم ممارسة الرق، وجرى تعديل القانون الجنائي.
    Les inquiétudes induites par les contraintes pesant sur cette commission ont été évoquées à l'unanimité. UN وذُكرت بالإجماع الشواغل التي تسببت فيها القيود المفروضة على هذه اللجنة.
    Il ne me reste plus qu'à dire que je recommande à l'Assemblée générale d'adopter ce projet de résolution en espérant qu'il sera adopté à l'unanimité. UN ولا يبقى علي سوى أن أقول ببساطة أنني أزكي مشروع المقرر هذا للجمعية، وآمل أن تعتمده بالاجماع.
    En ma qualité de Président du Groupe d'experts gouvernementaux, j'ai été prié par celui-ci de vous soumettre, en son nom, le présent rapport qui a été approuvé à l'unanimité. UN وقد طلب فريق الخبراء الحكوميين إليِّ، بصفتي رئيسا له أن أقدم إليكم نيابة عنه هذا التقرير الذي اعتُمد بتوافق الآراء.
    Il a été traduit devant un juge et un jury de neuf hommes, qui ont rendu leur verdict à l'unanimité. UN وجرت المحاكمة أمام قاض وتسعة من المحلفين الرجال، وكانت اﻹدانة بإجماع آراء المحلفين.
    Le Bureau de coordination du Mouvement des pays non-alignés a alors appuyé à l'unanimité la requête arabe, à notre grande satisfaction. UN بعد ذلك قام مكتب تنسيق حركة عدم الانحياز وبالإجماع بدعم الطلب العربي وهو الأمر الذي نقدره بشكل كبير.
    À sa 1re séance, le 23 juin 2003, le Comité préparatoire a élu à l'unanimité les membres du Bureau suivants : UN 6 - انتخبت اللجنة التحضيرية في جلستها الأولى المعقودة في 23 حزيران/يونيه 2003 أعضاء المكتب التالية أسماؤهم بالتزكية:
    Nous avons besoin d'un vote à l'unanimité des cinq membres du jury. Open Subtitles نحتاج إلى تصويت بالإجماع من كل الأعضاء الخمسة
    2. Un groupe de travail constitué conformément au paragraphe 1 de l'article 63 du présent Règlement peut également déclarer une communication recevable en vertu du Protocole facultatif, sous réserve que la décision soit prise à l'unanimité. UN 2- يجوز لفريق عامل منشأ بموجب الفقرة 1 من المادة 63 من هذا النظام الداخلي أن يعلن قبول بلاغ ما بموجب البروتوكول الاختياري، شريطة أن يقرر جميع أعضائه ذلك.
    Ce dernier étant absent à la sixième session, le Conseil a élu à l'unanimité David Pearce rapporteur par intérim. UN وفي غياب يورغ إمبرغر عن الدورة السادسة، انتخب المجلس باﻹجماع ديفيد بيرس مقررا مؤقتا.
    à l'unanimité des voix des membres de l'Organisation consultative et afin de réduire les problèmes qui pourraient se poser, nous avons supprimé le paragraphe 6 du projet de résolution. UN وبفضل الإجماع الذي تحقق في المنظمة وبغية خفض المشاكل التي قد تنشأ، حذفنا الفقرة 6 من مشروع القرار.
    Le Groupe d'experts a soumis au Secrétaire général son rapport adopté à l'unanimité. UN وقدم فريق الخبراء تقريره الإجماعي إلى الأمين العام.
    Les participants ne se sont pas entendus à l'unanimité sur ces questions. UN ولم يكن هناك إجماع على هذه المسائل بين المشاركين.
    Ce projet, approuvé à l'unanimité par la Commission permanente spéciale des affaires féminines de l'Assemblée législative en août 2000, s'est heurté à tout type d'obstacles, dont les recours en inconstitutionnalité et des manoeuvres dilatoires au Parlement. UN فهذا المشروع، الذي حظي برأي إيجابي جماعي في اللجنة الدائمة للمرأة بالجمعية التشريعية في آب/أغسطس 2000، اصطدم بكل أشكال العقبات في سبيل إقراره، ومنها الطعن بعدم الدستورية، والتعطيل.
    En tant qu'Européen, je trouve réconfortant de voir que l'Union européenne demande à l'unanimité et avec insistance le prolongement du moratoire au-delà du 26 septembre 2010, soit dimanche prochain. UN وإنني، كأوروبي، أشعر بالارتياح لأن الاتحاد الأوروبي يواصل الإصرار على دعوته الإجماعية القوية بإطالة أمد الوقف المؤقت للأنشطة الاستيطانية إلى ما بعد يوم الأحد التالي، 26 أيلول/سبتمبر 2010.
    Ma délégation constate à cet égard que, dans l'avis consultatif qu'elle a rendu récemment sur la licéité de la menace de l'emploi d'armes nucléaires, la Cour internationale de Justice a conclu à l'unanimité que les puissances nucléaires ont l'obligation UN وفي هذا الصدد يلاحظ وفدي أن محكمة العدل الدولية في فتواها التي أصدرتها مؤخرا بشأن مشروعية التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها قد أجمعت على أن الدول النووية ملزمة:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد