De surcroît, il arrivait parfois que, pour cause d'imprévus, les demandes de visa soient déposées à la dernière minute. | UN | وإلى جانب ذلك فإن الظروف غير المتوقعة تتطلب أحياناً تقديم طلبات الحصول على التأشيرة في آخر لحظة. |
Conformément à la pratique récemment établie, la Première Commission se prononcera sur ce document à la dernière séance de la session de cette année. | UN | ووفقا للممارسة المتبعة في الآونة الأخيرة، سوف تصدر اللجنة الأولى مقررا في آخر جلسة لها في دورة هذا العام. |
Mais, à la surprise de tous, le Gouverneur a mis son veto à cet accord à la dernière minute. | UN | ومع ذلك، أبدى الحاكم في آخر لحظة اعتراضه على هذا الاتفاق, مما أثار دهشة الجميع. |
du primairea Taux de survie jusqu'à la dernière année du primaire | UN | معدل البقاء إلى آخر درجة من التعليم الابتدائي |
Cet amendement a été adopté à la dernière session de la Conférence des Nations Unies sur les changements climatiques, mais n'a été accepté jusqu'ici que par trois États. | UN | وقد اعتُمد هذا التعديل في أحدث دورة لمؤتمر الأمم المتحدة المعني بتغير المناخ ولكن ثلاث دول قبلته حتى الآن. |
Pourriez-vous dire à Bill que votre nounou a annulé à la dernière minute et que je la remplace ? | Open Subtitles | ماذا لو أخبرتي بيل أنّ حاضنة أولادك ألغت مجيئها في آخر لحظة وأنّني ساحل محلّها؟ |
Un condiment est quelque chose que tu jettes sur un plat à la dernière minute; | Open Subtitles | التوابل هي شيء ترميه علي وجبة في آخر دقيقة إنه فكرة طارئة |
Nous étions supposés sortir et elle a annulé à la dernière minute. et elle m'a menti à propos de ce qu'elle avait fait. | Open Subtitles | حسناً، لقد كان يفترض أن نتعشّى معاً، وبعدها ألغت الموعد في آخر لحظة، وبعدها كذبت عليَّ بشأن وجهتها. |
C'est pour bientôt, et je ne veux pas courir partout à la dernière minute pour te trouver un costume. | Open Subtitles | أنت تعرف أنه إقترب ولا أريد أن أشقى في آخر لحظة بحثا عن زي لك |
à la dernière minute, ils ont changé d'horaire pour toi. | Open Subtitles | ألا تتذكرين في آخر لحظة كيف غيرتي موعدكِ؟ |
Les envois étaient redirigés ou annulés à la dernière minute. | Open Subtitles | الشـحنات تم تغييرها او نقلها في آخر دقيقة |
Le calendrier définitif sera distribué à la fin de la session, mais les dates pourront être modifiées facilement si nécessaire, même à la dernière minute. | UN | وأضاف أن الجدول الزمني النهائي سيوزع في نهاية الدورة، ولكن المواعيد يمكن أن تغير بسهولة إذا لزم الأمر، حتى في آخر لحظة. |
Ceux qui arriveront à la dernière minute risquent de devoir attendre et pourraient être encore retardés si l'accès à la 1re Avenue est temporairement interdit pour permettre le passage des cortèges officiels. | UN | وسيتعرض القادمون في آخر لحظة للتأخير، ويمكن أن يزيد تأخيرهم إذا أغلقت الجادة الأولى لأجل مرور مواكب السيارات. |
D'autres ont signalé que, lorsque le candidat de l'USDP était en passe de perdre l'élection, un nombre important de votes par anticipation était ajouté à la dernière minute afin de modifier le scrutin en faveur de l'USDP. | UN | وأفاد البعض بأنه عندما كان مرشح هذا الحزب يخسر، وصل عدد كبير من بطاقات التصويت المسبّق في آخر لحظة لترجيح كفّته. |
Ceux qui arriveront à la dernière minute risquent de devoir attendre et pourraient être encore retardés si l'accès à la 1re Avenue est temporairement interdit pour permettre le passage des cortèges officiels. | UN | وسيتعرض القادمون في آخر لحظة للتأخير، ويمكن أن يزيد تأخيرهم إذا أغلقت الجادة الأولى لأجل مرور مواكب السيارات. |
Dans un nouveau paragraphe 5, l'Assemblée prend note des nouveaux sujets proposés à la dernière session en date du Comité spécial. | UN | وإن الفقرة الجديدة 5 تحيط علماً بالمواضيع الجديدة التي اقترحت في آخر دورة عقدتها اللجنة الخاصة. |
La notification est adressée par courrier recommandé avec accusé de réception à la dernière adresse connue du destinataire. | UN | ويرسل الإخطار عن طريق البريد المسجل بعلم الوصول ويرسل إلى آخر عنوان مسجل للشخص المعني. |
La réunion de Hong Kong doit nous amener à la dernière étape des négociations. | UN | إن اجتماع هونغ كونغ يجب أن يأخذنا إلى آخر مرحلة من المفاوضات. |
Il a considéré que l'acheminement à la dernière adresse connue était suffisant car le tribunal arbitral n'était pas tenu de rechercher l'adresse du défendeur. | UN | ورأت المحكمة أن إرسال الرسائل إلى آخر عنوان معروف كافية، إذ ليست المحكمة ملزمة بالتحقيق في عنوان الطرف المدّعى عليه. |
Il est clair à la lecture du texte actuel, qui a été remanié à la dernière session de la CDI, que l'objectif poursuivi par l'État membre est le fondement de la responsabilité envisagée. | UN | ويتضح من النص الحالي الذي أُعيدت صياغته في أحدث دورات اللجنة أن الغرض الذي تنشده الدولة العضو هو أساس المسؤولية المتوخاة. |
Je suis arrivé à la dernière minute, mais je suis passé. | Open Subtitles | لذا فدخلت هناك في أخر دقيقة وهم فقط أدخلوني |
Le représentant de l'Allemagne, parlant au nom de l'Union européenne, a dit que, concernant la politique de publication, le taux de réponse à la dernière enquête de lectorat n'avait été que de 5 %, et qu'il fallait donc améliorer les modalités de ce type d'enquête. | UN | 23 - وقال ممثل ألمانيــا، متحدثاً بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي، إنه فيما يخص سياسة المنشورات، لم يتعد معدل الاستجابة وفقاً لأحدث استقصاء لمجموع القراء 5 في المائة وإنه يجب البحث عن أساليب أفضل للحصول على تعليقات على المنشورات. |
Le montant de l'une ou l'autre indemnité payable en monnaie locale ne peut être inférieur à l'équivalent en monnaie locale de son montant en dollars à la date où ce dernier a été fixé ou à la dernière date à laquelle il a été modifié; | UN | ويتعين ألا يقلّ مقدار أي بدل من هذه البدلات يُدفع بالعملة المحلية عن معادل المبلغ الدولاري بالعملة المحلية وقت إقراره أو تنقيحه لآخر مرة. |
Et je pensais à la dernière chose qu'elle m'avait dite, que j'attende qu'elle grandisse. | Open Subtitles | و فكرت فى آخر شئ قالته لى عن انتظارها حتى تكبر |
Ont participé à la première consultation officieuse des organismes des Nations Unies et des organisations non gouvernementales, à la deuxième des représentants des quatre pays concernés, et à la dernière des pays donateurs. | UN | وشاركت في المشاورة اﻷولى وكالات تابعة لﻷمم المتحدة ومنظمات غير حكومية، وشارك في المشاورة الثانية ممثلون من البلدان اﻷربعة المعنية، وشاركت في المشاورة اﻷخيرة البلدان المانحة. |
Je voudrais appeler l'attention des représentants sur les révisions requises à la dernière ligne du document A/S-27/AC.1/L.2. | UN | وهنا، أود أن أسترعي انتباه الممثلين إلى التنقيحات الضرورية في السطر الأخير من الوثيقة A/S-27/AC.1/L.2. |
Il est le fils de son père Jusqu'à la dernière molécule. | Open Subtitles | إنه إبنُ أبّوه أخذ منه كُلّ شيء دون إستثناء |
à la dernière session de l'Assemblée générale, la nécessité de produire des accords de désarmement à caractère obligatoire a été réaffirmée. | UN | وفي آخر دورة للجمعية العامة، تم التشديد على ضرورة التوصل إلى اتفاقات ملزمة بشأن نزع السلاح. |
Je sais que c'est à la dernière minute, mais s'il te plaît ne te mets pas en colère. | Open Subtitles | اعرف ان هذا في اخر ثانية رجاء لا تغضبا |
96. à la dernière séance du Groupe de travail, le représentant du Gouvernement sri—lankais a lu la déclaration suivante au nom du Groupe des pays asiatiques : | UN | 96- وفي الجلسة الأخيرة للفريق العامل، أدلى ممثل سري لانكا بالبيان المشترك التالي نيابة عن حكومات المجموعة الآسيوية: |
Pour les prestations de rapatriement, elle va de la date d'entrée en fonctions à la dernière année de service continu hors du pays d'origine, à concurrence de 12 années de service. | UN | والفترة المحتسبة لاستحقاقات منحة الإعادة إلى الوطن تبدأ من تاريخ الدخول في الخدمة وتنتهي إمّا بانتهاء سنوات الخدمة المستمرة خارج الوطن وإمّا بإكمال ١٢ عاما من الخدمة المستمرة، أيهما أسبق. |
a < < V > > correspond à la dernière année de la deuxième période d'engagement. | UN | (أ) `V` تشير إلى العام الذي تنتهي فيه فترة الالتزام الثانية. |