"à la dernière" - Translation from French to Arabic

    • في آخر
        
    • إلى آخر
        
    • في أحدث
        
    • في أخر
        
    • وفقاً لأحدث
        
    • لآخر مرة
        
    • فى آخر
        
    • في المشاورة اﻷخيرة
        
    • في السطر الأخير
        
    • دون إستثناء
        
    • وفي آخر
        
    • هذا في اخر
        
    • وفي الجلسة الأخيرة
        
    • وتنتهي إمّا بانتهاء
        
    • الذي تنتهي فيه
        
    De surcroît, il arrivait parfois que, pour cause d'imprévus, les demandes de visa soient déposées à la dernière minute. UN وإلى جانب ذلك فإن الظروف غير المتوقعة تتطلب أحياناً تقديم طلبات الحصول على التأشيرة في آخر لحظة.
    Conformément à la pratique récemment établie, la Première Commission se prononcera sur ce document à la dernière séance de la session de cette année. UN ووفقا للممارسة المتبعة في الآونة الأخيرة، سوف تصدر اللجنة الأولى مقررا في آخر جلسة لها في دورة هذا العام.
    Mais, à la surprise de tous, le Gouverneur a mis son veto à cet accord à la dernière minute. UN ومع ذلك، أبدى الحاكم في آخر لحظة اعتراضه على هذا الاتفاق, مما أثار دهشة الجميع.
    du primairea Taux de survie jusqu'à la dernière année du primaire UN معدل البقاء إلى آخر درجة من التعليم الابتدائي
    Cet amendement a été adopté à la dernière session de la Conférence des Nations Unies sur les changements climatiques, mais n'a été accepté jusqu'ici que par trois États. UN وقد اعتُمد هذا التعديل في أحدث دورة لمؤتمر الأمم المتحدة المعني بتغير المناخ ولكن ثلاث دول قبلته حتى الآن.
    Pourriez-vous dire à Bill que votre nounou a annulé à la dernière minute et que je la remplace ? Open Subtitles ماذا لو أخبرتي بيل أنّ حاضنة أولادك ألغت مجيئها في آخر لحظة وأنّني ساحل محلّها؟
    Un condiment est quelque chose que tu jettes sur un plat à la dernière minute; Open Subtitles التوابل هي شيء ترميه علي وجبة في آخر دقيقة إنه فكرة طارئة
    Nous étions supposés sortir et elle a annulé à la dernière minute. et elle m'a menti à propos de ce qu'elle avait fait. Open Subtitles حسناً، لقد كان يفترض أن نتعشّى معاً، وبعدها ألغت الموعد في آخر لحظة، وبعدها كذبت عليَّ بشأن وجهتها.
    C'est pour bientôt, et je ne veux pas courir partout à la dernière minute pour te trouver un costume. Open Subtitles أنت تعرف أنه إقترب ولا أريد أن أشقى في آخر لحظة بحثا عن زي لك
    à la dernière minute, ils ont changé d'horaire pour toi. Open Subtitles ألا تتذكرين في آخر لحظة كيف غيرتي موعدكِ؟
    Les envois étaient redirigés ou annulés à la dernière minute. Open Subtitles الشـحنات تم تغييرها او نقلها في آخر دقيقة
    Le calendrier définitif sera distribué à la fin de la session, mais les dates pourront être modifiées facilement si nécessaire, même à la dernière minute. UN وأضاف أن الجدول الزمني النهائي سيوزع في نهاية الدورة، ولكن المواعيد يمكن أن تغير بسهولة إذا لزم الأمر، حتى في آخر لحظة.
    Ceux qui arriveront à la dernière minute risquent de devoir attendre et pourraient être encore retardés si l'accès à la 1re Avenue est temporairement interdit pour permettre le passage des cortèges officiels. UN وسيتعرض القادمون في آخر لحظة للتأخير، ويمكن أن يزيد تأخيرهم إذا أغلقت الجادة الأولى لأجل مرور مواكب السيارات.
    D'autres ont signalé que, lorsque le candidat de l'USDP était en passe de perdre l'élection, un nombre important de votes par anticipation était ajouté à la dernière minute afin de modifier le scrutin en faveur de l'USDP. UN وأفاد البعض بأنه عندما كان مرشح هذا الحزب يخسر، وصل عدد كبير من بطاقات التصويت المسبّق في آخر لحظة لترجيح كفّته.
    Ceux qui arriveront à la dernière minute risquent de devoir attendre et pourraient être encore retardés si l'accès à la 1re Avenue est temporairement interdit pour permettre le passage des cortèges officiels. UN وسيتعرض القادمون في آخر لحظة للتأخير، ويمكن أن يزيد تأخيرهم إذا أغلقت الجادة الأولى لأجل مرور مواكب السيارات.
    Dans un nouveau paragraphe 5, l'Assemblée prend note des nouveaux sujets proposés à la dernière session en date du Comité spécial. UN وإن الفقرة الجديدة 5 تحيط علماً بالمواضيع الجديدة التي اقترحت في آخر دورة عقدتها اللجنة الخاصة.
    La notification est adressée par courrier recommandé avec accusé de réception à la dernière adresse connue du destinataire. UN ويرسل الإخطار عن طريق البريد المسجل بعلم الوصول ويرسل إلى آخر عنوان مسجل للشخص المعني.
    La réunion de Hong Kong doit nous amener à la dernière étape des négociations. UN إن اجتماع هونغ كونغ يجب أن يأخذنا إلى آخر مرحلة من المفاوضات.
    Il a considéré que l'acheminement à la dernière adresse connue était suffisant car le tribunal arbitral n'était pas tenu de rechercher l'adresse du défendeur. UN ورأت المحكمة أن إرسال الرسائل إلى آخر عنوان معروف كافية، إذ ليست المحكمة ملزمة بالتحقيق في عنوان الطرف المدّعى عليه.
    Il est clair à la lecture du texte actuel, qui a été remanié à la dernière session de la CDI, que l'objectif poursuivi par l'État membre est le fondement de la responsabilité envisagée. UN ويتضح من النص الحالي الذي أُعيدت صياغته في أحدث دورات اللجنة أن الغرض الذي تنشده الدولة العضو هو أساس المسؤولية المتوخاة.
    Je suis arrivé à la dernière minute, mais je suis passé. Open Subtitles لذا فدخلت هناك في أخر دقيقة وهم فقط أدخلوني
    Le représentant de l'Allemagne, parlant au nom de l'Union européenne, a dit que, concernant la politique de publication, le taux de réponse à la dernière enquête de lectorat n'avait été que de 5 %, et qu'il fallait donc améliorer les modalités de ce type d'enquête. UN 23 - وقال ممثل ألمانيــا، متحدثاً بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي، إنه فيما يخص سياسة المنشورات، لم يتعد معدل الاستجابة وفقاً لأحدث استقصاء لمجموع القراء 5 في المائة وإنه يجب البحث عن أساليب أفضل للحصول على تعليقات على المنشورات.
    Le montant de l'une ou l'autre indemnité payable en monnaie locale ne peut être inférieur à l'équivalent en monnaie locale de son montant en dollars à la date où ce dernier a été fixé ou à la dernière date à laquelle il a été modifié; UN ويتعين ألا يقلّ مقدار أي بدل من هذه البدلات يُدفع بالعملة المحلية عن معادل المبلغ الدولاري بالعملة المحلية وقت إقراره أو تنقيحه لآخر مرة.
    Et je pensais à la dernière chose qu'elle m'avait dite, que j'attende qu'elle grandisse. Open Subtitles و فكرت فى آخر شئ قالته لى عن انتظارها حتى تكبر
    Ont participé à la première consultation officieuse des organismes des Nations Unies et des organisations non gouvernementales, à la deuxième des représentants des quatre pays concernés, et à la dernière des pays donateurs. UN وشاركت في المشاورة اﻷولى وكالات تابعة لﻷمم المتحدة ومنظمات غير حكومية، وشارك في المشاورة الثانية ممثلون من البلدان اﻷربعة المعنية، وشاركت في المشاورة اﻷخيرة البلدان المانحة.
    Je voudrais appeler l'attention des représentants sur les révisions requises à la dernière ligne du document A/S-27/AC.1/L.2. UN وهنا، أود أن أسترعي انتباه الممثلين إلى التنقيحات الضرورية في السطر الأخير من الوثيقة A/S-27/AC.1/L.2.
    Il est le fils de son père Jusqu'à la dernière molécule. Open Subtitles إنه إبنُ أبّوه أخذ منه كُلّ شيء دون إستثناء
    à la dernière session de l'Assemblée générale, la nécessité de produire des accords de désarmement à caractère obligatoire a été réaffirmée. UN وفي آخر دورة للجمعية العامة، تم التشديد على ضرورة التوصل إلى اتفاقات ملزمة بشأن نزع السلاح.
    Je sais que c'est à la dernière minute, mais s'il te plaît ne te mets pas en colère. Open Subtitles اعرف ان هذا في اخر ثانية رجاء لا تغضبا
    96. à la dernière séance du Groupe de travail, le représentant du Gouvernement sri—lankais a lu la déclaration suivante au nom du Groupe des pays asiatiques : UN 96- وفي الجلسة الأخيرة للفريق العامل، أدلى ممثل سري لانكا بالبيان المشترك التالي نيابة عن حكومات المجموعة الآسيوية:
    Pour les prestations de rapatriement, elle va de la date d'entrée en fonctions à la dernière année de service continu hors du pays d'origine, à concurrence de 12 années de service. UN والفترة المحتسبة لاستحقاقات منحة الإعادة إلى الوطن تبدأ من تاريخ الدخول في الخدمة وتنتهي إمّا بانتهاء سنوات الخدمة المستمرة خارج الوطن وإمّا بإكمال ١٢ عاما من الخدمة المستمرة، أيهما أسبق.
    a < < V > > correspond à la dernière année de la deuxième période d'engagement. UN (أ) `V` تشير إلى العام الذي تنتهي فيه فترة الالتزام الثانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more