Considérant que le renforcement de la coopération internationale est indispensable à la promotion et la protection effectives des droits de l'homme, | UN | وإذ يسلّم بأن تعزيز التعاون الدولي أمرٌ لا غنى عنه في تعزيز وحماية حقوق الإنسان على نحو فعال، |
La Conférence a rendu hommage au Secrétaire exécutif pour sa contribution exceptionnelle à la promotion des objectifs de la Convention. | UN | وأشاد مؤتمر الاتحاد أيضا بالأمين التنفيذي المنتهية ولايته لأنه ساهم بطريقة استثنائية في تعزيز أهداف الاتفاقية. |
Elle note que le fait de continuer à célébrer la Semaine contribuerait grandement à la promotion des objectifs de la Campagne. | UN | وتشير إلى أن هذا الاحتفال السنوي سيظل يؤدي دورا هاما في تعزيز أهداف الحملة العالمية لنزع السلاح. |
iv) A les moyens de renforcer les capacités dont disposent les organisations locales dans des domaines essentiels à la promotion d'un développement humain durable; | UN | ' ٤ ' وأن تكون لديه القدرة على تعزيز قدرات المنظمات المحلية في مجالات أساسية لتعزيز التنمية البشرية المستدامة؛ |
La question de devrait pas être considérée isolément, mais parallèlement à la promotion de la paix, à la croissance économique et au développement. | UN | وأردف قائلا إنه لا ينبغي النظر إلى المسألة بمعزل عن غيرها، بل مقترنة بتعزيز السلام، والنمو الاقتصادي والتنمية. |
La ratification des instruments internationaux marquera une étape importante vers l'instauration d'un climat favorable à la à la promotion et à la protection des droits de l'homme. | UN | وسيشكل التصديق على المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان خطوة هامة نحو تهيئة مناخ يؤدي إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
Elle note que le fait de continuer à célébrer la Semaine contribuerait grandement à la promotion des objectifs de la Campagne. | UN | وتشير إلى أن هذا الاحتفال السنوي سيظل يؤدي دورا هاما في تعزيز أهداف الحملة العالمية لنزع السلاح. |
Je voudrais également rendre hommage aux membres sortants du Conseil pour leur contribution importante à la promotion de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وأود أيضا أن أتوجه بتحية إجلال إلى أعضاء المجلس الذين انتهت ولايتهم على مساهمتهم الهامة في تعزيز السلم والأمن الدوليين. |
La pleine application de ces mesures contribuerait de manière significative à la promotion du développement. | UN | ومن شأن تنفيذ هذه التدابير أن يسهم إسهاما ملموسا في تعزيز التنمية. |
Il convient d'appuyer les politiques des ONG pour permettre à celles-ci de contribuer pleinement à la promotion de l'emploi. | UN | وينبغي توفير الدعم للمنظمات غير الحكومية في مجال السياسات العامة، لتمكينها من أداء كامل دورها في تعزيز العمالة. |
Le Bureau devrait, avec d'autres services compétents, participer activement à la promotion de l'état de droit sur le continent. | UN | وينبغي أن يكون هذا المكتب، بالإضافة إلى وحدات أخرى ذات صلة، نشيطاً في تعزيز سيادة القانون في القارَّة. |
Ils coopèrent désormais avec le Gouvernement à la promotion de la paix et de la stabilité dans leurs régions respectives. | UN | وهذه المجموعات تتعاون اﻵن مع الحكومة في تعزيز السلم والرفاه في مناطقها. |
Le Pakistan a, par exemple, coparrainé le dialogue interconfessionnel de Manille et contribue à la promotion de cette question dans le cadre d'une résolution annuelle de l'Assemblée générale. | UN | ومن أمثلة ذلك من خلال مشاركتها في حوار بين الأديان في مانيلا والعمل على تعزيز تلك المسألة في قرار سنوي في سياق الجمعية العامة للأمم المتحدة. |
Il a rappelé que l'Algérie avait toujours œuvré à la promotion de la coopération internationale dans ce domaine. | UN | وذكّر بأن الجزائر قد عملت دوماً على تعزيز التعاون الدولي في هذا الميدان. |
Le Gouvernement chinois est attaché à la promotion d'une ratification rapide du TICE. | UN | وتلتزم الحكومة الصينية بتعزيز المصادقة المبكرة على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
En El Salvador, l'évaluation a noté que le PNUD appuyait une action nationale multisectorielle intégrée à la promotion de l'égalité des sexes et au respect des droits des personnes infectées par le VIH. | UN | وفي حالة السلفادور، نوَّه التقييم إلى أن البرنامج الإنمائي قدّم الدعم على نحو فعّال لمبادرة وطنية متكاملة متعدّدة القطاعات تهدف إلى تعزيز المساواة بين الجنسين واحترام حقوق المصابين بالفيروس. |
Cela limite sa contribution à la promotion du bien-être des enfants dans la communauté internationale. | UN | إن هذا يحد من إسهامها في النهوض برفاه الطفل في المجتمع الدولي. |
La création d'un Haut Commissariat aux droits de l'homme a, certes, des aspects positifs quant à la protection et à la promotion des droits de l'homme. | UN | وإنشاء منصب المفوض السامي لحقوق الانسان ينطوي بالتأكيد على جوانب ايجابية لحماية حقوق الانسان وتعزيزها. |
Nous apprécions vivement les contributions qu'apporte l'Agence à la promotion de la coopération internationale dans le domaine de la sûreté nucléaire. | UN | ونحن نقدر أيما تقدير إسهامات الوكالة في تشجيع التعاون الدولي في مجال السلامة النووية. |
Comunicación cultural œuvre depuis 39 ans à la promotion et à la diffusion des droits de l'enfant dans les médias au Mexique. | UN | تعمل منظمة التواصل الثقافي منذ 39 سنة من أجل تعزيز حقوق الطفل والتعريف بها من خلال وسائل الإعلام في المكسيك. |
:: Droit à la promotion d'une image nette de préjugés et de stéréotypes. | UN | :: الحق في الترويج لصورة معينة خالية من أشكال التحيز والقوالب النمطية. |
Les contributions importantes apportées par la science, la technologie et l'innovation à la promotion du bien-être matériel sont largement reconnues. | UN | إن الدور الهام للعلم والتكنولوجيا والابتكار في مجال تعزيز الرخاء الاقتصادي هو أمر معترف به على نطاق واسع. |
Chaque bureau régional et chaque bureau de pays du PNUD a décidé d’affecter 20 % de ses ressources à la promotion de la femme. | UN | وقد وافق كل مكتب إقليمي وقطري من المكاتب التابعة للبرنامج على تخصيص ٢٠ في المائة من موارده للنهوض بالمرأة. |
Le fait que les activités relatives à la prévention du crime et à la justice pénale ainsi qu'à la promotion de la femme n'ont pas été incluses dans l'étude approfondie a également fait l'objet d'un échange de vues. | UN | كذلك نوقشت مسألة استبعاد اﻷنشطة المتعلقة بمنع الجريمة والقضاء الجنائي والنهوض بالمرأة من التقرير. |
Pour les activités relatives à la promotion de la femme, voir les programmes dont il est rendu compte dans les sous-secteurs 021, 114, 144 et 171. | UN | أدرجت اﻷنشطة المتصلة بالنهوض بالمرأة في برامج وردت في إطار القطاعات الفرعية ١٢ و٤١١ و٤٤١ و١٧١. منظمــة اﻷمــــم المتحدة للتنميــة الصناعية |
Le Gouvernement vietnamien attache à cet égard une grande importance à la promotion de mesures de confiance dans tous les domaines ─ politique, militaire, économique, social, humanitaire et culturel. | UN | وفي هذا الصدد تعلق حكومة فييت نام أهمية كبيرة على تشجيع عملية لبناء الثقة تشمل جميع الميادين السياسية والعسكرية والاقتصادية والاجتماعية والانسانية والثقافية. |
De nombreux éléments du système des Nations Unies, à commencer par le Programme des Nations Unies pour le développement, se consacrent à la promotion du progrès économique. | UN | إن العديد من عناصر منظومة اﻷمم المتحدة، وفي المقام اﻷول البرنامج الانمائي، معنية بتشجيع التقدم الاقتصادي. |