ii) D'instaurer des conditions qui permettent aux pays en développement ainsi qu'à leurs médias publics, privés ou autres de se doter, en utilisant les ressources nationales et régionales, des techniques de communication qui répondent à leurs besoins nationaux ainsi que des éléments de programmes nécessaires, notamment pour la radiodiffusion et la télévision; | UN | ' 2` تهيئة الظروف الكفيلة بتمكين البلدان النامية ووسائط إعلامها التابعة للقطاع العام أو الخاص أو وسائط إعلامها الأخرى من الحصول، عن طريق استخدام مواردها الوطنية والإقليمية، على تكنولوجيا الاتصالات التي تلائم احتياجاتها الوطنية ومواد البرامج الضرورية، ولا سيما المواد المستخدمة في البث الإذاعي والتلفزيوني؛ |
ii) D'instaurer des conditions qui permettent aux pays en développement ainsi qu'à leurs médias publics, privés ou autres de se doter, en utilisant les ressources nationales et régionales, des techniques de communication qui répondent à leurs besoins nationaux ainsi que des éléments de programmes nécessaires, notamment pour la radiodiffusion et la télévision ; | UN | ' 2` تهيئة الظروف الكفيلة بتمكين البلدان النامية ووسائط إعلامها التابعة للقطاع العام أو الخاص أو وسائط إعلامها الأخرى من الحصول، عن طريق استخدام مواردها الوطنية والإقليمية، على تكنولوجيا الاتصالات التي تلائم احتياجاتها الوطنية ومواد البرامج الضرورية، ولا سيما المواد المستخدمة في البث الإذاعي والتلفزيوني؛ |
L'organisation participe activement aux forums des Nations Unies et aux réunions des organismes des Nations Unies, tant à leurs sièges respectifs que sur le terrain. | UN | تشارك المنظمة بنشاط في محافل الأمم المتحدة واجتماعات وكالاتها سواء في مقارها الرسمية أو على الصعيد الميداني. |
Elle sera présentée, pour approbation, au Comité et au CCS à leurs sessions respectives qui se tiendront à l'automne 2012. | UN | وستُعرض هذه السياسة على اللجنة وعلى المجلس للموافقة عليها في دورتيهما لخريف عام 2012. |
Les fonctionnaires de l’Organisation veulent certes un employeur qui soit sensible à leurs préoccupations et qui s’acquitte de mandats clairs en s’appuyant sur un personnel soucieux d’excellence. | UN | ٢ - ويتوق موظفو اﻷمم المتحدة إلى تحويل المنظمة إلى رب عمل حريص، وأن تتوفر لها ولايات وموظفون يسعون من أجل تنفيذ تلك الولايات على نحو يتسم بالامتياز. |
La Bibliothèque, qui compte un effectif de 130 personnes, fournit aux missions permanentes des Etats Membres, aux délégations et aux membres du Secrétariat de l'ONU, les informations et les publications nécessaires à leurs travaux. | UN | والمكتبة، بموظفيها البالغ عددهم ١٣٠، تزود البعثات الدائمة للدول اﻷعضاء والوفود واﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة بما تحتاج اليه في أدائها ﻷعمالها من معلومات ومنشورات. |
Certaines d'entre elles sont aussi parvenues à participer à l'élaboration des rapports nationaux destinés à la Commission et une large place a été accordée à leurs apports dans les communications présentées par les pays à la Commission à ses troisième et quatrième sessions. | UN | ولقد تمكن البعض منها أيضا من إعداد التقارير الوطنية المقدمة إلى لجنة التنمية المستدامة ولقد برزت مدخلاتها في البيانات التي قدمتها الدول في الدورتين الثالثة والرابعة للجنة التنمية المستدامة. |
ii) D'instaurer des conditions qui permettent aux pays en développement ainsi qu'à leurs médias publics, privés ou autres de se doter, en utilisant les ressources nationales et régionales, des techniques de communication qui répondent à leurs besoins nationaux ainsi que des éléments de programmes nécessaires, notamment pour la radiodiffusion et la télévision ; | UN | ' 2` تهيئة الظروف الكفيلة بتمكين البلدان النامية ووسائط إعلامها التابعة للقطاع العام أو الخاص أو وسائط إعلامها الأخرى من الحصول، عن طريق استخدام مواردها الوطنية والإقليمية، على تكنولوجيا الاتصالات التي تلائم احتياجاتها الوطنية ومواد البرامج الضرورية، ولا سيما المواد المستخدمة في البث الإذاعي والتلفزيوني؛ |
ii) D'instaurer des conditions qui permettent aux pays en développement ainsi qu'à leurs médias publics, privés ou autres, de se doter, en utilisant les ressources nationales et régionales, des techniques de communication qui répondent à leurs besoins nationaux ainsi que des éléments de programmes nécessaires, notamment pour la radiodiffusion et la télévision ; | UN | ' 2` تهيئة الظروف الكفيلة بتمكين البلدان النامية ووسائط إعلامها التابعة للقطاع العام أو الخاص أو وسائط إعلامها الأخرى من الحصول، عن طريق استخدام مواردها الوطنية والإقليمية، على تكنولوجيا الاتصال التي تلائم احتياجاتها الوطنية، وكذلك مواد البرامج الضرورية، ولا سيما المواد المستخدمة في البث الإذاعي والتلفزيوني؛ |
ii) D'instaurer des conditions qui permettent aux pays en développement ainsi qu'à leurs médias publics, privés ou autres, de se doter, en utilisant les ressources nationales et régionales, des techniques de communication qui répondent à leurs besoins nationaux ainsi que des éléments de programmes nécessaires, notamment pour la radiodiffusion et la télévision ; | UN | ' 2` تهيئة الظروف الكفيلة بتمكين البلدان النامية ووسائط إعلامها التابعة للقطاع العام أو الخاص أو وسائط إعلامها الأخرى من الحصول، عن طريق استخدام مواردها الوطنية والإقليمية، على تكنولوجيا الاتصال التي تلائم احتياجاتها الوطنية، وكذلك مواد البرامج الضرورية، ولا سيما المواد المستخدمة في البث الإذاعي والتلفزيوني؛ |
ii) D'instaurer des conditions qui permettent aux pays en développement ainsi qu'à leurs médias publics, privés ou autres, de se doter, en utilisant les ressources nationales et régionales, des techniques de communication qui répondent à leurs besoins nationaux ainsi que des éléments de programmes nécessaires, notamment pour la radiodiffusion et la télévision ; | UN | ' 2` تهيئة الظروف الكفيلة بتمكين البلدان النامية ووسائط إعلامها التابعة للقطاع العام أو الخاص أو وسائط إعلامها الأخرى من الحصول، عن طريق استخدام مواردها الوطنية والإقليمية، على تكنولوجيا الاتصال التي تلائم احتياجاتها الوطنية، وكذلك مواد البرامج الضرورية، ولا سيما المواد المستخدمة في البث الإذاعي والتلفزيوني؛ |
" Le principe énoncé dans la résolution 40/243 de l'Assemblée générale, en date du 18 décembre 1985, selon lequel les organes de l'ONU se réunissent à leurs sièges respectifs devrait être strictement appliqué. | UN | " ينبغي التقيد بتنفيذ المبدأ القائم الذي يقضي بأن تجتمع هيئات اﻷمم المتحدة في مقارها المحددة، حسبما ينص على ذلك قرار الجمعية العامة ٠٤/٣٤٢ المؤرخ ٨١ كانون اﻷول/ديسمبر ٥٨٩١. |
Les organismes du système des Nations Unies ont pris diverses mesures, tant à leurs sièges respectifs que sur le terrain, afin de simplifier les procédures en vigueur, de décentraliser leurs activités et de déléguer des pouvoirs accrus à leurs bureaux extérieurs. | UN | وبادرت مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة إلى اتخاذ عدة تدابير، سواء في مقارها أو في الميدان، لتبسيط إجراءاتها وتحقيق اللامركزية وتفويض المزيد من الصلاحيات والسلطة إلى الميدان. |
" Le principe énoncé dans la résolution 40/243 de l'Assemblée générale, en date du 18 décembre 1985, selon lequel les organes de l'ONU se réunissent à leurs sièges respectifs devrait être strictement appliqué. | UN | " ينبغي التقيد بتنفيذ المبدأ القائم الذي يقضي بأن تجتمع هيئات اﻷمم المتحدة في مقارها المحددة، حسبما ينص على ذلك قرار الجمعية العامة ٠٤/٣٤٢ المؤرخ ٨١ كانون اﻷول/ديسمبر ٥٨٩١. |
À cet égard, les délégations ont noté qu'une décision politique devrait être prise par les Commissions à leurs prochaines sessions. | UN | وفي هذا الصدد، ذكرت الوفود أنه يلزم أن تتخذ اللجنتان في دورتيهما القادمتين قراراً سياسياً بهذا الشأن. |
50. Jusqu'à présent, la crainte de certains pays en développement que les accords d'association ne conduisent à un détournement des investissements étrangers directs à leurs dépens et au profit des pays en transition d'Europe centrale et orientale n'a pas été confirmée par les faits. | UN | ٠٥- ولم يكن في التطورات التي حدثت حتى اﻵن ما يبرر مخاوف بعض البلدان النامية من أن اتفاقات الانتساب يمكن أن تفضي إلى تحويل مجرى تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر على حساب هذه البلدان ولصالح بلدان أوروبا الوسطى والشرقية التي تمر بمرحلة انتقالية. |
La Bibliothèque, qui compte un effectif de 130 personnes, fournit aux missions permanentes des États Membres, aux délégations et aux membres du Secrétariat de l'ONU les informations et les publications nécessaires à leurs travaux. | UN | والمكتبة، بموظفيها البالغ عددهم ١٣٠، تزود البعثات الدائمة للدول اﻷعضاء والوفود واﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة بما تحتاج اليه في أدائها ﻷعمالها من معلومات ومنشورات. |
8. Invite les organes subsidiaires à examiner le rapport en deux parties visé au paragraphe 7 ci-dessus à leurs douzième et treizième sessions et à lui soumettre des recommandations à sa sixième session; | UN | 8- يدعــو الهيئتين الفرعيتين إلى النظر في التقرير المؤلف من جزأين المشار إليه في الفقرة 7 أعلاه، في الدورتين الثانية عشرة والثالثة عشرة لكل منهما، وتقديم توصيات إلى مؤتمر الأطراف في دورته السادسة؛ |
Ce constat nuit continuellement à la capacité des femmes de survenir à leurs besoins ainsi qu'à ceux de leurs familles. | UN | وهذه الحقيقة تعوق باستمرار قدرة المرأة على إعالة نفسها وإعالة أسرتها. |
... une plus grande sensibilisation des spécialistes des sciences de la vie aux risques liés à leurs travaux fait partie des mesures importantes de mise en œuvre de la Convention sur les armes biologiques. | UN | من التدابير المهمة لتنفيذ اتفاقية الأسلحة البيولوجية توعية العلماء في مجال علوم الحياة بالمخاطر المحتملة لعملهم. |
71. Les parents ont le droit de donner une orientation à leurs enfants mais ils ont aussi des devoirs qui ont été établis et réglementés par le législateur dans le cadre des dispositions relatives à la garde des enfants ou tutelle. | UN | ١٧- للوالدين الحق في توجيه أبنائهما وعليهما واجبات يقرّها وينظمها المشرع الليبي وهو ما يعرف بالولاية وهي نوعان الولاية على النفس والولاية على المال. |
Convaincue également que, quelle que soit la manière dont on a recours à leurs services ou à leurs activités et quelle que soit l'apparence de légitimité qu'ils cherchent à se donner, les mercenaires sont une menace pour la paix, la sécurité et l'autodétermination des peuples et empêchent les peuples d'exercer leurs droits fondamentaux, | UN | واقتناعاً منها أيضاً بأنه بغض النظر عن طريقة استخدام المرتزقة أو اﻷنشطة ذات الصلة بالمرتزقة أو الشكل الذي يتخذونه لاكتساب بعض مظاهر الشرعية، فإنهم يعتبرون تهديداً لسلام وأمن الشعوب وتقرير مصيرها وعقبة في سبيل تمتع الشعوب بحقوق اﻹنسان، |
Grâce à leurs connaissances, leur expérience et leur aptitude à gérer des environnements fragiles, les populations montagnardes peuvent offrir des solutions durables. | UN | ويمكن للمجتمعات الجبلية أن توفر، بما لديها من معارف ودراية وقدرة على إدارة البيئات الهشة، مفتاح الحلول المستدامة. |
La pratique de certains États expéditeurs et opérateurs consistant à fournir en temps opportun aux États côtiers concernés, avant d'expédier des matières radioactives, les informations répondant à leurs préoccupations en matière de sûreté et de sécurité, notamment en vue de la préparation à toute situation d'urgence, est positive. | UN | ومن الأمور الإيجابية الممارسة التي تتبعها بعض الدول والجهات القائمة بالشحن بموافاتها الدولَ الساحلية المعنية بالمعلومات والردود في الوقت المناسب قبل وصول شحنات المواد المشعة، وذلك لغرض تبديد المخاوف المتعلقة بالأمان والأمن، بما في ذلك التأهب لمواجهة أي طارئ. |
Désormais, toutes les femmes saint-marinaises transmettaient leur nationalité à leurs enfants à la naissance. | UN | والآن، جميع الأمهات السان مارينيات ينقلن جنسيتهن إلى أطفالهن عند الولادة. |
20. Exhorte le Secrétaire général à encourager les organismes des Nations Unies à veiller à ce que les Africains, hommes et femmes, soient représentés de façon effective et équitable aux postes de responsabilité et de décision, aussi bien à leurs sièges que dans leurs bureaux extérieurs régionaux ; | UN | 20 - تحث الأمين العام على تشجيع منظومة الأمم المتحدة على العمل من أجل كفالة التمثيل الفعال والعادل للرجال والنساء الأفارقة في المستويات العليا ومستويات وضع السياسات في مقر كل مؤسسة من مؤسساتها وفي ميادين عملياتها الإقليمية؛ |
Tous les gouvernements successifs s'attacheront à redonner leurs droits à leurs citoyens et aux réfugiés réinstallés sur le territoire azerbaïdjanais. | UN | وكافة الحكومات المتعاقبة ستتمسك باعطاء المواطنين وسائر اللاجئين على أرض أذربيجان، ما لهم من حقوق. |