ويكيبيديا

    "à savoir la" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أي في
        
    • ألا وهي
        
    • ألا وهو
        
    • وتتمثل في
        
    • وهما بعثة
        
    • أي على
        
    • أي تحقيق
        
    • أي إعادة
        
    • والمتمثلة في
        
    • المتمثلين في
        
    • وهي الجماعة
        
    • أي اللجنة
        
    • وهو تحقيق
        
    • وهي اللجنة
        
    • وهي اﻹجراءات
        
    Les ressources seraient principalement consacrées au domaine social, à savoir, la santé, l'éducation, l'eau potable et l'hygiène. UN وستعطى اﻷولوية للاستثمار الاجتماعي: أي في مجالات الرعاية الصحية والتعليم ومياه الشرب والتصحاح.
    Consciente de la persistance des besoins des réfugiés de Palestine dans tous les secteurs d'activité de l'Office, à savoir la Jordanie, le Liban, la République arabe syrienne et le Territoire palestinien occupé, UN وإذ تدرك أن احتياجات اللاجئين الفلسطينيين لم تلب حتى الآن في جميع ميادين العمليات، أي في الأردن والجمهورية العربية السورية ولبنان والأرض الفلسطينية المحتلة،
    Pour terminer, je voudrais revenir sur mon argument fondamental, à savoir la crédibilité de l'autorité des gouvernements et celle des Nations Unies. UN في الختام، اسمحوا لي أن أشدد على نقطة أعتبرها أساسية ألا وهي: مصداقية السلطة التي تمارسها الحكومات واﻷمم المتحدة.
    Si cette décision n'avait pas été unanime, elle aurait porté atteinte à l'objectif fondamental recherché, à savoir la promotion universelle des droits de l'homme. UN ولو كان القرار قد حظي بما هو أقل من اﻹجمـــــاع ﻷبطل الهدف اﻷساسي الذي كنا نسعى الى تحقيقه، ألا وهو التعزيز العالمي لحقـــوق الانسان.
    Il nous reste encore une étape importante à franchir, à savoir la rédaction finale et l'adoption d'une nouvelle constitution pour l'Ukraine. UN والمرحلة الهامة هي اﻵتية وتتمثل في الصياغة النهائية لدستور جديد ﻷوكرانيا واعتماده.
    Le mandat des deux nouvelles missions créées en 2013, à savoir la Mission d'assistance des Nations Unies en Somalie et la Mission multidimensionnelle intégrée des Nations Unies pour la stabilisation au Mali, consacre la politique de tolérance zéro comme celui de la Mission de l'Union africaine en Somalie. UN 16 - وقد أدرجت كلتا البعثتين الميدانيتين المنشأتين في عام 2013 - وهما بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى الصومال وبعثة الأمم المتحدة المتكاملة المتعددة الأبعاد لتحقيق الاستقرار في مالي - في ولايتهما إشارات إلى عدم التسامح مطلقاً إزاء هذه الممارسة.
    194. La plupart des Parties se sont focalisées sur la détermination des incidences biophysiques des changements climatiques, à savoir la sensibilité des systèmes, dans leur évaluation. UN 194- وركزت معظم الأطراف تقييماتها على تحديد الآثار البيولوجية - الفيزيائية لتغير المناخ، أي على حساسيات النُظُم.
    En l'absence de suivi et de rapports, les Inspecteurs ont noté que les résultats attendus de la délocalisation, à savoir la réduction des coûts et l'amélioration des services, restaient incertains. UN وفي غياب الرصد والإبلاغ، لاحظ المفتشان أن الإنجازين المتوقعين من نقل الأنشطة إلى الخارج، أي تحقيق وفورات التكاليف وتحسين نوعية الخدمات، يظلان موضع شك.
    Consciente de la persistance des besoins des réfugiés de Palestine dans tous les secteurs d'activité de l'Office, à savoir la Jordanie, le Liban, la République arabe syrienne et le territoire palestinien occupé, UN وإذ تدرك أن احتياجات اللاجئين الفلسطينيين لم تلب حتى الآن في جميع ميادين العمليات، أي في الأردن والجمهورية العربية السورية ولبنان والأرض الفلسطينية المحتلة،
    Consciente de la persistance des besoins des réfugiés de Palestine dans tous les secteurs d'activité de l'Office, à savoir la Jordanie, le Liban, la République arabe syrienne et le Territoire palestinien occupé, UN وإذ تدرك أن احتياجات اللاجئين الفلسطينيين لم تلب حتى الآن في جميع ميادين العمليات، أي في الأردن والجمهورية العربية السورية ولبنان والأرض الفلسطينية المحتلة،
    Consciente de la persistance des besoins des réfugiés de Palestine dans tout le territoire palestinien occupé et dans les autres zones d'opérations, à savoir la Jordanie, le Liban et la République arabe syrienne, UN وإذ تدرك الاحتياجات المستمرة للاجئين الفلسطينيين في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة وفي ميادين العمليات الأخرى، أي في الأردن والجمهورية العربية السورية ولبنان،
    Consciente de la persistance des besoins des réfugiés de Palestine dans tout le territoire palestinien occupé et dans les autres zones d'opérations, à savoir la Jordanie, le Liban et la République arabe syrienne, UN وإذ تدرك الاحتياجات المستمرة للاجئين الفلسطينيين في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة وفي ميادين العمليات الأخرى، أي في الأردن والجمهورية العربية السورية ولبنان،
    Une question reste en suspens, à savoir la disponibilité de ressources indispensables pour l'application fructueuse des recommandations de ces conférences. UN وهناك قضية لا تزال معلقة ألا وهي قضية الحصول على الموارد اللازمة للتنفيذ الناجح للتوصيات الصادرة عن تلك المؤتمرات.
    Nous sommes convaincus qu'il est possible à la fois de répondre à nos intérêts nationaux respectifs et d'atteindre nos objectifs communs, à savoir la non-prolifération et le désarmement. UN ونحن على اقتناع بأن بالإمكان أن نعالج المصالح الوطنية لكل واحد منا وأن نحقق في الوقت نفسه أهدافنا المشتركة، ألا وهي عدم الانتشار ونزع السلاح.
    Leur admission nous rapproche encore davantage du but qui nous est cher, à savoir la participation universelle aux travaux des Nations Unies. UN فانضمام هؤلاء اﻷعضاء الى اﻷمم المتحدة يقربنا كثيرا من هدفنا العزيز علينا، ألا وهو تحقيق العضوية العالمية لﻷمم المتحدة.
    Je vais, à ce stade, me pencher sur un autre aspect des objectifs politiques du Gouvernement, à savoir la rédaction d'une constitution durable et solide. UN وفي هذه المرحلة الحاسمة، اسمحوا لي أن أتناول جانبا آخر من أهداف الحكومة، ألا وهو صياغة دستور راسخ وثابت.
    Au cours des six derniers mois, le phénomène observé l'année dernière en Iraq, à savoir la réduction notable de la violence en général et du nombre d'attentats terroristes, a perduré et s'est accentué. UN شهد العراق، وخلال الأشهر الستة الماضية استمراراً وتوطيداً للاتجاهات التي شهدها العام الماضي، وتتمثل في حدوث انخفاض ملحوظ في أعمال العنف وعدد الهجمات الإرهابية في العراق بوجه عام.
    Le Comité consultatif a été informé que les deux plus grandes missions politiques, à savoir la MANUA et la Mission des Nations Unies en Angola, relevaient à présent du Département des opérations de maintien de la paix. UN 17 - وعلمت اللجنة الاستشارية أن البعثتين السياسيتين الأوسع، وهما بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة لأفغانستان وبعثة الأمم المتحدة في أنغولا، تتولى تسييرهما حاليا إدارة عمليات حفظ السلام.
    Elle a jugé que, puisque le contrat se rapportait à une vente commerciale, les marchandises vendues devaient être propres aux usages auxquels les destinait l'acheteur, à savoir la revente. UN ورأت أنَّه يجب أن تكون البضائع وافية لأغراض المشتري، أي إعادة البيع، لأنَّ العقد متعلق ببيع تجاري.
    - Les mesures adoptées pour assurer le respect des principes généraux de la Convention, à savoir la non-discrimination, l'intérêt supérieur de l'enfant, le respect des opinions de l'enfant et le droit à la vie, à la survie et au développement dans toute la mesure possible; UN الإجراءات المتخذة لكفالة احترام المبادئ العامة الواردة في الاتفاقية والمتمثلة في عدم التمييز والمصالح الفضلى للطفل واحترام آرائه وحقه في الحياة والبقاء والنموّ إلى أقصى حد ممكن.
    D'autres participants ont souligné que les deux instruments juridiques, à savoir la Convention et le Protocole de Kyoto, constituaient le cadre approprié pour des échanges de vues pertinents sur les mesures d'atténuation des groupes de pays respectifs. UN وشدد مشاركون آخرون على أن الصكين القانونيين، المتمثلين في الاتفاقية وبروتوكول كيوتو، يشكلان الأساس المناسب لمناقشات وجيهة بشأن إجراءات التخفيف الخاصة بكل فئة من فئات البلدان.
    C'est pourquoi, pendant la période considérée, elle a été au centre des préoccupations de l'organisation sous-régionale concernée, à savoir la Communauté économique des États de l'Afrique centrale (CEEAC). UN وبالتالي، فقد ظلت هذه المسألة تتصدر قائمة شواغل المنظمة دون الإقليمية لوسط أفريقيا، وهي الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا، طيلة الفترة المشمولة بالتقرير.
    Le service de renseignement national (FIU) a transmis plusieurs cas aux agences d'investigation, à savoir la Commission indépendante contre la corruption (ICAC) et le Commissaire de Police. UN عمّمت وحدة الاستخبارات المالية عددا من القضايا على هيئتي التحقيق أي اللجنة المستقلة لمكافحة الفساد ومفوض الشرطة.
    Une de ces institutions, à savoir la Commission politique du cessez-le-feu, a maintenant été établie. UN وقد أنشئت بالفعل إحدى هاتين المؤسستين الحيويتين، وهي اللجنة السياسية لوقف إطلاق النار.
    La Commission commence la quatrième phase de ses travaux, à savoir la prise de décisions sur les projets de résolution soumis sur les projets de résolution soumis au titre de tous les points de l’ordre du jour relatifs au désarmement et à la sécurité inter-nationale. UN واصلت اللجنة المرحلة الرابعة من عملها، وهي اﻹجراءات المتخذة فيما يتعلق بمشاريع القرارات المقدمة بشأن جميع بنود جدول اﻷعمال المتعلقة بنزع السلاح واﻷمن الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد