Pas étonnant qu'il ait fait sortir ça par Seth du bâtiment. | Open Subtitles | لا عجب فى انه يعرف كيفية التسلل خارج المبنى |
Pas étonnant que tu doives te cacher derrière toute cette merde. | Open Subtitles | لا عجب بأن عليكِ أن تختبئي خلف هذا الهراء |
Pas étonnant qu'ils me disaient illettrée dans ma nouvelle école. | Open Subtitles | لا عجب أنهم نادوني بالأمية في مدرستي الجديدة |
Il est étonnant de constater le niveau d'amateurisme que trahit le projet de résolution, rempli de contre-vérités et d'allégations sans fondement et invérifiables. | UN | ومشروع القرار إنما هو شيء غير مهني بشكل مدهش وهو مفعم بالأكاذيب والادّعاءات التي لا أساس لها والتي لا يمكن التحقق منها. |
Si c'est comme ça que tu parles à une dame, c'est pas étonnant que tu n'en as jamais eu. | Open Subtitles | إذا كان هذا هو كيف تتحدث إلى سيدة، فلا عجب أنك لن تحصل على واحدة. |
C'est pas étonnant que la CAT se soit effondrée avec lui. | Open Subtitles | لا عجب أن الوحدة تداعت تحت قيادة هذا الرجل |
Pas étonnant que leur sortie se soit soldée par un schisme. | Open Subtitles | لا عجب أن نزهتهم للسينما قد إنتهت بهذا الخلاف |
C'est pas étonnant. En un coup d'œil j'ai sentie que vous étiez un expert. | Open Subtitles | لا عجب , لقد عرفت انك خبير منذ رأيتك اول مره |
Stupéfiant... Ce n'est pas étonnant que le monde fût brûlé ! | Open Subtitles | أمر لا يصدق لا عجب أن تعرض العالم للحريق |
Pas étonnant qu'on soit ensemble, chérie. Moi aussi, je suis orphelin. | Open Subtitles | .لا عجب أننا معا يا حبيبتي .فأنا أيضا يتيم |
Pas étonnant que les démons périssent toujours aux mains des Sorcières. | Open Subtitles | . لا عجب أن المشعوذون يموتون بأيدي تلك الساحرات |
Il n'est pas étonnant que la Convention ait eu une incidence politique, économique et juridique profonde et exerce une influence dominante sur la conduite des Etats pour les questions maritimes. | UN | ولا عجب أن يكون للاتفاقية أثر سياسي واقتصادي وقانوني عميق، وأن تكون عاملا مؤثرا غلابا في إدارة الدول للشؤون البحرية. |
Rien d'étonnant, par conséquent, que beaucoup de ces établissements soient physiquement inabordables. | UN | ولهذا فلا عجب في أنه لا يمكن الوصول ماديا إلى الكثير من مرافق الرعاية الصحية. |
Il n'est donc pas étonnant qu'en Afrique, la corruption soit qualifiée d'arme de destruction massive. | UN | ولا عجب إذن من أن يُنظر إلى الفساد في أفريقيا بوصفه سلاحنا للدمار الشامل. |
C'est étonnant que son cou arrive à supporter ce poids. | Open Subtitles | انه مدهش لرقبة ان تتحمل هذا الوزن الكبير |
Ah! Il est vraiment étonnant comment ta vie peut changer en une seule journée. | Open Subtitles | إنه مذهل حقاً كيف ممكن أن تتغير حياتك خلال يوم واحد |
Il n'est pas étonnant, par conséquent, que le peuple palestinien résiste contre Israël, la puissance occupante, qui donne chaque jour la preuve qu'il ne veut pas la paix. | UN | فلم يكن من المستغرب إذن أن يقاوم الشعب الفلسطيني إسرائيل المحتلة، التي تبرهن كل يوم على أنها لا تريد السلام. |
L'État partie trouve étonnant qu'il n'ait pas pu préciser la teneur de ce document lors des auditions. | UN | بيد أن الدولة الطرف تجد أن من الغريب أنه لم يتمكن من تحديد محتوى هذه الوثيقة أثناء المقابلات. |
Le plus étonnant est que le Rapporteur spécial n'ait pas demandé d'éclaircissements sur cette affaire et qu'il ait préféré rapporter les allégations telles quelles. | UN | واﻷمر المدهش فعلا هو أن المقرر الخاص لم يطلب معلومات عن تلك القضية، بل فضل أن ينقل الادعاءات كما تلقاها. |
Il est donc étonnant que les délégations de ces États osent faire la leçon à Israël au sujet des droits de l'homme. | UN | ولذلك فإن من المذهل أن تجرؤ وفود هذه الدول على توبيخ إسرائيل بشأن حقوق الإنسان. |
C'est étonnant. C'est une technologie de téléconférence holographique 3D qu'on a acheté. | Open Subtitles | إنها مذهلة , هي تقنية ثلاثية الأبعاد لعقد المؤتمرات عن بعد قمنا بشراء حقوقها |
Ça peut paraître étonnant, mais c'est mieux sur une colline. | Open Subtitles | سأعطيك تلميحا مفاجئ كرة سلة التل أفضل .... |
Pas étonnant quand tu grandis dans le quartier de Hunts Point. | Open Subtitles | " ليس مفاجئاً عندما تنشأ في " هانت بوينت |
Dans ce contexte, le refus des Israéliens de coopérer avec les auteurs du présent rapport n'a rien d'étonnant. | UN | وإزاء تلك الخلفية، فإن رفض الإسرائيليين التعاون مع واضعي التقرير الحالي لم يكن مفاجأة. |
Pas étonnant que Léo ne m'ait pas dit de reprendre. | Open Subtitles | لا عَجَب الأسد مَا أخبرَني إلى تعال للعَمَل. |
Il n'est donc pas étonnant qu'une majorité écrasante d'États Membres soit ici aujourd'hui pour continuer à appuyer le projet de résolution dont nous sommes saisis. | UN | ولذلك، ليس من المفاجئ أن الغالبية العظمى من الدول الأعضاء لا تزال هنا اليوم تحشد التأييد لمشروع القرار المعروض علينا. |
Ce qui est encore plus étonnant est que le viol marital n'est même pas considéré comme un crime. | UN | ومما يثير الدهشة أكثر هو أن اغتصاب الزوج لزوجه لا يعتبر جريمة. |
Pas étonnant que chaque flic de la galaxie nous cherchent. | Open Subtitles | لا عجبَ بأنَّ كلَّ شرطيٍ في النظام يبحثُ عنّا. |