ويكيبيديا

    "abolition" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إلغاء
        
    • بإلغاء
        
    • الإلغاء
        
    • ﻹلغاء
        
    • إلغائه
        
    • الغاء
        
    • إلغائها
        
    • الالغاء
        
    • يلغي
        
    • تلغي
        
    • بالغاء
        
    • لإبطال
        
    • بإلغائها
        
    • إزالة
        
    • بإبطال
        
    La Thaïlande devrait consacrer des ressources suffisantes à l'étude prévue sur une éventuelle abolition, étude qui devrait bénéficier de larges consultations. UN وينبغي أن ترصد تايلند موارد كافية للدراسة المزمع إجراؤها بشأن إمكانية إلغاء عقوبة الإعدام بعد إجراء مشاورات واسعة.
    Il a même demandé l'abolition de la législation pénale islamique, offensant ainsi gravement, dans leur conviction, les musulmans du monde entier. UN وقد طلب المقرر كذلك إلغاء قانون العقوبات اﻹسلامي، اﻷمر الذي يسيء بشدة الى معتقدات المسلمين في العالم أجمع.
    Qui plus est, on n'est pas encore parvenu à un consensus international sur l'abolition de la peine capitale. UN فضلا عن ذلك، لم يتم التوصل بعد إلى توافق في اﻵراء على صعيد دولي بشأن إلغاء عقوبة اﻹعدام.
    Pays Date de l'abolition Date de la dernière UN تاريخ إلغاء عقوبة الإعدام فيما يتعلق بالجرائم العادية
    La pratique très encourageante consistant à prendre des décisions par consensus a réduit la nécessité d'une abolition du droit de veto. UN وصحيح أن الممارسة المشجعة للغاية المتمثلة في التوصل الى القرارات بتوافق اﻵراء قد خفضت المطالبة بإلغاء حق النقض.
    Cette loi devait ouvrir la voie à l'abolition universelle de l'esclavage et de la traite. UN والغرض من القانون كان المساعدة في رسم الطريق أمام إلغاء الرق في جميع أنحاء العالم.
    En fait, un groupe important de pays s'est toujours dissocié des résolutions sur l'abolition de la peine de mort. UN وفي حقيقة الأمر، أن عددا كبيرا من البلدان أعربت دائما عن عدم تأييدها لقرارات بشأن إلغاء عقوبة الإعدام.
    Pour l'Allemagne, la date de l'abolition pour toutes les infractions est 1949. UN فيما يتعلق بألمانيا، ينبغي تغيير تاريخ إلغاء الإعدام على جميع الجرائم إلى 1949.
    Nous souhaitons que l'on adopte durant cette session un projet de résolution sur l'abolition de la peine capitale ou, au moins, un moratoire universel. UN ونأمل أن يتم في هذه الدورة اعتماد مشروع قرار بشأن إلغاء عقوبة الإعدام أو، على أقل تقدير، بشأن وقف اختياري عالمي لها.
    Gardant à l'esprit que 2007 marque le bicentenaire du début de l'abolition de la traite transatlantique des esclaves, UN وإذ يضع في اعتباره أنّ عام 2007 يسجّل ذكرى مرور مائتي سنة على بدء إلغاء تجارة الرق عبر
    L'abolition de la polygamie à Mayotte, par exemple, constitue une mesure majeure prise au cours des dernières années. UN وعلى سبيل المثال، شكل إلغاء تعدد الزوجات في جزيرة مايوت القمرية تدبيراً هاماً في السنوات الأخيرة.
    Le Gouvernement a déjà entrepris les mesures nécessaires avec l'abolition de la loi sur la prérogative maritale. UN فقد اتخذت الحكومة بالفعل التدابير اللازمة لتنفيذ هذه التوصية من خلال قانون إلغاء السلطة الزوجية.
    Toutefois, au stade actuel des négociations intergouvernementales, l'abolition du droit de veto ne semble pas du tout possible. UN غير أنه في هذه المرحلة من المفاوضات الحكومية الدولية، يبدو إلغاء حق النقض أقل الأمور جدوى.
    En Afrique du Sud, l'abolition des piliers législatifs de l'apartheid constitue un pas positif. UN وفي جنوب افريقيا، إن إلغاء اﻷسس التشريعية للفصل العنصري يعتبر خطوة إيجابية.
    La loi prévoit aussi l'abolition de la peine de mort. UN كما ينص القانون أيضا على إلغاء عقوبة اﻹعدام.
    Elle a également demandé l'abolition des droits de propriété dans la constitution provisoire. UN ودعا أيضا إلى إلغاء حقوق الملكية في الدستور المؤقت.
    Considérant que l'abolition de la peine capitale rehausse l'humanité dans sa dignité et s'inscrit dans le développement progressif du respect des droits de l'homme, UN وإذ تؤمن بأن إلغاء عقوبة اﻹعدام يسهم في تعزيز كرامة اﻹنسان والتطور التدريجي لحقوق اﻹنسان،
    L'abolition des barrières commerciales est le facteur le plus important de la croissance économique mondiale. UN إن إلغاء الحواجز التجارية أهم عامل للنمو الاقتصادي العالمي.
    Le Protocole no 6 à la Convention européenne concerne l'abolition de cette peine en temps de paix. UN وإن البروتوكول رقم 6 الملحق بالاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان يتعلق بإلغاء عقوبة الإعدام وقت السلم.
    Elle espère que cette protection sera étendue aux personnes âgées, en attendant l'abolition totale de la peine de mort. UN وتأمل أن يتم توسيع تلك الحماية لتشمل أيضا الأشخاص المسنين، وذلك في انتظار الإلغاء العام لعقوبة الإعدام.
    Dans un premier temps, un moratoire sur les exécutions devrait être établi, l'objectif ultime devant demeurer l'abolition totale de la peine de mort. UN وكخطوة أولى ينبغي فرض وقف مؤقت على تنفيذ هذه اﻷحكام. ويجب أن يظل الهدف النهائي هو اﻹلغاء التام لعقوبة اﻹعدام.
    Le droit de veto a continué d'être contesté, de nombreuses délégations préconisant soit sa suppression pure et simple, soit son abolition. UN وتواصل انتقاد حق النقض إذ شددت وفود عديدة على ضرورة إلغائه أو الحد من استخدامه. التطورات حتى الآن
    abolition de l'ébouage manuel, forme avilissante de travail manuel. UN الغاء إزالة القمامة يدوياً، شكل مهين من العمل اليدوي
    La délégation suisse se félicite de la tendance à l'abolition de la peine de mort et appelle les États qui imposent encore la peine capitale à la supprimer. UN وأعرب عن ترحيب وفد بلده بالاتجاه نحو إلغاء عقوبة الإعدام ودعا الدول التي لا تزال تفرض عقوبة الإعدام إلى إلغائها.
    Ces sondages avaient révélé que l'opinion publique était opposée à l'abolition mais la peine capitale a néanmoins été abolie en 1998. UN وقد اتضح من هذه الدراسات أن الرأي العام يعارض الغاء العقوبة، وعلى الرغم من ذلك نُفّذ هذا الالغاء في عام 1998.
    Alors que Porto Rico a inscrit dans sa législation l'abolition de la peine capitale - décision qui a un statut constitutionnel - , le territoire portoricain est soumis à la législation des États-Unis d'Amérique, qui autorise la peine de mort. UN وعلى الرغم من أن بورتوريكو أصدرت تشريعا يلغي عقوبة الإعدام، وهو قرار ذو وضع دستوري، إلا أنها تخضع لتشريعات الولايات المتحدة، التي تسمح بذلك.
    À deux reprises, le Parlement a consacré un débat à la question de l'abolition de la peine de mort. UN وقد ناقش البرلمان مرتين مسألة ما إن كان ينبغي لكينيا أن تلغي عقوبة الإعدام.
    Elle a également demandé l'abolition des droits de propriété dans la constitution provisoire. UN وطالب أيضا بالغاء حقوق الملكية في الدستور المؤقت.
    Convention supplémentaire relative à l'abolition de l'esclavage, de la traite des esclaves et des institutions et pratiques analogues à l'esclavage UN الاتفاقية التكميلية لإبطال الرق وتجارة الرقيق والأعراف والممارسات الشبيهة للرق
    Par conséquent, le Rapporteur spécial ne peut pas, en principe, demander son abolition dans son rapport. UN ولذا، فإنه لا يجوز للمقرر الخاص، من حيث المبدأ، أن يطالب في تقريره بإلغائها.
    En raison de l'abolition récente de la peine de mort aux Philippines, le Comité estime que cette plainte est désormais sans objet et qu'il n'a plus besoin de l'examiner dans les circonstances de la cause. UN وترى اللجنة على ضوء القرار الذي اتخذته الدولة الطرف مؤخراً بإبطال عقوبة الإعدام، أن هذه الشكوى ما عادت مسألة ذات أهمية في الوقت الحاضر وأنها ما عادت تحتاج إلى النظر فيها في ظروف القضية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد